Anthonominalie > Espace publié > Inventaire principal


Inventaire principal

Les notices anthonominalie suivantes sont classées par année, puis par nom d’auteur, puis par titre. Les ouvrages anonymes sont mentionnés à la fin de chaque année. Les ouvrages présentant plusieurs années supposées sont classés suivant l’année la plus ancienne. Pour retrouver un ouvrage suivant une référence bibliographique ou une notice catalographique, nous vous conseillons d’employer les outils mis à votre disposition sur la page d’accueil.




  • 1560

    ▨ Vocabulair pour apprendre latin, romain et flameng. Vocabulaer om te leeren spreken, leesen en scriven franchoysUSTC [Anvers] : [Willem Vorsterman]  [ca. 1525]Lind94 ou 1530USTC ou [1530 ?]Claes74 ou [1560 ?]Beaulieux04

    Vocabulair pour aprẽdre || Latin Romain & Flameng || Vocabulaer om te leeren spreken. leesen. eñ scriuen || Franchoys. Vleemsch. ende Latin. [2 sets of 3 dots] || [woodcut]USTC  

    USTC : 55804 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Beaulieux, 1904 : p.398 . Quemada, 1968 Tome * : p.568 . Claes, 1974 : n°93 . Lindemann, 1994 : p.659.

    3 langues : Allemand ♢ Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢

    Notice anthonominalie232.


    ▨ Gessner Conrad  Icones animalium quadrupedum viviparorum et oviparorum, quae in historiae animalium Conradi gesneri libro I. Et II. Describvntur, cum nomenclaturis singulorum Latinis, Graecis, italicis, Gallicis, et Germanicis digestae. Editio secunda Zurich : Christoph I Froschauer  1560 

    ICONES ANIMALIVM || QVADRVPEDVM VIVIPARORVM ET OVI= || PARORVM, QVAE IN HISTORIAE ANIMALIVM CON- || RADI GESNERI LIBRO I. ET II. DESCRIBVNTVR, CVM || NOMENCLATVRIS SINGVLORVM LATINIS, GRAECIS, || ITALICIS, GALLICIS, ET GERMANICIS PLERVN= || QVE, ET ALIARVM QVOQVE LINGVARVM, || CERTIS ORDINIBVS DIGESTAE. || EDITIO secunda, nouis Eiconibus non paucis, & || passim nomenclaturis ac descriptionibus auctior. || LE Figure de gl’Animali quadrupedi d’ogni sorte. || LES Figures & pourtraictz de bestes a quatre piedz || de toute sorte. || Die figuren vnd contrafacturen von allerley vier= || füssigen Thieren. || Accedunt et indices secundum diuersas linguas in fine libri. || [Device] || CVM Priuilegijs S. Caesareae Maiestatis, & Christia- || nissimi Regis Galliarum. || TIGVRI EXCVDEBAT C. FROSCHOVERVS || ANNO M. D. LX. ||USTC  

    USTC : 664936 , 74931 .

    18 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Arabe ♢ Chaldéen [ou Araméen biblique] ♢ Espagnol ♢ Éthiopien ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Italien ♢ Langues amérindiennes ♢ Langues illyriennes ♢ Latin ♢ Persan ♢ Phrygien ♢ Syriaque ♢ Tchèque ♢ Turc ♢

    28 localisations dans des établissements documentaires : Aschaffenburg (De), Hof- und Stiftsbibliothek ♢ Bayeux (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Berlin (De), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz ♢ Cambridge (UK), Department of Zoology, Balfour Library ♢ Cambridge (UK), Gonville and Caius College Library ♢ Cambridge (UK), University Library ♢ Cambridge, MA (USA), Harvard University (Botany Libraries Arnold Arboretum Library, Ernst Mayr Zoology Library, Harvard Medical Library, Houghton Library, etc.) ♢ Dijon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Dresden (De), Sächsische Landesbibliothek – Staats- und Universitätsbibliothek ♢ Dublin (Ie), Marsh’s Library ♢ Durham, NC (USA), Duke University Library ♢ Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ Göttingen (De), Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek ♢ Jena (De), Universitätsbibliothek ♢ Leipzig (De), Universitätsbibliothek ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ London (UK), Wellcome his­to­ri­cal medi­cal Library ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢ Moscou = Moskva (Ru), Bibliothèque d’État de Russie, Bibliothèque nationale Lénine = Rossijskaâ gosudarstvennaâ biblioteka, Gosudarstvennaâ biblioteka SSSR imeni V. I. Lenina ♢ Oxford (UK), St John’s College Library ♢ Oxford (UK), Trinity College Library ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque uni­ver­si­taire [ou] Paris (Fr), Université de Paris, Bibliothèque inte­ru­ni­ver­si­taire de la Sorbonne (Bibliothèque Victor Cousin, collection dite « Richelieu », etc.) ♢ Perugia (It), Biblioteca comu­nale Augusta ♢ Reims (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Roma (It), Biblioteca uni­ver­si­ta­ria Alessandrina ♢ Wien (At), Österreichische Nationalbibliothek ♢ Zürich (Ch), Zentralbibliothek ♢

    Notice anthonominalie592.

    📷


    Zürich (Ch), Zentralbibliothek : e|rara. Cote Rar 9734 : 3 GF.


    ▨ Gessner Conrad  Icones avium omnium, quae in historia avium Conradi gesneri describuntur, cum nomenclaturis singulorum Latinis, italicis, Gallicis et Germanicis plerunque, per certos ordines digestae. Editio secunda Zurich : Christoph I Froschauer  1560 

    ICONES AVIVM OM= || NIVM, QVAE IN HISTORIA AVIVM CON= || RADI GESNERI DESCRIBVNTVR, CVM NOMENCLA= || TVRIS SINGVLORVM LATINIS, ITALICIS, GAL- || LICIS ET GERMANICIS PLERVNQVE, PER || CERTOS ORDINES DIGESTAE. || EDITIO secunda, nouis aliquot Eiconibus aucta. || I Ritratti e le figure de gli ucelli. || LES Figures & pourtraictz des oiseaux. || Die figuren vnd contrafacturen der vögeln. || [Device] || CVM Priuilegijs S. Caesareae Maiestatis, ad annos octo, || & Christia- || nissimi Regis Galliarum ad decennium. || TIGVRI EXCVDEBAT C. FROSCHOVERVS || ANNO M. D. LX. ||USTC  

    USTC : 664937 , 74932 .

    Beaulieux, 1904 : p.388 , «Gesner (Conrad). ». Niederehe, 1995 : n°421.

    6 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢

    27 localisations dans des établissements documentaires : Aschaffenburg (De), Hof- und Stiftsbibliothek ♢ Caen (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Cambridge (UK), Department of Zoology, Balfour Library ♢ Cambridge (UK), Gonville and Caius College Library ♢ Cambridge (UK), University Library ♢ Dresden (De), Sächsische Landesbibliothek – Staats- und Universitätsbibliothek ♢ Dublin (Ie), Marsh’s Library ♢ Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ Glasgow (UK), University Library ♢ Göttingen (De), Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ London (UK), Wellcome his­to­ri­cal medi­cal Library ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢ Moscou = Moskva (Ru), Bibliothèque d’État de Russie, Bibliothèque nationale Lénine = Rossijskaâ gosudarstvennaâ biblioteka, Gosudarstvennaâ biblioteka SSSR imeni V. I. Lenina ♢ Oxford (UK), St John’s College Library ♢ Oxford (UK), Trinity College Library ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque uni­ver­si­taire [ou] Paris (Fr), Université de Paris, Bibliothèque inte­ru­ni­ver­si­taire de la Sorbonne (Bibliothèque Victor Cousin, collection dite « Richelieu », etc.) ♢ Perugia (It), Biblioteca comu­nale Augusta ♢ Pisa (It), Biblioteca uni­ver­si­ta­ria ♢ Reggio nell’Emilia (It), Biblioteca muni­ci­pale Antonio Panizzi ♢ Reims (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Roma (It), Biblioteca uni­ver­si­ta­ria Alessandrina ♢ Salamanca (Es), Biblioteca Universitaria ♢ Wien (At), Österreichische Nationalbibliothek ♢ Zürich (Ch), Zentralbibliothek ♢

    Notice anthonominalie618.

    📷


    Zürich (Ch), Zentralbibliothek : e|rara. Cote NNN 44,2.


    ▨ Gessner Conrad  Nomenclator aquatilium animantium. Icones animalium aquatilium in mari & dulcibus aquis degentium, plus quàm dcc. Cum nomenclaturis singulorum Latinis, grecis, italicis, Hispanicis, Gallicis, Germanicis, anglicis, aliisque interdum, per certos ordines digestae. Per Conradum gesnerum tigurinum Zurich : Christoph I Froschauer  1560 

    Nomenclator || Aqvatilivm Animantium. || Icones Animalivm A=||quatilium in maris & dulcibus aguis de=||gentium, plus quàm Dcc. cum no­men=||claturis singulorum Latinis, Gręcis, Itali=||cis, Hispanicis, Gallicis, Germanicis, || Anglicis, alij’sque interdum, per cer=||tos ordines digestae. || Explicantur autem singulorum nomina ac nominum rationes, prae-||sertim in Latina & Graeca lingua vberrimè : et nominum confirmandorum causa || descriptiones quorundam, et alia quaedam, praesertim in magno nostro De aquatili=||bus volumine non tradita, adduntur. deque singulis Rondeletij, Bellonij, Saluiani, & || nostrae sententiae explicantur breuißimé. || Per Conra­dum Gesnerum Tigvrinvm. || Le Figure de pesci e d’altri animali, li quali uiuono ne l’acque || salse e dolci più che D C C. || Les Figures et portraicts de plus de D C . poissons et autres bestes aquati=||ques tant de la mer que des eaux doulces. || Figuren vnd Contrafacturen von allerley fischen vnd an­deren thieren/ die im || meer und süssen wasseren gefunden werdend/ mee dann D C C. || Cvm Priuilegijs S. Caesareae Maiestatis, ad annos octo, & po­ten=||tissimi Regis Galliarum ad decennium. || Tigvri excudebat Christoph. Froscho=||vervs, Anno M. D. L.X.Niede95  

    USTC : 678237 , 74933 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Beaulieux, 1904 : p.388 , «Gesner (Conrad). ». Quemada, 1968 Tome * : p.568 . Niederehe, 1995 : n°422.

    7 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢

    47 localisations dans des établissements documentaires : Aschaffenburg (De), Hof- und Stiftsbibliothek ♢ Berlin (De), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz ♢ Bethesda, MD (USA), National Library of Medicine ♢ Bitonto (It), Biblioteca comunale Eustachio Rogadeo ♢ Bologna (It), Biblioteca uni­ver­si­ta­ria (Biblioteca del Dipartimento di Filologia classica e Italianistica, Biblioteca di Discipline umanistiche, etc.) ♢ Cambridge (UK), Department of Zoology, Balfour Library ♢ Cambridge (UK), Fitzwilliam Museum ♢ Cambridge (UK), Gonville and Caius College Library ♢ Cambridge (UK), Trinity College Library ♢ Correggio (It), Biblioteca comu­nale Giulio Einaudi ♢ Dresden (De), Sächsische Landesbibliothek – Staats- und Universitätsbibliothek ♢ Dublin (Ie), Marsh’s Library ♢ Durham, NC (USA), Duke University Library ♢ Freiburg im Breisgau (De), Universitätsbibliothek ♢ Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ Glasgow (UK), University Library ♢ Göttingen (De), Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek ♢ Halle (De), Universitäts- und Landesbibliothek ♢ Jena (De), Universitätsbibliothek ♢ Karlsruhe (De), Badische Landesbibliothek ♢ La Spezia (It), Biblioteca civica Ubaldo Mazzini ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ London (UK), Wellcome his­to­ri­cal medi­cal Library ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢ Milano (It), Biblioteca nazio­nale Braidense ♢ Moscou = Moskva (Ru), Bibliothèque d’État de Russie, Bibliothèque nationale Lénine = Rossijskaâ gosudarstvennaâ biblioteka, Gosudarstvennaâ biblioteka SSSR imeni V. I. Lenina ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Nancy (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ New York, NY (USA), New York Public Library ♢ Oxford (UK), Merton College Library ♢ Oxford (UK), St John’s College Library ♢ Oxford (UK), Trinity College Library ♢ Paris (Fr), Bibliothèque inte­ru­ni­ver­si­taire de Médecine [ou] Bibliothèque inte­ru­ni­ver­si­taire de santé (Médecine-odon­to­lo­gie, Pharmacie-bio­lo­gie-cos­mé­to­lo­gie, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque uni­ver­si­taire [ou] Paris (Fr), Université de Paris, Bibliothèque inte­ru­ni­ver­si­taire de la Sorbonne (Bibliothèque Victor Cousin, collection dite « Richelieu », etc.) ♢ Perugia (It), Biblioteca comu­nale Augusta ♢ Pisa (It), Biblioteca uni­ver­si­ta­ria ♢ Reggio nell’Emilia (It), Biblioteca muni­ci­pale Antonio Panizzi ♢ Reims (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Roma (It), Biblioteca uni­ver­si­ta­ria Alessandrina ♢ Saint-Pétersbourg = St Petersburg = Sankt-Peterburg (Ru), Bibliothèque publique d’État Saltykov-Chtchedrine = Bibliothèque nationale de Russie = Rossijskaâ nacionalʹnaâ biblioteka ♢ Toulouse (Fr), Médiathèque José Cabanis ♢ Tübingen (De), Universitätsbibliothek ♢ Venezia (It), Biblioteca nazio­nale Marciana ♢ Wien (At), Österreichische Nationalbibliothek ♢ Wolfenbüttel (De), Herzog August Bibliothek ♢ Zürich (Ch), Zentralbibliothek ♢

    Notice anthonominalie813.

    📷


    Zürich (Ch), Zentralbibliothek : e|rara. Cote NNN 44,3.


    ▨ Vives Juan Luis  Les dialogues Lyon : Gabriel Cotier, (Thomas de Straton)  1560 

    [ornate frame] || LES || DIALOGVES || DE IAN LOYS || VIVES : || [fleuron] || Pour l’exercitation de la langue || Latine. || En Latin & en François, pour || la commodité de ceux qui || voudront conferer l’une à || l’autre langue. || A Lyon à l’Escu de Milan, || PAR GABRIEL COTIER, || [-] || 1560. || Aueq Priuilege du Roy.USTC  

    USTC : 37129 .

    Lindemann, 1994 : p.656, «Juan Luis VIVES».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    7 localisations dans des établissements documentaires : Debrecen (Hu), Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár (University & National Library) ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Louvain = Leuven (Be), Université catholique, bibliothèque centrale = Katholieke Universiteit, Centrale Bibliotheek ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ New Haven, CT (USA), Yale University Library (Beinecke Library, Sterling Memorial Library, Yale Medical Historical Library, etc.) ♢ Oxford (UK), Magdalen College Library ♢ Tübingen (De), Universitätsbibliothek ♢

    Notice anthonominalie1252.

    📷


    Munich (De), Munich DigitiZation Center (MDZ). Cote L.lat.f. 278.


    ▨ [Berlaimont Noël (de)]  Colloquia familiaria cum dictionario quattuor linguarum, Teutonicae, Gallicae, Latinae et Hispanicae. Colloques familiares. Colloquia ende vocabulaer Rouen : Martin Le Mégissier  1560  USTC : 76322 .

    4 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Los Angeles, CA (USA), California Center for Research Libraries ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢

    Notice anthonominalie341.


    ▨ [Berlaimont Noël (de)]Niede95/USTC Colloquia familiaria cum dictionario quattuor linguarum, teutonicae, gallicae, latinae et hispanicae Louvain : Bartholomé de Grave  1560 

    Colloqvia Familiaria || cvm dictionario qvatvor lingva-||rvm, Tevtonicae, Gallicae, Latinae, et Hi-||spanicae, eas linguas discere volentibus vtilissima. Cornelio Valerio Vl-||traiectino interprete latino : Quibus diligenter hac re­centi editione re-||cognitis accesserunt, Interpretatio quatuor partium ora­tionis indecli-||nabilium, Et Orthographia linguae Gallicae, Et modus legendi atque scri-||bendi linguam Hispanicam. || Colloqves familiares et voca-||bulaire en quatre langues, Flamengue, Françoyse, Latine, Espaignole, à tous ceulx || qui les vouldront aprendre tres vtile. || Colloquia enn Vocabu­laer in vier spraken / Duytsch / Fran=||coys/ Latijn ende Spaensch : profijte­lijck allen den ghe=||nen die dese spraken leeren willen. || Los Colloquios familiares con vn Vocabulario de quatro lenguas, Flamenco, Frances, Latin, y Español, muy proue-||choso para los que quisieren apprender estas len­guas. || A ceste derniere edition y auons adiousté les quatre Parties Indeclinables, auec-||ques leurs versions. Aussy l’Orthographie Françoise : Puis apres la maniere || de lire, escripre, & pronunçer la langue Espaignole. Et de rechef le tout re-||veu & corrigé. || ln sole posuit tabernacu­lum suum. Lovanii, Par Bartholomy de Graue, Imprimeur iuré. || L’an M.D.LX || Avec Grace Et Privilege.Niede95  

    USTC : 340749 .

    Claes, 1974 : n°180 . Lindemann, 1994 : p.608-609. Niederehe, 1995 : n°415.

    4 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Los Angeles, CA (USA), California Center for Research Libraries ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢

    Notice anthonominalie340.


    ▨ [Estienne Robert]  Dictionariolum pue­ro­rum Paris : Jacques Du Puys  1560 

    Beaulieux, 1904 : p.384-385 , «Estienne (Robert). ».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Montbeliard (Fr), Médiathèque muni­ci­pale ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢

    Notice anthonominalie1705.


    ▨ [Estienne Robert]  Dictionarium Latinogallicum Paris : Jacques Du Puys, François Estienne  1560 

    Beaulieux, 1904 : p.385-386 , «Estienne (Robert). ».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Amiens (Fr), Bibliothèque d’Amiens Métropole ♢

    Notice anthonominalie1711.


    ▨ [Estienne Robert]  Petit Dictionaire Françoislatin, autrement dict Les mots fran­çois selon l’ordre des let­tres, ainsi qu’il les fault escrire : tour­nez en Latin. Augmenté de plu­sieurs dic­tions Françoises & Latines. Auquel aussi en faveur & uti­lité des enfants, avons de nouveau adiousté les accents sur cha­cune des dic­tions Latines Paris : Robert Estienne  1560 

    Petit Dictionaire Françoislatin, || AVTREMENT DICT || Les mots françois selon l’ordre || des lettres, ainsi qu’il les fault || escrire : tournez en Latin. || Augmenté de plusieurs dictions Françoises & Latines. || Auquel aussi en faueur & vtilité des enfants, auons de nouueau adiousté || les accents sur chacune des dictions Latines. || [Device] || A PARIS, || De l’imprimerie de Robert Estienne. || M. D. LX. ||USTC  

    USTC : 78209 .

    Beaulieux, 1904 : p.387 , «Estienne (Robert). ». Lindemann, 1994 : p.570, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Freiburg im Breisgau (De), Universitätsbibliothek ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢

    Notice anthonominalie149.


    ▨ Dictionaire en theologie [Genève]Lind94/USTC ou [Lyon]BnF : Jean Crespin  1560 

    DICTIONAIRE || en Theologie || CONTENANT || entiere declaration des mots, phra- || ses & manieres de parler de la || saincte Escriture tant du vieil || que du nouueau Testament. || [Device] || CHEZ IEAN CRESPIN. || M. D. LX.USTC  

    USTC : 1288 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Quemada, 1968 Tome * : p.568 . Lindemann, 1994 : p.560.

    1 langue : Français ♢

    19 localisations dans des établissements documentaires : Beaune (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Bordeaux (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Caen (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Carpentras (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale Inguimbertine ♢ Dublin (Ie), Marsh’s Library ♢ Genève (Ch), Bibliothèque de Genève (anc. Bibliothèque publi­que et uni­ver­si­taire) ♢ Lausanne (Ch), Bibliothèque can­to­nale et uni­ver­si­taire ♢ Metz (Fr), Médiathèque du Pontiffroy ♢ Oron (Ch), Château ♢ Oxford (UK), Bodleian Library ♢ Paris (Fr), Bibliothèque de la société de l’histoire du protestantisme fran­çais ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Poitiers (Fr), Médiathèque muni­ci­pale François Mitterrand ♢ Quebec City (Ca), Laval University Library ♢ Roanne (Fr), Médiathèque muni­ci­pale ♢ Strasbourg (Fr), Bibliothèque publi­que et uni­ver­si­taire ♢ Troyes (Fr), Médiathèque de l’Agglomération Troyenne ♢ Versailles (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie530.

    📷


    Zürich (Ch), Zentralbibliothek : e|rara : Bibliothèque de Genève. Cote Ba 11.


  • 1561

    ▨ Pesti Gabor  Nomenclatura sex linguarum, Latinae, Italicae, Gallicae, Bohemicae, Hungaricae et Germanicae Vienne : Johann Singriener  1558 et (1561)Lind94 USTC : 305182 , 78214 .

    Lindemann, 1994 : p.646, «Gábor PESTI».

    6 langues : Allemand ♢ Français ♢ Hongrois ♢ Italien ♢ Latin ♢ Tchèque ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Berlin (De), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz ♢ Budapest (Hu), Országos Széchényi Könyvtár (National Széchényi Library) ♢

    Notice anthonominalie681.


    ▨ Baïf Lazare (de)  De vasculis libellus Paris : Ex officina Robert Estienne  1561  USTC : 139122 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Kraków (Pl), Biblioteka Jagiellonska ♢

    Notice anthonominalie1171.


    ▨ Fontaine Jean  Hortulus puerorum pergratus ac perutilis Latine discentibus adjecimus duos in calce dialogos cum quorundam ludorum explicatione Lyon : Charles Pesnot, Louis Pesnot  1561  USTC : 113278 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Copenhague = København (Dk), Det Kongelige Bibliotek ♢ Lyon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie900.

    📷


    Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France : Gallica. Cote NUMM-79168.


    ▨ Fontaine Jean  Petit jardin pour les enfans, fort aggreable et profitable pour aprendre latin Lyon : Charles Pesnot, Louis Pesnot  1561 

    PETIT IARDIN || Pour les enfans, fort || agreable & profitable pour || aprendre Latin : || [fleuron] || Distingué par Chapitres, et selon || l’ordre Alphabetique, commen- || çeant par les vocables François. || Par || IEAN FONTAINE. || [Device] || A LYON, || M. D. LXI. || Par Loys, & Charles Pesnot, || Auec Priuilege du Roy.USTC  

    USTC : 24423 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Châteauroux (Fr), Médiathèque Equinoxe ♢ Lyon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie1451.

    📷


    Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France : Gallica. Cote NUMM-79168.


    ▨ Paludanus Johannes  Dictionariolum rerum maxime vulgarium in communem puerorum usum, cum Flandrica & Gallica interpretatione Gand : Geeraert van Salenson  1561 

    [decorated border] || [fleuron] Dictionariolum || RERVM MAXIME VVLGARIVM, || IN COMMVNEM PVERORVM VSVM, || ex optimis quibusque Autoribus congestum, cum || Flandrica & Gallica interpretatione. Autore || Ioan. Paludano Neruio auctum & castigat u. || Adiecimus in calce farraginem quandam Verbo || rum, secundum ordinem quatuor Coniuga- || tionum, cum eorundem Flandrica & || Gallica interpretatione. || [fleuron] || IO. PALVDANVS NERVIVS, || puero bonarum literarum studioso. || Firma Puer Latiae cupias fundamina linguae || Si iecisse, gradum siste, notata lege. || Sitq’ue opus exiguum licet hoc, est copia maior || Hic, linguam poteris qua poliisse rudem : || Nam si scire cupis quid dictio quaeque Latina || Denotet, ô puer hinc iam didicisse potes. || Seu fueris Flander, fueris seu Gallus, vtranque || Exiguus linguam continet iste liber. || Huc igitur vires animi modò dirige, dices || Et me mox studiis consuluisse tuis. || [-] || GANDAVI, || Apud Gerardum Salenson. || 1561. ||USTC  

    USTC : 78212 .

    Claes, 1974 : n°184 . Lindemann, 1994 : p.594, «Joannes PALUDANUS».

    3 langues : Français ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢

    Notice anthonominalie344.

    📷


    Gent (Be), Centrale Bibliotheek van de Universiteit. Cote 129.


    ▨ [Berlaimont Noël (de)]  Colloquia familiaria cum dictionario quatuor linguarum, teutonicae, gallicae, latinae et hispanicae, colloques familiares et vocabulaire en quatre langues Louvain : Bartholomé de Grave  1561 

    Colloqvia familiaria || cvm dictionario qvatvor lingva-||rvm, Tevtonicae, Gallicae, Latinae et Hi-||spanicae, eas linguas discere volentibus vtilissima. Cornelio Valerio Vl-||traiectino interprete latino : Quibus diligenter hac re­centi editione re-||cognitis accesserunt, Interpretatio quatuor partium ora­tionis indecli-||nabilium, Et Orthographia linguae Gallicae, Et modus le­gendi atque scri-||bendi linguam Hispanicam. || Colloqves familiares et voca-||bulaire en quatre langues, Flamengue, Françoyse, Latine, Espaignol­le, à tous ceulx || qui les voldront aprendre tres vtile. || Colloquia eñ Voca­bulaer in vier spraken/ Duytsch/ Fran-||coys Latijn/ ende Spaensch : profite­lijk allen den ghe-||nen die dese spraken leeren willen. || Los Colloquios familiares con vn Vocabulario || de quatro lenguas, Flamenco, Frances, Latin, y Español, muy proue-||choso para los que quisieren apprender estas lenguas. || A ceste dernière edition y auons adiousté les quatre Parties Indeclinables, auec-||ques leurs versions. Aussy l’Orthographie Françoise : Puis apres la maniere || de lire, escripre, & pronunçer la langue Espaignole. Et de rechef le tout re-||veu & corrigé. || In sole posuit tabernaculum suum. || || Lovanii, Par Bartholomy de Graue, Imprimeur iuré. || L’an M.D.LXI. || Avec grace et privilege.Niede95  

    USTC : 340786 .

    Niederehe, 1995 : n°429. Furno, 2013 : Annexe : Bibliographie des colloquia

    4 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Mons = Bergen (Be), Bibliothèque cen­trale de l’uni­ver­sité de Mons-Hainaut ♢ Regensburg (De), Staatliche Bibliothek ♢

    Notice anthonominalie254.


    ▨ [Berlaimont Noël (de)]  Colloquia familiaria cum dictionario quatuor linguarum, Teutonicae, Gallicae, Latinae et Hispanicae. Colloques familiares et vocabulaire en quatre langues. Colloquia ende vocabulaer in view spraken. Los colloquios familiares con un vocabulario Lyon : Héritiers Simon Vincent  1561  USTC : 80904 .

    4 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Mons = Bergen (Be), Bibliothèque cen­trale de l’uni­ver­sité de Mons-Hainaut ♢

    Notice anthonominalie255.


    ▨ [Estienne Robert]  [Dictionarium latinogallicum]  [3e éd., réimpr.]Wool78 Paris : [s.n.]  1561 

    Wooldridge, 1978, 2e éd. 2001 : Annexe.

    1 localisation dans un établissement documentaire : Bordeaux (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie1962.


    ▨ [Estienne Robert]  Dictionariolum puerorum. Postrema editio Paris : [s.n.]  1561  USTC : 139136 .

    3 langues : Français ♢ Latin ♢ Tchèque ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Copenhague = København (Dk), Det Kongelige Bibliotek ♢

    Notice anthonominalie838.


    ▨ [Estienne Robert]  Dictionarium latinogallicum, iam indè post multas edi­tio­nes plu­ri­mum adauc­tum [3e éd., réimpr.]Wool78 Paris : Charles Estienne  1561 

    DICTIONARIVM || Latinogallicum, iam indè post mul- || tas editiones plurimum adauctum. || Ex hoc, Latini sermonis cum Gallico idiomate consensum ita per- || cipies, vt meliores vtriusque linguae scriptores proximè imi- || tari possis. Magnum bonarum literarum studiosis adiumen- || tum, qui vel dicendo ; vel etiam scribendo, eorum quae iam exci- || derunt, quaéque hoc tempore probata sunt vocabulorum me- || moriam reficere desyderant. || [device : tree in ornate frame] || LVTETIAE, || Apud Carolum Stephanum, Typographum Regium. || M. D. LXI. || Cum priuilegio Regis.USTC  

    USTC : 38280 .

    Beaulieux, 1904 : p.385-386 , «Estienne (Robert). ». Wooldridge, 1978, 2e éd. 2001 : Annexe. Lindemann, 1994 : p.570-571, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    35 localisations dans des établissements documentaires : Amiens (Fr), Bibliothèque d’Amiens Métropole ♢ Austin, TX (USA), Texas University Library (Harry Ransom Humanities Research Center, etc.) ♢ Auxerre (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Boulogne-sur-Mer (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Bourges (Fr), Médiathèque muni­ci­pale ♢ Brno (Cz), Moravská zemská kni­hovna ♢ Chambéry (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale, Médiathèque Jean-Jacques Rousseau ♢ Coutances (Fr), Médiathèque du canton de Coutances ♢ Grasse (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Grenoble (Fr), Bibliothèque uni­ver­si­taire ♢ Grenoble (Fr), Bibliothèques muni­ci­pa­les ♢ Laon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale Suzanne Martinet ♢ Lille (Fr), Médiathèque muni­ci­pale Jean Lévy ♢ Louhans (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢ Nantes (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Orléans (Fr), Médiathèque muni­ci­pale ♢ Paris (Fr), Bibliothèque de la Cour de Cassation ♢ Paris (Fr), Bibliothèque de l’École Normale Supérieure ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢ Paris (Fr), Bibliothèque uni­ver­si­taire [ou] Paris (Fr), Université de Paris, Bibliothèque inte­ru­ni­ver­si­taire de la Sorbonne (Bibliothèque Victor Cousin, collection dite « Richelieu », etc.) ♢ Pau (Fr), Bibliothèque inter­com­mu­nale Pau-Pyrénées ♢ Poitiers (Fr), Bibliothèque uni­ver­si­taire ♢ Rennes (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Saint-Brieuc (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Saint-Dié (Fr), Médiathèque muni­ci­pale Victor Hugo ♢ Saint-Mihiel (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Soleure = Solothurn (Ch), Zentralbibliothek ♢ St Gallen (Ch), Stiftsbibliothek ♢ Terre Haute, IN (USA), Indiana State University Library ♢ Troyes (Fr), Médiathèque de l’Agglomération Troyenne ♢ Vesoul (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Zaragoza (Es), Biblioteca Universitaria ♢

    Notice anthonominalie343.

    Commentaire

    L’exemplaire cité ci-après par l’USTC et Lindmann, conservé à la Bibliothèque nationale de France et ayant pour cote X-326, présente, suivant le catalogue informatisé de la BnF (notice FRBNF30408075), un titre différent : Dictionarium latinogallicum, Thesauro nostro ita ex adverso respondens au lieu de Dictionarium latinogallicum, iam indè post multas edi­tio­nes plu­ri­mum adauc­tum.
    La notice FRBNF30408075 a par conséquent été associée à une notice distincte : la notice n°1712.


    ▨ [Estienne Robert]  Dictionarium latinogallicum, iam indè post multas edi­tio­nes plu­ri­mum adauc­tum [3e éd., réimpr.]Wool78 Paris : Jacques du Puys, (Charles Estienne)  1561 

    DICTIONARIVM || Latinogallicum, iam indè post mul- || tas editiones plurimum adauctum. || Ex hoc, Latini sermonis cum Gallico idiomate consensum ita per- || cipies, vt meliores vtriusque linguae scriptores proximè imi- || tari possis. Magnum bonarum literarum studiosis adiumen- || tum, qui vel dicendo ; vel etiam scribendo, eorum quae iam exci- || derunt, quaéque hoc tempore probata sunt vocabulorum me- || moria reficere desyderant. || [device : well in ornate frame] || LVTETIAE, || Apud Iacobum du Puys, sub insigne Samaritanae, || è regione collegii Cameracensis. || M. D. LXI. || Cum priuilegio Regis.USTC  

    USTC : 38275 .

    Beaulieux, 1904 : p.385-386 , «Estienne (Robert). ». Wooldridge, 1978, 2e éd. 2001 : Annexe. Lindemann, 1994 : p.571, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    12 localisations dans des établissements documentaires : Antibes (Fr), Médiathèque com­mu­nau­taire ♢ Auray (Fr), Médiathèque muni­ci­pale ♢ Chambéry (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale, Médiathèque Jean-Jacques Rousseau ♢ Laon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale Suzanne Martinet ♢ Leiden (Nl), Universiteitsbibliotheek ♢ Lyon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Nantes (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Neuchâtel (Ch), Bibliothèque des Pasteurs ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Philadelphia, PA (USA), Pennsylvania University Libraries (Charles Patterson Van Pelt Library, etc.) ♢ Quimper (Fr), Bibliothèques Quimper communauté ♢ Rennes (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie342.

    Commentaire

    L’exemplaire cité ci-après par l’USTC et Lindmann, conservé à la Bibliothèque de l’Arsenal et ayant pour cote FOL-BL-178, présente, suivant le catalogue informatisé de la BnF (notice FRBNF30408075), un titre différent : Dictionarium latinogallicum, Thesauro nostro ita ex adverso respondens au lieu de Dictionarium latinogallicum, iam indè post multas edi­tio­nes plu­ri­mum adauc­tum.
    La notice FRBNF30408075 a par conséquent été associée à une notice distincte : 1712


    ▨ [Estienne Robert]  Dictionarium latinogallicum, Thesauro nostro ita ex adverso respondens Paris : Charles Estienne  1561 

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie1712.

    Commentaire

    Les exemplaires mentionnés ci-après dans la notice du catalogue général informatisé de la BnF sont décrits dans les notices n°342 et n°343. La notice ci-après de la BnF présente un titre particulier, distinct, des titres des exemplaires mentionnés : Dictionarium latinogallicum, Thesauro nostro ita ex adverso respondens, ut extra pauca quaedam aut obsoleta au lieu de Dictionarium latinogallicum, iam indè post multas edi­tio­nes plu­ri­mum adauc­tum. Une notice catalographique par conséquent distincte a été créée : la présente notice n°1712. Le titre employé par la BnF semble être une copie du titre d’une édition de Dictionarium latinogallicum de 1538.


    ▨ [Estienne Robert]  Les mots françoys selon l’ordre des lettres Anvers : Christophe Plantin  1561  USTC : 78211 .

    Lindemann, 1994 : p.571, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Xanten (De), Stiftsbibliothek ♢

    Notice anthonominalie1178.

    📷


    Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digi­­tal. Cote L.lat. 671#Beibd.1.


    ▨ [Estienne Robert]  Les mots françoys selon l’ordre des lettres Anvers : Joannes Steelsius  1561  USTC : 29837 .

    Lindemann, 1994 : p.571, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Wien (At), Österreichische Nationalbibliothek ♢

    Notice anthonominalie1177.


    ▨ [Estienne, Robert]  Petit Dictionaire françois latin [...] augmenté de plusieurs Dictions Paris : [s.n.]  1561 

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Copenhague = København (Dk), Det Kongelige Bibliotek ♢

    Notice anthonominalie1387.

    Commentaire

    Notice créée à la lecture de la notice bibliographique suivante :
    København (Dk), Det Kongelige Bibliotek :
    http://rex.kb.dk/KGL:KGL01005134148


    ▨ Treatise, English and French, containing the catechism, letanye, prayers, dialogues, the french ABC, conjugation Londres : [s.n.]  1561  USTC : 78215 .

    Lindemann, 1994 : p.655.

    2 langues : Anglais ♢ Français ♢

    Notice anthonominalie1370.


  • 1562

    ▨ Meurier Gabriel  Vocabulaire francois-flameng Anvers : Jan van Waesberge  1562 

    VOCABVLAI- || RE FRANCOIS-FLA- || MENG MIS EN || LVMIERE. || Par Gabriel Meurier. || SPE ET AMORE. || Reueu corrigé & diligemment augmen- || té par le mesme. || [Device] || A ANVERS, || Chez Iean VVaesberghe. || 1562.USTC  

    USTC : 78223 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Beaulieux, 1904 : p.392 , «Meurier (Gabriel). ». Quemada, 1968 Tome * : p.569 . Claes, 1974 : n°187 . Lindemann, 1994 : p.590, «Gabriel MEURIER».

    2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Marburg (De), Universitätsbibliothek ♢

    Notice anthonominalie57.

    📷


    Gent (Be), Centrale Bibliotheek van de Universiteit. Cote BHSL.RES.0751/-1.


    ▨ Vives Juan Luis  Les dialogues Anvers : Jan van Waesberge  1562 

    [ornate border] || LES || DIALOGVES || DE M. IAN LOYS VI- || VES TRANSLATES DE LA- || tin en François & Flamen, pour || la commodité de la || Ieunesse. || De Tsamencoutinghen van M. Ian Loys || Viues, ouergheset wt den Latijn in || Franchois ende Nederduytsch, tot || behoef vander Ioncheyt. || A ANVERS, || Chez Ian VVaesberghe, sus le Cimitiere || nostre Dame, à l’Escu de Flandres. || M. D. LXII. || AVEC PRIVILEGE || DV ROY. ||USTC  

    USTC : 60054 .

    Lindemann, 1994 : p.656, «Juan Luis VIVES».

    3 langues : Français ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Mons = Bergen (Be), Bibliothèque cen­trale de l’uni­ver­sité de Mons-Hainaut ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢

    Notice anthonominalie1253.


    ▨ [Berlaimont Noël (de)]  Vocabulaire, colloques ou dialogues en quatre langues flamen, francois, espaignol & italien, de nouveau recorrige Anvers : Jean Verwithagen  1562  USTC : 346455 , 76323 .

    Claes, 1974 : n°185 . Bingen, 1987 : p.21-23, n°3. Lindemann, 1994 : p.659. Niederehe, 1995 : n°433.

    4 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Néerlandais ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Firenze (It), Biblioteca nazio­nale cen­trale ♢

    1 localisation dans une bibliothèque privée : Bibliothèque privée [indéterminée] (réf. USTC) ♢

    Notice anthonominalie258.


    ▨ [Egenolff Christian]USTC Plantarum, arborum, fruticum et herbarum effigies, numero octingentae, ad vivum depictae, cum earundem propriis, sex linguarum, videlicet graecis, latinis, italicis, gallicis, hispanicis et germanicis nomenclaturis Francfort-sur-le-Main : Héritiers Christian Egenolph  1562  USTC : 346377 , 681372 .

    6 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢

    11 localisations dans des établissements documentaires : Cambridge, MA (USA), Harvard University (Botany Libraries Arnold Arboretum Library, Ernst Mayr Zoology Library, Harvard Medical Library, Houghton Library, etc.) ♢ Halle (De), Deutsche Akademie der Naturforscher Leopoldina ♢ Halle (De), Universitäts- und Landesbibliothek ♢ Jena (De), Universitätsbibliothek ♢ Lawrence, KS (USA), Kansas University Library ♢ London (UK), Wellcome his­to­ri­cal medi­cal Library ♢ New York, NY (USA), Botanical Gardens ♢ Oxford (UK), Bodleian Library ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Wien (At), Österreichische Nationalbibliothek ♢ Zwickau (De), Ratsschulbibliothek ♢

    Notice anthonominalie692.


    ▨ [Estienne Robert]  Dictionaire Francoislatin, com­pre­nant non seulement les mots, mais encore les façons de parler de l’une et l’autre langue Anvers : Joannes Steelsius  1562  USTC : 78219 .

    Lindemann, 1994 : p.571, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Mainz (De), Stadtbibliothek ♢

    Notice anthonominalie150.


    ▨ [Estienne Robert]Lind94/USTC Promptuariolum Latinae linguae, ex quo dictionum Latinarum genera, modus declinandi & coniugandi, simul cum earum omnium propria significatione, Gallicè interpretata, facillimè depromi possunt Anvers : Christophe Plantin  1562 

    PROMPTVARIO- || LVM LATINAE || LINGVAE : || Ex quo dictionum Latinarum genera, modus de- || clinandi & coniugandi, simul cum earum || omnium propria significatione, Gallicè inter- || pretata, facillimè depromi pussunt. || [Device] || ANTVERPIAE, || Ex Officina Christophori Plantini. || ANNO 1562. || CVM PRIVILEGIO.USTC  

    USTC : 78220 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Beaulieux, 1904 : p.395 . Quemada, 1968 Tome * : p.569 . Lindemann, 1994 : p.571, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Troyes (Fr), Médiathèque de l’Agglomération Troyenne ♢ Xanten (De), Stiftsbibliothek ♢

    Notice anthonominalie596.


    ▨ [Lambrecht Joos]  Naembouck van allen naturlicken ende ongheschuumde vlaemsche woorden, ghestelt in ordene by a b c, ende twalsch daer by ghevoucht, tot voorderinghe van der jongheyt in beyde de talen. Vocabulaire des naturelz mis en order par a b c Gand : Henric van den Keere  1562 et (1563)Claes74

    Naembouck || Van allen natuerlicken eñ || ongheschuumde vlaemsche woorden/ ghestelt in || ordene by a b c/ eñ twalsch daer by ghevough/ tot voor- || deringhe van der jongheyt in beyde de talen : van nieuws verbétert || ende van veel Ulaemsche woorden grootelicken ghemeerdert. || Vocabulaire des nauturelz, & non || forains motz flamengz, mis en ordre par a b c, || auec les françois, pour l’aduancemẽt de la jeunesse || es deux langages : de nouueau corrigé || & grandement augmenté. || Anziet thende/ || van dẽ keere. || [fleuron] || [Device] || Regarde la fin, || Du Tour. || [fleuron] || Te Ghendt/ || Recht ouer tSchepenhauus || by Henric van den Keere/ op den houk || van der Saeysteghe in den Ouzekeren-tijd. || [-] || M. D. LXII.USTC  

    USTC : 78221 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Quemada, 1968 Tome * : p.569 . Claes, 1974 : n°186 . Lindemann, 1994 : p.586, «[Joos LAMBRECHT]».

    2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢

    Notice anthonominalie257.


    ▨ [Estienne, Robert]  Dictionarium latinogallicum Paris : [s.n.]  1562 

    Beaulieux, 1904 : p.385-386 , «Estienne (Robert). ».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢

    Notice anthonominalie1713.


    ▨ Dictionarium tetraglotton seu voces Latinae omnes et Graecae eis respondentes cum Gallica et Teutonica (quam passim Flandricam vocant) earum interpretatione Anvers : (Christophe Plantin), Joannes Steelsius  1562 

    DICTIONARIVM || TETRAGLOTTON || SEV || VOCES LATINAE OMNES, || ET GRAECAE EIS RESPONDENTES, || cum Gallica & Teutonica (quam passim Flan- || dricam vocant) earum interpretatione. || Quid autem hîc praestitum sit, ex || praefatione cognosces. || [Device] || ANTVERPIAE, || In aedibus Ioannis Stelsij. || M. D. LXII. || CVM PRIVILEGIO.USTC  

    USTC : 78218 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Quemada, 1968 Tome * : p.569 . Claes, 1974 : n°190 . Lindemann, 1994 : p.561. Furno, 2008 : p.114.

    4 langues : Français ♢ Grec ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    7 localisations dans des établissements documentaires : Amsterdam (Nl), Universiteitsbibliotheek Universiteit van Amsterdam ♢ Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Anvers = Antwerpen (Be), Stadsbibliotheek ♢ Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ Leiden (Nl), Universiteitsbibliotheek ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Urbana, IL (USA), Illinois University Library ♢

    Notice anthonominalie347.

    📷


    Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digi­­tal. Cote 4 Polygl. 16#Beibd.1.


    ▨ Dictionarium tetraglotton seu voces Latinae omnes et Graecae eis respondentes cum Gallica et Teutonica (quam passim Flandricam vocant) earum interpretatione Anvers : Arnold Birkmann, Christophe Plantin  1562 

    DICTIONARIVM || TETRAGLOTTON || SEV || VOCES LATINAE OMNES, || ET GRAECAE EIS RESPONDENTES, || cum Gallica & Teutonica (quam passim Flan- || dricam vocant) earum interpretatione. || Quid autem hîc praestitum sit, ex || praefatione cognosces. || [device : ARNOLD BIERCKMAN] || ANTVERPIAE, || Ex officina Christophori Plantini || sumptib. haeredum Arnoldi Bierckmanni. || M. D. LXII. || CVM PRIVILEGIO.USTC  

    USTC : 78216 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Beaulieux, 1904 : p.380 . Quemada, 1968 Tome * : p.569 . Claes, 1974 : n°189 . Lindemann, 1994 : p.561.

    4 langues : Français ♢ Grec ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    9 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Bordeaux (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ Leeuwarden (Nl), Fries Historisch en Letterkundig Centrum TRESOAR, Provinciale Bibliotheek ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Roma (It), Biblioteca Casanatense ♢ Vitré (Fr), Médiathèque muni­ci­pale Madame de Sévigné ♢

    1 société de vente aux enchères a proposé cet ouvrage : Arenberg Auctions, Brussels, Belgium, le 2019 12 14, lot n°870 ♢

    Notice anthonominalie345.

    📷


    Gent (Be), Centrale Bibliotheek van de Universiteit. Cote BIB.121H044.


    ▨ Dictionarium tetraglotton seu voces Latinae omnes et Graecae eis respondentes cum Gallica et Teutonica (quam passim Flandricam vocant) earum interpretatione Anvers : Christophe Plantin  1562 

    DICTIONARIVM || TETRAGLOTTON || SEV || VOCES LATINAE OMNES, ET GRAECAE || eis respondentes, cum Gallica & Teutoni- || ca (quam passim Flandricam vocant) ea- || rum interpretatione. || Quid autem hîc prestitum sit, ex praefatione cognosces. || [Device] || ANTVERPIAE, || EX OFFICINA CHRISTOPHORI || PLANTINI, ANNO || M. D. LXII. || CVM PRIVILEGIO.USTC  

    USTC : 57647 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Beaulieux, 1904 : p.380 . Quemada, 1968 Tome * : p.569 . Claes, 1974 : n°188 . Lindemann, 1994 : p.561.

    4 langues : Français ♢ Grec ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    6 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Bordeaux (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Dilbeek (Be), Cultura Fonds ♢ Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ Salamanca (Es), Biblioteca Universitaria ♢ Vitré (Fr), Médiathèque muni­ci­pale Madame de Sévigné ♢

    Notice anthonominalie348.


    ▨ Dictionarium tetraglotton seu voces Latinae omnes et Graecae eis respondentes cum Gallica et Teutonica earum interpretatione Louvain : Jean Bogard, (Christophe Plantin)  (1562) et 1563 

    DICTIONARIVM || TERAGLOTTON || SEV || Voces Latinae omnes, & Graecae eis respondentes, || cum Gallica & Teutonica, earum interpreta- || tione. || Quid autem hîc praestitum sit, ex praefatione || cognosces. || LOVANII, || Ex officina Ioannis Bogardi, Typographi iurati, || sub Biblijs aureis. || [-] || M. D. LXIII. || CVM PRIVILEGIO.USTC  

    USTC : 78225 .

    Claes, 1974 : n°192 . Lindemann, 1994 : p.561.

    4 langues : Français ♢ Grec ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ Leeuwarden (Nl), Fries Historisch en Letterkundig Centrum TRESOAR, Provinciale Bibliotheek ♢

    Notice anthonominalie349.


    ▨ Dictionarium tetraglotton seu voces Latinae omnes et Graecae eis respondentes cum Gallica et Teutonica quam passim Flandricam vocant, earum interpretatione Anvers : (Christophe Plantin), Willem Silvius  1562 

    DICTIONARIVM || TERAGLOTTON || SEV || VOCES LATINAE OMNES, || ET GRAECAE || eis respondentes, cum Gallica & Teutoni- || ca, quam passim Flandricam vocant, ea- || rum interpretatione. || Quid autem hîc à nobis praestitum sit, ex praefatione cognosces. || [Device] || ANTVERPIAE. || Ex officina Gulielmi Siluij, Typographi || Regij, Anno M. D. LXII. || CVM PRIVILEGIO.USTC  

    USTC : 78217 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Quemada, 1968 Tome * : p.569 . Claes, 1974 : n°191 . Lindemann, 1994 : p.561.

    4 langues : Français ♢ Grec ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    6 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Archives de la province belgo-flamande des Capucins = Archief van de Vlaams-Belgische pro­vin­cie der kapu­ci­j­nen ♢ Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Provo, UT (USA), Brigham Young University Libraries (Harold B. Lee Library) ♢ Trèves = Trier (De), Stadtbibliothek ♢

    Notice anthonominalie346.

    📷


    Madrid (Es), Universidad Complutense : Biblioteca Histórica-F.Antiguo (D). Cote BH DER 999.


  • 1563

    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium Paris : Robert Estienne  1563 

    Durey de Noinville, 1758 : p.40.

    Notice anthonominalie1922.

    👻


    ▨ Du Tour Henri  Dictionaire flamen-francois Gand : Jean de Salenson  (1563) 

    DICTIONAIRE || FLAMEN-FRANCOIS, NOV- || uellement mis en lumiere, corrigé & aug- || menté pour l’auancement de la || Ieunesse. || PAR M. HENRY DV TOVR. || [Device] || A Gand, || Chez Iean de Salenson, demourant sur le || Haultport, à l’enseigne de la || Byble d’Or.USTC  

    USTC : 91016 .

    Claes, 1974 : n°278 . Lindemann, 1994 : p.563, «Henri DU TOUR».

    2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ Mons = Bergen (Be), Bibliothèque cen­trale de l’uni­ver­sité de Mons-Hainaut ♢

    Notice anthonominalie547.

    📷

    Commentaire

    La notice USTC n°80790 évoquant un « Dictionaire flamen-francois » de 1582 présente des localisations fautives.
    Les exemplaires conservés à Gand (cotes « Gent 132 (1) » et « Gent 132 (2) ») sont datés au colophon de 1563. L’erreur a probablement pour origine la notice décrivant l’exemplaire conservé à la Bibliothèque de Mons (= Bergen). Ce dernier est composé de deux dictionaires flamen-francois reliés ensemble. L’un est daté de 1563, le second est daté de 1582.
    La catalogue informatisé de la bibliothèque universitaire de Mons a été consulté. Il ne semble pas exister de notice catalographique pour l’exemplaire mentionné.
    La notice USTC n°91016 est autrement fautive. Présentant un « Dictionaire flamen-francois » de 1563, elle ne mentionne pas les exemplaires de Gand de 1563. Elle mentionne une version numérique du « Dictionaire flamen-francois » de 1563 enregistrée comme « Dictionaire flamen-francois » de 1582.


    Gent (Be), Centrale Bibliotheek van de Universiteit. Cote BIB.G.000132/2.


    ▨ Massé Jean  L’art vétérinaire ou grande maréchalerie Paris : Charles Périer  1563 

    L’ART || VETERINAIRE, || OV GRANDE MARECHALE- || rie, par maistre Iean Massé docteur en Medecine. || En laquelle est amplement traité de la nour- || riture, maladies & remedes des bestes || Chaualines. || [Device] || A PARIS, || Chez Charles Perier, à l’enseigne de Bellerophon, rue || sainct Iean de Beauuais. 1563. || AVEC PRIVILEGE DV ROY.USTC  

    USTC : 30226 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Quemada, 1968 Tome * : p.569 .

    1 langue : Français ♢

    10 localisations dans des établissements documentaires : Berkeley, CA (USA), Berkeley University Library ♢ Bethesda, MD (USA), National Library of Medicine ♢ Brno (Cz), Moravská zemská kni­hovna ♢ Edinburgh (UK), Library of the Royal College of Physicians ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢ Poitiers (Fr), Bibliothèque uni­ver­si­taire ♢ Saint-Pétersbourg = St Petersburg = Sankt-Peterburg (Ru), Bibliothèque publique d’État Saltykov-Chtchedrine = Bibliothèque nationale de Russie = Rossijskaâ nacionalʹnaâ biblioteka ♢ San Marino, CA (USA), Huntington Library ♢

    Notice anthonominalie914.


    ▨ Meurier Gabriel  Dictionaire flamen-francois Anvers : Jan van Waesberge  1563 

    DICTIONAIRE || FLAMEN-FRANCOIS || NOVVELLEMENT MIS || en lumiere || PAR || Gabriel Meurier. || Spe & amore || [Device] || [G03 TP damaged] [A A]nuers, Chez waesberge sus le || Cemitiere nostre Dame. 1563. || AVEC PRIVILEGE. ||USTC  

    USTC : 78227 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Beaulieux, 1904 : p.392-393 , «Meurier (Gabriel). ». Quemada, 1968 Tome * : p.569 . Claes, 1974 : n°194 . Lindemann, 1994 : p.590, «Gabriel MEURIER».

    2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Wolfenbüttel (De), Herzog August Bibliothek ♢

    Notice anthonominalie532.

    📷


    Gent (Be), Centrale Bibliotheek van de Universiteit. Cote BHSL.RES.0751/-1.


    ▨ Pelegromius Simon  Synonymorum sylva in usum eorum qui compositioni student epistolarum, atque carminum, congesta. Versae sunt hac editione Belgicae tum dictiones tum phrases in Gallicum sermonem Anvers : Jan Verwithagen  1563 

    SYNONYMORVM || SYLVA LABORE F. SIMONIS || PELEGROMII, IN VSVM EORVM || qui compositioni student epistolarum, || atque carminum, congesta, reco- || gnita, & multis in lo= || cis aucta. || Versae sunt hae editione Belgicae tum dictiones tum phrases in || Gallicum sermonem, in quem editus est quoque || Index locupletissimus, ordine alpha- || betico digestus. || [Device] || ANTVERPIAE. || Apud Ioannem VVithagium. || Anno. M. D. LXIII. || Cum Priuilegio. ||USTC  

    USTC : 78229 .

    Claes, 1974 : n°195 . Lindemann, 1994 : p.594, «Simon PELEGROMIUS».

    2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ Wolfenbüttel (De), Herzog August Bibliothek ♢ Xanten (De), Stiftsbibliothek ♢

    Notice anthonominalie774.


    ▨ Stoer Jacob  Dictionnaire Francois-allemand-latin, et allemand-fr.- lat. avec un petit abrégé de la grammaire française Genève : « pour les hoirs de Joseph Stoër »  1563 

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Beaulieux, 1904 : p.396 , «Stoer (Jacob). ». Quemada, 1968 Tome * : p.569 .

    3 langues : Allemand ♢ Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Reims (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie1790.

    👻

    Commentaire

    La notice catalographique de la Bibliothèque Carnegie à Reims (cote P 962) est accessible au lien suivant : notice. La date d’édition « 1563 » mentionnée dans ce catalogue et reprise par Charles Beaulieux est problématique. D’une part, parce que Jacob Stoer débute le 2 mai 1559 une formation de compositeur chez Jean Crespin et ne devient indépendant qu’à partir 1571. D’autre part, parce qu’il est entendu que les éditions princeps du Dictionnaire Francois-allemand-latin [Tome 1] et du Novum Germanico Gallico Latinum dictionarium [Tome 2] de Jacob Stoer sont datées respectivement de 1610 et 1611 (Cf. Dubois, 2010). Pour disposer de plus d’éléments, la Bibliothèque Carnegie de Reims a été contactée. Cette édition de 1563 est très probablement un dictionnaire fantôme dont l’origine pour le moment n’est pas définie : mélecture ? coquille sur l’impression ? En effet, il existe une édition de ce dictionnaire datée de 1663 (voir notice ci-jointe).


    ▨ Sex linguarum, Latinae, Gallicae, Hispanicae, Italicae, Anglicae, & Teutonicae, dilucidissimus dictionarius, mirum quam utilis, nec dicam necessarius omnibus linguarum studiosis. Vocabulaire de six languages, Latin, Frantzoys. Espagnol, Italiaen, Anglois, & Aleman. [...]  Venise : Domenico Nicolini da Sabbio  (1563) 

    < Adorno > || Sex lingvarvm, || Latinae, Gallicae, || Hispanicae, Italicae, Anglicae & Teu-||tonicae, dilucidissimus dictiona-||rius, mirum quam vtilis, nec || dicam necessarius om-||nibus linguarum || studiosis. || Vocabulaire de six languages, Latin, Frantzoys, Espa||gniol, Italiaen, Anglois, & Aleman. || Vocabulario de seis linguaies, Latin, Frances, Espa-||gniol, Italian, Englese, y Alemana. || Vocabulista de le sei lingue, cioe Latina, Franzosa, || Spa­gnola, Italiana, Inglese, & Todesca. || A Vocabulary in six languages, Latyn, Frenche, || Spanisch, Italy, Englisch, and Teutsch. || Vocabular sechserley sprach, Lateynisch, Frantzosisch, || Spanisch, Vvelsch, Englisch, vnd Teutsch. || Venetiis, || Apud Dominicum Nicolicum. ||Niede95  

    USTC : 801250 , 78226 .

    Lindemann, 1994 : p.654. Niederehe, 1995 : n°436.

    6 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢

    5 localisations dans des établissements documentaires : Fermo (It), Biblioteca civica Romolo Spezioli ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Milano (It), Biblioteca Ambrosiana ♢ Roma (It), Biblioteca uni­ver­si­ta­ria Alessandrina ♢ Roma (It), Biblioteca Vallicelliana ♢

    Notice anthonominalie259.


  • 1564

    ▨ Budé Guillaume  Aucuns mots et manieres de parler appartenans à la Venerie, rendus en mots Latins Paris : Jacques du Puys  1564 

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Quemada, 1968 Tome * : p.569 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    Notice anthonominalie1391.

    📷


    ▨ Budé Guillaume  Aucuns mots et manieres de parler appartenans à la Venerie, rendus en mots Latins Paris : Jean Macé  1564 

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    Notice anthonominalie1392.

    📷


    ▨ Calepino Ambrogio : Morgues André (des)  Dictionaire [latin grec italien françois espagnol]  Lyon : Thibaud Payen  1564  USTC : 93537 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Beaulieux, 1904 : p.380 , «Des Morgues (André). ». Quemada, 1968 Tome * : p.569 .

    5 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢

    Notice anthonominalie533.

    Commentaire

    Ce dictionnaire est mentionné dans La Bibliotheque d’Antoine du Verdier, Seigneur de Vauprivas, Lyon : Barthelemy Honorat, 1585, p. 38 à l’entrée « ANDRE DES MORGVES » en ces termes :

    ANDRE DES MORGVES, a interpreté en François, Italien & Espagnol les vocables latins qui sont au dictionaire d’Ambroise Calepin, qu’il a en oultre augmenté d’vne infinité de dictions. [Impr. à Lyon f°. par Thibaud Payen 1564.

    Cette référence est citée par Charles Beaulieux en 1904 et reprise par Bernard Quemada dans Les Dictionnaires du Français Moderne : 1539-1863, Étude sur leur his­toire, leurs types et leurs métho­des, Besançon : Centre d’Étude du Vocabulaire Français, 1967, t. 1, p.569, t. 2, I, Auteurs et Anonymes, C, p. 2.


    ▨ Meurier Gabriel  Devis familiers propres a tous marchans Anvers : [s.n.]  1564  USTC : 78236 .

    Lindemann, 1994 : p.641, «Gabriel MEURIER».

    2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : St Gallen (Ch), Kantonsbibliothek Vadiana ♢

    Notice anthonominalie1342.


    ▨ Meurier Gabriel  La guirlande des jeunes filles Anvers : Jan van Waesberge  1564  USTC : 78237 .

    Lindemann, 1994 : p.641, «Gabriel MEURIER».

    2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : St Gallen (Ch), Kantonsbibliothek Vadiana ♢

    Notice anthonominalie798.


    ▨ Vives Juan Luis  Les dialogues Lyon : Gabriel Cotier  1564 

    [arabesque frame] LES || DIALOGVES || DE IAN LOYS || VIVES : || Pour l’exercitation de la langue || Latine. || En Latin & en François, pour la com- || modité de ceux qui voudront || conferer l’vne à l’autre || langue. || SECONDE EDITION, || Reueuë & corrigee mieux que par || cy deuant. || A Lyon à l’Escu de Milan, || PAR GABRIEL COTIER. || [-] || 1564. || Auec Priuilege du Roy.USTC  

    USTC : 24431 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    5 localisations dans des établissements documentaires : Lyon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Mannheim (De), Universitätsbibliothek ♢ New Haven, CT (USA), Yale University Library (Beinecke Library, Sterling Memorial Library, Yale Medical Historical Library, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Toulouse (Fr), Médiathèque José Cabanis ♢

    Notice anthonominalie1254.


    ▨ [Estienne Robert] : Thierry Jean  Dictionaire francoislatin, auquel les mots francois, avec les manières d’user d’iceulx, sont tournez en latin [...] par maistre Iehan Thierry [...]  Paris : Jacques du Puys  1564 

    DICTIONAIRE || Francoislatin, Auquel || Les mots Francois, auec les manieres d’vser d’i- || ceulx, sont tournez en Latin, || Corrigé & augmenté par Maistre Iehan Thierry auec l’aide & || diligence de gens scauants. || Plus ya à la fin vn traicté d’aulcuns mots & maniere de parler appartenans à la || Venerie pris du second liure de la Philologie de Monsieur Budé. || Aussi ya Aucuns mots & manieres de parler appartenans à la || Fauconnerie ou Volerie. || [Device] || A PARIS, || Chez Iacques du Puys, à l’enseigne de la Samaritaine, rue sainct || Iehan de Lateran, [sic] pres le College de Cambray. || 1564.USTC  

    USTC : 29864 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Quemada, 1968 Tome * : p.569 . Wooldridge, 1977 : p.60; 2e éd. 1997 et 2010 : 1.7. Lindemann, 1994 : p.597, «Jean THIERRY».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    17 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Anvers = Antwerpen (Be), Universiteitsbibliotheek ♢ Berlin (De), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz ♢ Besançon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Cambridge (UK), St John’s College Library ♢ Cambridge (UK), University Library ♢ Jena (De), Universitätsbibliothek ♢ Klagenfurt (At), Bischöfliche Gurker Mensalbibliothek ♢ London (UK), Society of Antiquaries Library ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Paris (Fr), Grand équipement documentaire, Campus Condorcet (Bibliothèque de l’École des Hautes Études, etc.) ♢ Regensburg (De), Bibliothek Romanistik ♢ Ripon (UK), Cathedral Library ♢ Trèves = Trier (De), Stadtbibliothek ♢ Wien (At), Österreichische Nationalbibliothek ♢

    Notice anthonominalie58.

    📷


    Munich (De), Munich DigitiZation Center (MDZ). Cote 2 L.lat.f. 36.


    ▨ [Estienne Robert] : Thierry Jean  Dictionaire francoislatin, auquel les mots francois, avec les manières d’user d’iceulx, sont tournez en latin [...] par maistre Iehan Thierry [...]  Paris : Jean Macé  1564 

    DICTIONAIRE || Francoislatin, Auquel || Les mots Francois, auec les manieres d’vser d’i- || ceulx, sont tournez en Latin, || Corrigé & augmenté par Maistre Iehan Thierry auec l’aide & || diligence de gens scauants. || Plus ya à la fin vn traicté d’aulcuns mots & maniere de parler appartenans à la || Venerie pris du second liure de la Philologie de Monsieur Budé. || Aussi ya Aucuns mots & manieres de parler appartenans à la || Fauconnerie ou Volerie. || [device : OPINIO] || A PARIS, || Chez Iehan Macé,au mont S. Hylaire à l’enseigne de || l’escut de Bretaigne. || 1564. || Auec priuilege du Roy.USTC  

    USTC : 38365 .

    Beaulieux, 1904 : p.386 , «Estienne (Robert). ». Wooldridge, 1977 : p.60; 2e éd. 1997 et 2010 : 1.7. Lindemann, 1994 : p.597, «Jean THIERRY».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    13 localisations dans des établissements documentaires : Angers (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Arras (Fr), Médiathèque muni­ci­pale ♢ Cambridge (UK), University Library ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Paris (Fr), Bibliothèque de l’Institut de France ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢ Paris (Fr), Bibliothèque uni­ver­si­taire [ou] Paris (Fr), Université de Paris, Bibliothèque inte­ru­ni­ver­si­taire de la Sorbonne (Bibliothèque Victor Cousin, collection dite « Richelieu », etc.) ♢ Rennes (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Rostock (De), Universitätsbibliothek ♢ Soleure = Solothurn (Ch), Zentralbibliothek ♢ Strasbourg (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie59.

    📷

    Commentaire

    La notice USTC n°38365 mentionne à tort un exemplaire présentant la « cote 2 L.lat.f. 36 » conservé à la Bibliothèque de Munich. Ce dernier exemplaire présente l’impression « A PARIS, || Chez Iacques du Puys, à l’ensei­gne de la Samaritaine, rue sainct || Iehan de Lateran, [sic] pres le College de Cambray. || 1564. ».
    Cette mention a été déplacée dans la notice 58.
    Charles Beaulieux pour sa part mentionne un exemplaire conservé à la bibliothèque de Soleure. Cet exemplaire présente cependant un titre différent. Voir notice n°151.


    Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France : Gallica. Cote NUMM-50958.


    ▨ [Estienne Robert] : Thierry Jean  Dictionaire francoislatin [...]  Paris : Jacques du Puys [ou] Jean Macé  1564 

    Wooldridge, 1977 : p.60; 2e éd. 1997 et 2010 : 1.7.

    Notice anthonominalie1964.

    Commentaire

    Si la ville de Torun citée par Terence Russon Wooldridge est Toruń en Pologne, les catalogues en ligne de la bibliothèque municipale et de la bibliothèque de l’université de Toruń ne mentionnent pas cet ouvrage (consultés le 10 11 2020).


    ▨ [Estienne Robert]  Dictionaire francoislatin Paris : Robert Estienne  1564 

    Dictionaire Francoislatin, || AVTREMENT DICT || Les mots Francois, auec les ma- || nieres dvser diceulx, tournez || en Latin. || Corrigé & augmenté. || [Device : Tree & man with legend ALTVM SAPERE NOLI] || A PARIS, || De l’imprimerie de ROBERT ESTIENNE Imprimeur du Roy. || M. D. LXIIII. || Par priuilege dudict Seigneur.USTC  

    USTC : 74958 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Soleure = Solothurn (Ch), Zentralbibliothek ♢

    Notice anthonominalie151.

    Commentaire

    La notice catalographique de l’exemplaire conservé à la bibliothèque de Solothurn est accessible au lien suivant : notice.


    ▨ [Estienne Robert]  Dictionariolum puerorum. A’ pos­tréma edi­tiõne, authõ­rum pro­duc­tiónibus, ac permúl­tis loquéndi fór­mu­lis adáuctum, ut déin­ceps púeri ad ipsõ­rum étiam voca­bulõ­rum usum paulã­tim assués­cant Lyon : Louis Cloquemin, Henri Hylaire  1564 

    DICTIONA- || RIOLVM PVE- || RORVM, || *** || A’ postréma editiõne, authõrum productióni- || bus, ac permúltis loquéndi fórmulis adáu- || ctum, vt déinceps púeri ad ipsõrum étiam || vocabulõrum vsum paulãtim assuéscant. || [Device] || LVGDVNI, || APVD HENRICVM HYLARIVM, ET || LVDOVICVM CLOQVEMIN. || [-] || M. D. LXIIII.USTC  

    USTC : 24406 .

    Lindemann, 1994 : p.571, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Lyon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢

    Notice anthonominalie839.

    📷


    Munich (De), Munich DigitiZation Center (MDZ). Cote 4 L.lat.f. 20 b.


    ▨ [Estienne Robert]  Dictionariolum pue­ro­rum : in hoc nudae tantum purae­que sunt dic­tio­nes, nullo loquendi genere adiecto Paris : Jacques Du Puys  1564  USTC : 78231 .

    Beaulieux, 1904 : p.384-385 , «Estienne (Robert). ». Lindemann, 1994 : p.571, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    Notice anthonominalie840.

    👻

    Commentaire

    L’exemplaire conservé à la Bibliothèque de Soleure semble être daté de 1594 et non de 1564 comme le mentionne Charles Beaulieux (Cf. https://aleph.unibas.ch/F/?local_ba...). Et son adresse par ailleurs serait : « Parisiis : Ex officina Rob. Stephani Typographi Regii, 1594 ».


    ▨ [Estienne Robert]  Dictionarium latinogallicum Paris : [s.n.]  1564 

    Beaulieux, 1904 : p.385-386 , «Estienne (Robert). ».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie1714.


    ▨ [Estienne Robert]  Les mots francois [...]  [S.l.] : [s.n.]  1564 

    Beaulieux, 1904 : p.387 , «Estienne (Robert). ».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    Notice anthonominalie1718.


    ▨ [Estienne Robert]  Tresor des mots et traicts françois, Selon l’ordre des let­tres, ainsi qu’il les fault escrire : tour­nez en latin par plu­sieurs mots et façons de parler, pour les enfans Lyon : Louis Cloquemin, Henri Hylaire  1564 

    TRESOR || DES MOTS ET || TRAICTS FRAN- || ÇOIS, || *** || Selon l’ordre des lettres, ainsi qu’il les fault escrire : || tournez en latin par plusieurs mots & façons || de parler, pour les enfans. || [Device] || A’ LYON, || PAR HENRI HYLAIRE, ET || LOYS CLOQVEMIN. || [-] || M. D. LXIIII.USTC  

    Lindemann, 1994 : p. 572, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢

    Notice anthonominalie1388.


    ▨ [Estienne Robert]Lind94/USTC Promptuarium Latinae linguae, necnon bis mille et octingentis dictionibus Latinis, una cum Gallica earum interpretatione, adauctum Anvers : Christophe Plantin  1564 

    PROMPTVARIVM || LATINAE LINGVAE : || IAM RECENS POST OMNIVM EDITIONES || EXCVSVM, NECNON BIS MILLE ET OCTIN- || gentis dictionibus Latinis, vnà cum Gallica || earum interpretatione, adauctum : || Ex quo Latinarum dictionum genera, modus declinandi & coniu- || gandi, earum’ que proproa significatio Gallicè interpretata, tan- || quàm ex thesauro, depromi possunt. || [device] || ANTVERPIAE, || Ex officina Christophori Plantini. || [-] || M. D. LXIIII. || CVM PRIVILEGIO.USTC  

    USTC : 78233 .

    Beaulieux, 1904 : p.395 . Lindemann, 1994 : p.571, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    5 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Lisboa (Pt), Biblioteca Nacional de Portugal ♢ Reggio nell’Emilia (It), Biblioteca muni­ci­pale Antonio Panizzi ♢ San Millán de la Cogolla (Es), Monasterio de San Millán de la Cogolla de Yuso ♢ Siena (It), Biblioteca comu­nale degli Intronati ♢

    Notice anthonominalie597.


    ▨ Flores seu formulae loquendi ex comoediis excerptae, quibus interpretatio addita est in gratiam puerorum. His accesserunt sententiae in calce libri, velut in fasciculum coactae Anvers : Christophe Plantin  1564 

    FLORES, || SEV FORMVLAE || LOQVENDI, || EX || P. TERENTII || COMOEDIIS EXCER- || ptae, quibus interpretatio addita est || in gratiam puerorum. || HIS ACCESSERVNT EIVSDEM || Poëtae sententiae in calce libri, velut in || fasciculum coactae. || [device] || ANTVERPIAE, || Ex officina Christophori Plantini, || [-] || M. D. LXIIII. || Priuilegio Regis.USTC  

    USTC : 79523 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    4 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Cambridge (UK), University Library ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie1306.

    📷


    Munich (De), Munich DigitiZation Center (MDZ). Cote L.lat. 307#Beibd.1.


    ▨ Indice et recueil universel de tous les mots principaux des livres de la Bible qui est le vieil & nouveau Testament : composé de nouveau & dressé selon l’ordre de l’Alphabet [Genève] : Thomas Courteau  1564  USTC : 811 .

    1 langue : Français ♢

    17 localisations dans des établissements documentaires : Amiens (Fr), Bibliothèque d’Amiens Métropole ♢ Amsterdam (Nl), Universiteitsbibliotheek Vrije Universiteit ♢ Annonay (Fr), Bibliothèque Médiathèque municipale ♢ Bordeaux (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Châlons-en-Champagne, anc. Châlons-sur-Marne (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Dublin (Ie), Marsh’s Library ♢ Genève (Ch), Bibliothèque de Genève (anc. Bibliothèque publi­que et uni­ver­si­taire) ♢ Glasgow (UK), University Library ♢ Grenoble (Fr), Bibliothèques muni­ci­pa­les ♢ Le Mans (Fr), Médiathèque Louis Aragon ♢ Leiden (Nl), Bibliotheca Thysiana ♢ Lyon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Paris (Fr), Bibliothèque de la société de l’histoire du protestantisme fran­çais ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Rennes (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Wolfenbüttel (De), Herzog August Bibliothek ♢

    Notice anthonominalie1179.

    📷


    Genève (Ch), Bibliothèque de Genève : e|rara. Cote Bb 359.


    ▨ Sex linguarum, Latinae, Gallicae, Hispanicae, Italicae, Anglicae, & Teutonicae dilucidissimus dictionarius Venise : Domenico Nicolini da Sabbio  1564 

    Niederehe, 1995 : n°442.

    6 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Roma (It), Biblioteca Vallicelliana ♢

    Notice anthonominalie1894.


  • 1565

    ▨ Calepino Ambrogio  Ambrosii Calepini Dictionarium, hac postrema editione castigatis­simum & locupletissimum factum, cum Adagiorum selectiorum, Itali­carum, Gallicarum & Hispanicarum vocum additione [S.l.] : [s.n.]  [1565] 

    Niederehe, 1995 : n°446.

    5 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢

    Notice anthonominalie1895.

    📷

    Commentaire

    La notice de l’exemplaire ayant pour cote U/4703 conservé à la Bibliothèque nationale d’Espagne a aujourd’hui pour titre Ambrosii Calepini Dictionarium : tanta tamque multa verborum tum Latinorum tum etiam Graecorum, quae suis Latinis bellissime respondent, loquendique formularum accessione adauctum & locupletatum, vt Thesaurus linguae latinae, non iniuriâ, dici possit ; adiunctae sunt praetera singulis vocibus Latinis Italicae, Gallicae et Hispanicae interpretationes ... subiuntcta sunt postremo & opportune Pauli Manutii Aldi F. additamenta ... (notice bdh0000015587).
    Cet exemplaire par ailleurs est aujourd’hui associé à la publication : « Lugduni apud Antonium Gryphium ».
    Cf. notice 970.


    Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España. Cote U/4703


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium, Tanta támque multa Verborum, tum Latinorum, tum etiam Graecorum, quae suis Latinis bellissimè respondent loquendique formularum, accessione adauctum & locupletatum, ut Thesaurus Linguae Latinae, non iniuriâ, dici possit. Adiectae sunt praeterea singulis vocibus Latinis Italicae, Gallicae, & Hispanicae, interpretationes, cum selectiorum Adagiorum, ac nonnullarum Etymologiarum, Oppositorum, & Metaphorarum additione Lyon : Antoine Gryphe  1565 

    AMBROSII || CALEPINI || DICTIONARIVM, || TANTA TAMQVE MVLTA || Verborum, tum Latinorum etaim Graecorum, quae suis Latinis || bellisimè respondant, loquendi’ que formularum, accessione || adauctum & locupletatum, vt THESAVRVS Linguae || Latinae, non iniuriâ, dici possit. || ADIVNCTE SVNT PRAETEREA SINGV- || lis vocibus Latinis Jtalicae, Gallicae, et Hispanicae, interpretationes, cum sele- || ctiorum Adagiorum, ac nonnullarum Etymologiarum, Oppositorum, || et Metaphorarum additione. || Subiuncta sunt postremò & opportuné Pauli Manutij Aldi F. Additemen- || ta, tum as intelligendam, tum ad exornãdam Linguam Latinam : quaedam || etiam ad Romanarum rerum cognitionem vtilissima. || [fleuron] || [Device] || LVGDVNI, || APVD ANTONIVM GRYPHIVM. || [-] || M. D. LXV.USTC  

    USTC : 60935 .

    Labarre, 1975 : n°109. Lindemann, 1994 : p.546, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°447. Furno, 2008 : p.115.

    5 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢

    11 localisations dans des établissements documentaires : Aix-en-Provence (Fr), Bibliothèque Méjanes ♢ La Vid (Es), Biblioteca del Monasterio de Santa María de la Vid. PP. Agustinos ♢ Lucques = Lucca (It), Biblioteca statale ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢ München (De), Ludwig-Maximilians-Universität, Universitätsbibliothek ♢ Namur (Be), Bibliothèque du grand séminaire ♢ Namur (Be), Bibliothèque uni­ver­si­taire Moretus Plantin des Facultés Notre Dame de la Paix ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢ Rovigo (It), Biblioteca dell’Accademia dei Concordi ♢ Salamanca (Es), Biblioteca Universitaria ♢ Wroclaw = Wrocław = Breslau (Pl), Biblioteka Uniwersytecka ♢

    Notice anthonominalie970.

    Commentaire

    La notice bibliographique USTC n°60935 mentionne pour publication « apud Thibaud Payen » et est accompagné d’une transcription littérale de la page de titre indiquant « APVD ANTONIVM GRYPHIVM » ! Voir aussi notice 1895.
    La notice bibliographique établie par Albert Labarre (LABARRE 1975 : n°109) mentionne quatre émissions : héritiers Giunta, Gryphe, Payen et Adresse inconnue.


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium, Tanta támque multa Verborum, tum Latinorum, tum etiam Graecorum, quae suis Latinis bellissimè respondent loquendique formularum, accessione adauctum & locupletatum, ut Thesaurus Linguae Latinae, non iniuriâ, dici possit. Adiectae sunt praeterea singulis vocibus Latinis Italicae, Gallicae, & Hispanicae, interpretationes, cum selectiorum Adagiorum, ac nonnullarum Etymologiarum, Oppositorum, & Metaphorarum additione Lyon : Héritiers Giunta  1565 

    AMBROSII || CALEPINI || DICTIONARIVM, || TANTA TAMQVE MVLTA || Verborum, tum Latinorum, tum etiam Graecorum, quae suis Latinis || bellisimè respondent, loquendi’que formularum, accessione || adauactum & locupletatum, vt THESAVRVS Linguae || Latinae, non iniuriâ, dici possit. || ADIVNCTAE SVNT PRAETEREA SINGV- || lis vocibus Latinis Italicae, Gallicae, & Hispanicae, interpretationes, cum sele- || ctiorum Adagiorum, ac nonnullarum Etymologiarum, Oppositorum, || & Metaphorarum additione. || Subiuncta sunt postremò & opportunè Pauli Manutij Aldi F. Additamen- || ta, tum ad intelligendam, tum ad exornãdam Linguam Latinam : quaedam etiam ad Romanarum rerum cognitionem vtilissima. || [Device] || LVGDVNI, || APVD HAEREDES JACOBI JVNCTAE. || [-] || M. D. LXV.USTC  

    USTC : 66467 .

    Labarre, 1975 : n°109. Lindemann, 1994 : p.546, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°448.

    5 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢

    12 localisations dans des établissements documentaires : Avignon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale Livrée Ceccano ♢ Catania (It), Biblioteca comunale ♢ El Escorial (Es), Real Monasterio ♢ Lyon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢ Napoli (It), Biblioteca Nazionale Vittorio Emanuele III ♢ Palermo (It), Biblioteca cen­trale della Regione sici­liana Alberto Bombace (Biblioteca Nazionale) ♢ Poitiers (Fr), Bibliothèque uni­ver­si­taire ♢ Roma (It), Biblioteca nazio­nale cen­trale Vittorio Emanuele II ♢ Roma (Va), Biblioteca della Pontificia Università Lateranense ♢ Toul (Fr), Médiathèque muni­ci­pale ♢ Venezia (It), Biblioteca nazio­nale Marciana ♢

    Notice anthonominalie972.

    Commentaire

    La notice bibliographique établie par Albert Labarre (LABARRE 1975 : n°109) mentionne quatre émissions : héritiers Giunta, Gryphe, Payen et Adresse inconnue.


    Ebay.fr, objet : 255459120948, consulté le 06 décembre 2022.


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium, Tanta támque multa Verborum, turn Latinorum, tum etiam Graecorum, quae suis Latinis bellissimè respondent loquendique formularum, accessione adauctum & locupletatum, ut Thesaurus Linguae Latinae, non iniuriâ, dici possit. Adiunctae sunt praeterea singulis vocibus Latinis Italicae, Gallicae, & Hispanicae, interpretationes, cum selectiorum Adagiorum, ac nonnullarum Etymologiarum, Oppositorum, & Metaphorarum additione Lyon : Thibaud Payen  1565 

    AMBROSII || CALEPINI || DICTIONARIVM, || Tanta támque multa Verborum, tum Latinorum, tum etiam Graeco- || rum, quae suis Latinis bellissimè respondent, loquendi’que formu- || larum, accessione adauctum & locupletatum, vt THESAVRVS || Linguae Latinae, non iniuriâ, dici possit. || ADIVNCTAE SVNT PRAETEREA SINGV- || lis vocibus Latinis Italicae, Gallicae, & Hispanicae, interpretationes, cum sele- || ctiorum Adagiorum, ac nonnullarum Etymologiarum, Oppositorum, || & Metaphorarum additione. || Subiuncta sunt postremò & opportunè Pauli Manutij Aldi F. Additamen- || ta, tum ad intelligendam, tum ad exornãdam Linguam Latinam : quaedam || etiam ad Romanarum rerum cognitionem vtilissima. || [Device] || LVGDVNI, || APVD THEOBALDVM PAGANVM. || [-] || M. D. LXV.USTC  

    USTC : 60936 .

    Beaulieux, 1904 : p.376 , «Calepinus (Ambrosius) ». Labarre, 1975 : n°109. Bingen, 1987 : p.43-44, n°2. Lindemann, 1994 : p.546, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°449. Furno, 2008 : p.115.

    5 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢

    17 localisations dans des établissements documentaires : Augsburg (De), Staats- und Stadtbibliothek ♢ Autun (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Bizkaia (Es), Biblioteca Foral ♢ Forlì (It), Biblioteca comunale Aurelio Saffi ♢ Grenoble (Fr), Bibliothèques muni­ci­pa­les ♢ Lisboa (Pt), Biblioteca Nacional de Portugal ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Nantes (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Paris (Fr), Bibliothèque uni­ver­si­taire [ou] Paris (Fr), Université de Paris, Bibliothèque inte­ru­ni­ver­si­taire de la Sorbonne (Bibliothèque Victor Cousin, collection dite « Richelieu », etc.) ♢ Regensburg (De), Staatliche Bibliothek ♢ Roma (It), Biblioteca Vallicelliana ♢ Sion (Ch), Bibliothèque cantonale du Valais ♢ Toronto (Ca), Victoria University Libraries (Library of the Center for Reformation and Renaissance Studies, Thomas Fisher Rare Book Library, etc.) ♢ Urbino (It), Biblioteca uni­ver­si­ta­ria (Biblioteca cen­trale dell’Area uma­nis­tica, etc.) ♢ Vannes (Fr), Bibliothèque média­thè­que muni­ci­pale ♢

    1 société de vente aux enchères a proposé cet ouvrage : Kiefer Buch- und Kunstauktionen, Pforzheim, Germany, le 2022 10 13, lot n°903 ♢

    Notice anthonominalie971.

    📷

    Commentaire

    La notice bibliographique établie par Albert Labarre (LABARRE 1975 : n°109) mentionne quatre émissions : héritiers Giunta, Gryphe, Payen et Adresse inconnue. La présente notice anthonominalie décrit l’ouvrage présentant l’adresse : Lyon : Thibaud Payen.


    Toronto (Ca), Victoria University Libraries, Centre for Reformation and Renaissance Studies (CRRS) Rare Book Collection. Cote Rare Oversize, PA2364 .C35 1565.


    ▨ Estienne Henri  Traicte de la conformité du language françois avec le grec [Genève] : Henri Estienne  [1565] 

    TRAICTE DE LA CON- || formité du language François || auec le Grec, || Diuisé en trois liures, dõt les deux premiers trai- || ctent des manieres de parler cõformes : le troisieme || contient plusieurs mots François, les vns pris du || Grec entierement, les autres en partie : c’est à dire, en || ayans retenu quelques lettres par lesquelles on peut || remarquer leur etymologie. || AVEC VNE PREFACE RE- || monstrant quelque partie du desordre & abus || qui se commet auiourdhuy en l’vsage de la langue || Françoise. || En ce Traicté sont descouuerts quelques secrets || tant de la langue Grecque que de la Françoise : du- || quel l’auteur & imprimeur est Henri Estiene, fils de || feu Robert Estiene. || [Device]USTC  

    USTC : 8167 .

    Beaulieux, 1904 : p.384 , «Estienne (Henri). ». Lindemann, 1994 : p.624, «Henri ESTIENNE».

    2 langues : Français ♢ Grec ♢

    46 localisations dans des établissements documentaires : Ann Arbor, MI (USA), Michigan University Library (William Clements Library, etc.) ♢ Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Baltimore, MD (USA), Johns Hopkins University Library (George Peabody Library, etc.) ♢ Berlin (De), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz ♢ Bordeaux (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Brno (Cz), Moravská zemská kni­hovna ♢ Cambridge (UK), Clare College Library ♢ Cambridge (UK), Emmanuel College Library ♢ Cambridge (UK), Gonville and Caius College Library ♢ Cambridge (UK), Trinity College Library ♢ Cambridge (UK), University Library ♢ Cambridge, MA (USA), Harvard University (Botany Libraries Arnold Arboretum Library, Ernst Mayr Zoology Library, Harvard Medical Library, Houghton Library, etc.) ♢ Chantilly (Fr), Musée Condé ♢ Charlottesville, VA (USA), Virginia University Library ♢ Chicago, IL (USA), Chicago University Library ♢ Chicago, IL (USA), Newberry Library ♢ Copenhague = København (Dk), Det Kongelige Bibliotek ♢ Edinburgh (UK), National Library of Scotland ♢ Genève (Ch), Bibliothèque de Genève (anc. Bibliothèque publi­que et uni­ver­si­taire) ♢ Grenoble (Fr), Bibliothèques muni­ci­pa­les ♢ Iowa City, IA (USA), University of Iowa Library ♢ Jena (De), Universitätsbibliothek ♢ Lausanne (Ch), Bibliothèque can­to­nale et uni­ver­si­taire ♢ Leiden (Nl), Universiteitsbibliotheek ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ London (UK), King’s College Library Foyle ♢ London (UK), Warburg Institute ♢ Lyon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Madison, WI (USA), Wisconsin University Library ♢ Manchester (UK), John Rylands University Library ♢ Mannheim (De), Universitätsbibliothek ♢ Moscou = Moskva (Ru), Bibliothèque d’État de Russie, Bibliothèque nationale Lénine = Rossijskaâ gosudarstvennaâ biblioteka, Gosudarstvennaâ biblioteka SSSR imeni V. I. Lenina ♢ Nantes (Fr), Musée Dobrée ♢ New York, NY (USA), Pierpont Morgan Library ♢ Oxford (UK), All Souls College Codrington Library ♢ Oxford (UK), Bodleian Library ♢ Paris (Fr), Bibliothèque du Musée Pédagogique [ou] biblio­thè­que de l’INRP [depuis 2005 :] Lyon (Fr), Bibliothèque de l’Institut de Recherches Pédagogiques ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque uni­ver­si­taire [ou] Paris (Fr), Université de Paris, Bibliothèque inte­ru­ni­ver­si­taire de la Sorbonne (Bibliothèque Victor Cousin, collection dite « Richelieu », etc.) ♢ Provo, UT (USA), Brigham Young University Libraries (Harold B. Lee Library) ♢ Reims (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Saint-Chamond (Fr), Médiathèque muni­ci­pale Louise Labé ♢ Stanford, CA (USA), University Library ♢ Toulouse (Fr), Médiathèque José Cabanis ♢ Tours (Fr), Université François Rabelais de Tours, Bibliothèques uni­ver­si­tai­res (Centre d’Études Supérieures de la Renaissance, Fonds Ferdinand Brunot, etc.) ♢ Zürich (Ch), Zentralbibliothek ♢

    Notice anthonominalie1300.

    📷 📖


    Tours (Fr), Bibliothèque Universitaire : Centre d’Études Supérieures de la Renaissance. Cote SR 18A / 7179.


    ▨ Liaño Jacques (de)  Vocabulario de los vocablos que mas comun­mente se suelen usar. Puestos por ordē del Abecedario, en Frāces, y su decla­ra­cion en Espan̄ol. El estilo de escrivir, hablar y pronū­ciar las dos len­guas, el Frāces en Castellano, y el Castellano en Frāces Alcalá de Henares : Francisco de Cormellas, Pedro de Robles  1565 

    Vocabvla||rio de los voca-||blos que mas comunmente se suelen || vsar. Puestos por orden del Abecedario, || en Frances, y su declaracion en Espa­||ñol. El estilo de escriuir, hablar y pronun-||ciar las dos lenguas, el Frances en Caste||llano, y el Castellano en Frances. Iuntamen||te vna Egloga, y otras cosas en las dos || lenguas, no menos prouechosas a qual || quiera que entrambas lenguas quisiere de||prender, que gustosas en el leer. Ahora || nueuamente recopilado por la-||ques de Liaño criado de la || reyna nuestra señora. || impreso en Alcala, por Francisco de Cor-||mellas y Pedro de Robles, año || de 1565. || Con preuilegio Real.Niede95  

    USTC : 343119 , 78239 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Beaulieux, 1904 : p.392 , «Liaño o Ledel (laques). ». Quemada, 1968 Tome * : p.569 . Lindemann, 1994 : p.636-637, «Jacques de LIAN̄O». Niederehe, 1995 : n°450.

    2 langues : Espagnol ♢ Français ♢

    5 localisations dans des établissements documentaires : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢ New York, NY (USA), Columbia University Libraries (Burke Library at Union Theological Seminary, Butler Library, etc.) ♢ Roma (It), Biblioteca nazio­nale cen­trale Vittorio Emanuele II ♢ Toulouse (Fr), Médiathèque José Cabanis ♢

    Notice anthonominalie918.


    ▨ Meurier Gabriel  Propos puerils ordinairement usez es escoles vul­gai­res, par le moyen des­quels, sera plus aisé que pour le passé, d’appren­dre François & Flamen Anvers : Jan van Waesberge  1565  USTC : 78240 .

    Lindemann, 1994 : p.641, «Gabriel MEURIER».

    2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : St Gallen (Ch), Kantonsbibliothek Vadiana ♢

    Notice anthonominalie1348.


    ▨ Sainliens Claude  The French schoolmaister [S.l.] : [s.n.]  1565  USTC : 78238 .

    Lindemann, 1994 : p.632, «Claude HOLYBAND».

    2 langues : Anglais ♢ Français ♢

    Notice anthonominalie883.


    ▨ Sotomayor Baltasar (de)  Grammatica con reglas muy provechosas y necessarias para aprender a leer y escrivir la lengua francesa conferida con la castellana, con un vocabulario copioso de las mesmas lenguas Alcalá de Henares : Francisco de Cormellas, Juan de Escobedo, Pedro de Robles  1565 

    Gramática || con reglas mvy pro-||vechosas y necesarias para apren-||der a leer y escrivir la lengua Francesa,|| conferida con la Castellana, con || un vo­cabulario copioso de || las mesmas lenguas. || Dirigido a los muy Illustres señores Corregidor y Toledo. || < Grabado > || Con previlegio real. || Impressa en Alcala de Henares en casa de || Pedro de Robles, y Francisco de Cor­mellas. || Vendese en casa de Iuan de Escobedo || librero en corte. Añio de || 1 5 6 5.Niede95  

    USTC : 337947 , 78241 .

    Lindemann, 1994 : p.655, «Baltasar SOTOMAYOR». Niederehe, 1995 : n°456.

    2 langues : Espagnol ♢ Français ♢

    6 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Universiteitsbibliotheek ♢ Kraków (Pl), Biblioteka Jagiellonska ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢ Madrid (Es), Real Academia Española de la Lengua ♢ New York, NY (USA), Hispanic Society ♢ Toulouse (Fr), Médiathèque José Cabanis ♢

    Notice anthonominalie475.


    ▨ Vivre Gérard (de)  Synonimes, c’est a dire plusieurs propos propres tant en escrivant qu’en parlant pour montrer la richesse de la langue françoise Cologne : Heinruch von Och  1565  USTC : 78242 .

    Lindemann, 1994 : p.600, «Gérard de VIVRE».

    1 langue : Français ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Montbeliard (Fr), Médiathèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie922.


    ▨ [Berlaimont Noël (de)]  Dictionaire colloques ou dialogues en quatre langues, flamen, francois, espaignol et italien. Vocabulaer, Colloquien oft Tsamencoutinghen van vier Spraken, Duyts, Fran­soys, Spaens, ende Italiaens Anvers : Iean Withaye  1565 

    DICTIONAIRE, COLLO- || QVES, OV DIALOGVES EN QVATRE LANGVES, || Flamen, François, Espaignol, & Italien, de nouueau corrigé, au- || gmenté, & tellement mis en ordre, que lon peut accor- || der les quatre langues de reigle à reigle : Tresutil || à tous Marchans, ou autres de quel- || que estat qu’ilz soient. || VOCABVLAER, COLLOQVIEN, OFT TSAMENCOV- || tinghen van vier spraken, Duyts, Fransoys, Spaens, ende Italiaens, uv we- || deromme ghecorrigeert, vermeerdert, ende alsoo ghestelt, datmen die || vier spraken van reghel tot reghel tsamen accorderen || mach : Seer profitelijck allen Cooplieden, || oft anderen, wie dat- || se sijn. || En Anuers, || Chez Iean Vvithaye, M. D. LXV. || Auec Priuilege.USTC  

    USTC : 440448 , 29868 , 340737 .

    Beaulieux, 1904 : p.375 , «Barlaimont, Barlamont, Berlemont ou Berlaimont (Noel de). ». Claes, 1974 : n°199 . Bingen, 1987 : p.21-23, n°4. Lindemann, 1994 : p.615. Niederehe, 1995 : n°445. Furno, 2008 : p.114.

    4 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Néerlandais ♢

    5 localisations dans des établissements documentaires : Berkeley, CA (USA), Berkeley University Library ♢ Lucques = Lucca (It), Biblioteca statale ♢ Oxford (UK), Taylorian Institute Library [ou] Taylor institution Library ♢ Vancouver (Ca), University of British Columbia ♢ Wien (At), Österreichische Nationalbibliothek ♢

    Notice anthonominalie461.

    📷


    Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France : Gallica. Cote NUMM-52662. [Reprod.] Cambridge (Mass.) : Omnisys, [ca 1990].


    ▨ [Estienne Robert] : Thierry Jean  Dictionaire francoislatin Paris : Jean Macé  1565 

    DICTIONAIRE || Francoislatin. Auquel || Les mots Francois, auec les manieres d’vser d’i- || ceulx, sont tournez en Latin, || Corrigé & augmenté par Maistre Iehan Thierry auec l’aide & diligence de gens scauants. || Plus ya à la fin vn traicté d’aulcuns mots & maniere de parler appartenans à la || Venerie pris du second liure de la Philologie de Monseiur Budé. || Aussi ya Aucuns mots & manieres de parler appartenans à la || Fauconnerie ou Volerie. || A PARIS, || Chez Iehan Macé, au mont S. Hylaire à l’enseigne de || l’escut de Bretaigne. || 1565. || Auec priuilege du Roy.USTC  

    USTC : 48160 .

    Beaulieux, 1904 : p.386 , «Estienne (Robert). ». Wooldridge, 1977 : p.60; 2e éd. 1997 et 2010 : 1.7. Lindemann, 1994 : p.597, «Jean THIERRY».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Göttingen (De), Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢

    Notice anthonominalie152.


    ▨ [Estienne Robert]  Petit Dictionaire françois latin [...] augmenté de plusieurs Dictions Paris : [s.n.]  1565 

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Copenhague = København (Dk), Det Kongelige Bibliotek ♢

    Notice anthonominalie1390.

    Commentaire

    Notice créée à la lec­ture de la notice biblio­gra­phi­que sui­vante :
    København (Dk), Det Kongelige Bibliotek :
    http://rex.kb.dk/KGL:KGL01005134149


    ▨ [Estienne Robert]  Petit Dictionaire francoislatin, autrement dict les mots francois selon l’ordre des lettres ainsi qu’il les fault escrire tournez en latin Paris : Robert Estienne  1565  USTC : 66626 .

    Lindemann, 1994 : p.572, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Ljubljana (Si), Narodna in uni­ver­zi­tetna knjiz­nica ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie1389.


  • 1566

    ▨ Junius Hadrianus  Nomenclator omnium rerum propria nomina variis linguis explicata indicans Paris : [s.n.]  1566 

    Beaulieux, 1904 : p.390 , «Junius (Hadrianus). ».

    Notice anthonominalie1842.


    ▨ Meurier Gabriel  Vocabulaire francois flameng Anvers : Jan van Waesberge  1566 

    VOCABVLAIRE FRANCOIS || FLAMENG MIS EN LVMIERE. || Par Gabriel Meurier. || Reueu corrigé & diligemment augmenté de plu- || sieurs dictions, Synonimes & formes de par- || ler, par le mesme. || Spe & amore. || [Device] || A ANVERS, || Chez Ian Waesberghe. || 1566.USTC  

    USTC : 78244 .

    Beaulieux, 1904 : p.392 , «Meurier (Gabriel). ». Claes, 1974 : n°201 . Lindemann, 1994 : p.590, «Gabriel MEURIER».

    2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ Stuttgart (De), Württembergische Landesbibliothek ♢

    Notice anthonominalie260.


    ▨ Sainliens Claude  The Frenche Littelton Londres : Thomas Vautrollier  1566 [=1576] 

    THE FRENCHE || Littelton. || A MOST EASIE, PER- || FECT, AND ABSOLVTE || vvay to learne the frenche tongue : || NEVVLY SET FORTH BY CLAV- || dium Holliband, teaching in Paules Churchyarde by the signe || of the Lucrece. || Let the reader peruse the epistle to his ovvne instructiõ. || Dum spiro, spero. || [Device] || Imprinted at London by Thomas || Vautroullier dwelling in the blackefriers. || 1566.USTC  

    USTC : 75638 .

    Lindemann, 1994 : p.632, «Claude HOLYBAND».

    2 langues : Anglais ♢ Français ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢

    Notice anthonominalie1322.


    ▨ Vives Juan Luis  Les dialogues. Pour l’exercise des deux langues. Ausquels est adjoustee l’explication francoise des mots latins plus rares & moins usagez Anvers : Christophe Plantin  1566 

    LES || DIALOGVES || DE IEAN LOYS VIVES, || TRADVITS DE LATIN || EN FRANÇOIS. || Pour l’exercise des deux langues. || PAR B. IAMYN. || A MONSEIGNEVR CHARLES DE || LORRAINE. || Ausquels est adioustée l’explicatiõ Françoise des mots || latins plus rares & moins vsagez. Par || Gilles de Housteuille. || Auec ample declaration & traduction des || passages grecs en Latin par P. || de la Motte. || A ANVERS, || Par Christophle Plantin. || M. D. LXVI.USTC  

    USTC : 13088 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ York (UK), York Minster ♢

    Notice anthonominalie1255.

    📷


    Gent (Be), Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent. Cote BHSL.RES.0757.


    ▨ Vives Juan Luis  Les dialogues Paris : Gabriel Buon  1566 

    LES || DIALOGVES DE || IAN LOYS VIVES, || TRADVITS DE LATIN || EN FRANÇOYS. || Pour l’exercice des deux langues. || PAR B. IAMIN. || A MONSEIGNEVR CHARLES DE || LORRAINE. || Ausquelz est adioustée l’explication Françoise des motz || latins plus rares & moins usagez. Par || Gilles de Housteuille. || Auec ample declaration & traduction des passa- || ges Grecz en Latin par P. de la Motte. || [Device] || A PARIS, || Pour Gabriel Buon, au clos Bruneau, à || l’enseigne S Claude. || 1566. || AVEC PREVILEGE DV ROY.USTC  

    USTC : 65120 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Oxford (UK), Queen’s College Library ♢ Roma (It), Biblioteca nazio­nale cen­trale Vittorio Emanuele II ♢ Roma (It), Biblioteca uni­ver­si­ta­ria Alessandrina ♢

    Notice anthonominalie1256.


    ▨ [Estienne Robert]  Dictionariolum puerorum Paris : [s.n.]  1566  USTC : 139689 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Copenhague = København (Dk), Det Kongelige Bibliotek ♢

    Notice anthonominalie841.


    ▨ [Estienne Robert]  Dictionariolum pue­ro­rum Paris : Robert Estienne  1566  USTC : 78243 .

    Lindemann, 1994 : p.572, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie176.


    ▨ [Gravelin Mathieu]BnF Concordance et recueil universel de tous les mots principaux livres de la Bible composé de nouveau à l’imitation des concordances Latines, & dressé selon l’ordre de l’Alphabet [Genève] : Thomas Courteau  1566 

    CONCORDANCE || ET RECVEIL VNI- || uersel de tous les mots principaux || des liures de la Bible, || [fleuron] || COMPOSE DE NOV- || VEAV A L’IMITATION DES CON- || cordances Latines, & dressé selon l’ordre de l’Alphabet, & || des liures du vieil & nouueau Testament : || [fleuron] || Pour trouuer promptement chacun mot et passage de l’Escriture saincte, au grand || soulagement de tous ceux qui desirent l’intelligence d’icelle. || [Device] || De l’imprimerie de Thomas Courteau. || M. D. LXVI.USTC  

    USTC : 16503 .

    1 langue : Français ♢

    20 localisations dans des établissements documentaires : Berne = Bern (Ch), Schweizerische Landesbibliothek ♢ Bourg-en-Bresse (Fr), Médiathèque muni­ci­pale Elizabeth et Roger Vailland ♢ Durham (UK), Cathedral Library ♢ Genève (Ch), Bibliothèque de Genève (anc. Bibliothèque publi­que et uni­ver­si­taire) ♢ Grenoble (Fr), Bibliothèques muni­ci­pa­les ♢ Lausanne (Ch), Bibliothèque can­to­nale et uni­ver­si­taire ♢ Lille (Fr), Institut Catholique ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Lyon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Mâcon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢ Neuchâtel (Ch), Bibliothèque des Pasteurs ♢ Oxford (UK), Bodleian Library ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Pau (Fr), Bibliothèque inter­com­mu­nale Pau-Pyrénées ♢ Poitiers (Fr), Médiathèque muni­ci­pale François Mitterrand ♢ Strasbourg (Fr), Bibliothèque publi­que et uni­ver­si­taire ♢ Strasbourg (Fr), Médiathèque protestante (Bibliothèque du Collegium Wilhelmitanum) ♢ Stuttgart (De), Württembergische Landesbibliothek ♢ Washington, DC (USA), Folger Shakespeare Library ♢

    Notice anthonominalie1181.

    📷


    Genève (Ch), Bibliothèque de Genève : e|rara. Cote Bb 360.


    ▨ [Grévin Jacques]BnF/Lind94 et [Plantin Christophe]BnF La première et la seconde partie des dialogues francois Pour les jeunes enfans. Het eerste ende tweede deel van de Francoische t’samensprekinghen, overgheset inde nederduytsche spraecke. Anvers : Christophe Plantin  (1566) et 1567  USTC : 39427 .

    Claes, 1974 : n°206 . Lindemann, 1994 : p.630, «[Jacques GRÉVIN]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie1319.


    ▨ Dictionarius Latinisch, Frantzoesisch und Teütsch Strasbourg : Christian I Müller  1566  USTC : 636330 .

    3 langues : Allemand ♢ Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Wolfenbüttel (De), Herzog August Bibliothek ♢

    Notice anthonominalie871.


    ▨ Flores seu Latinissimae formulae loquendi ex comoediis excerptae. His accesserunt sententiae in fasciculum coactae Anvers : Willem Silvius  1566  USTC : 409727 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢

    Notice anthonominalie1307.

    Commentaire

    Ce dictionnaire est conservé à la Bibliothèque royale de Belgique à la Réserve précieuse sous la cote « VH 23.277 A 2 ». Que soit remerciée Laurence Meunier de la Bibliothèque royale de Belgique / Réserve Précieuse, pour sa recherche et pour cette précision.

    Ce dictionnaire n’est pas référencé dans le catalogue de la Bibliothèque Royale de Belgique (KRB.be). « Certaines collections [...] ne sont pas intégralement reprises sur fiches, car il en existe un catalogue imprimé. C’est le cas, par exemple, de la collection Van Hulthem » à laquelle appartient ce dictionnaire [1]. Ce dictionnaire est mentionné dans le volume 4 page 70 de l’ouvrage Bibliotheca Hulthemiana daté de 1836 [2]. Il y est évoqué en ces termes à l’entrée « 23277 » :

    Flores seu latinissimæ formulæ loquendi, per Corn. Grapheum Scribonium, ex P. Terentii comœdiis excerptæ. Antv., Gul. Silvius, 1566. En 1 vol. in-8. vél. Ce second traité de Grapheus, dont la première édition est d’Anvers 1529, est devenu fort rare, et mérite d’être soigneusement conservé, comme tous les autres écrits du même auteur. V. H. 1822

    Ce dictionnaire est à nouveau cité dans l’Annuaire de la Bibliothèque royale de Belgique « Dixième Année » (vol.10, 1849) p.134 [3] :

    Flores seu latinissimae formulae loquendi, etc. Antv. G. Silvius, 1566, in-8° (Bibl. roy., fonds V. H., n°23277).

    « V.H. » désigne « Van Hulthem », l’auteur de la précédente collection détaillée dans l’ouvrage Bibliotheca Hulthemiana.


    [1Bibliothèque royale, rubrique « Imprimés anciens et précieux », sous-rubrique « Catalogues » ; disponible au lien suivant : http://www.kbr.be/collections/reser... (consulté le 27 10 2015).

    [2Bibliotheca Hulthemiana ou Catalogue métho­di­que de la riche et pré­cieuse col­lec­tion de livres et manus­crits délais­sés par C. Van Hulthem. Gand. J. Poelman, 1836. 6 vol.

    [3Reiffenberg, Frédéric Auguste Ferdinand Thomas (de). Annuaire de la Bibliothèque royale de Belgique. Bruxelles ; Leipzig : C. Muquardt, 1840-1851. 12 vol. Disponible en ligne : http://gallica.bnf.fr/ark :/12148/cb... (consulté le 26 10 2015).
    Lien vers la page concernée du vol.10 « Dixième Année » : http://gallica.bnf.fr/ark :/12148/bp....


  • 1567

    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium hexaglottum Bâle : Heinrich Petri  (1567 et 1568) 

    DICTIONARIVM HE= || XAGLOTTVM || AMBRO || SII CALE= || PINI, POST VARIAS || hactenus uisas editiones, partim noua || ATQVE INSIGNI OMNIS GENERIS VO= || cum accessione, partim reliquarum ex bonis autoribus illustratione haud uul= || gari, locupletatum, syllabarum quoq̃ notata quantitate exornatum, || à permultis deniq̃ mendis repurgatum. In quo (quod || nusquam antehac factum est) respondent || LATINIS Vocabulis : || GRAECA, || ITALICA, || GALLICA, || HISPANICA, || GERMANICA. || VNA` CVM || CONRADI GES- || neri Onomastico, siue propriorum || nominum serie numerosissima, in qua praecipuarum urbium, || montium, fluminum atq̃ locorum uetusta nomina, aut || recentibus reddita, aut Germanica expla= || natione illustrata sunt. || CVM GRATIA ET PRIVILEGIO CAES. MAIEST. || BASILEAE, || EX OFFICINA HENRIC. || PETRINA.USTC  

    USTC : 636369 , 65613 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Beaulieux, 1904 : p.376 , «Calepinus (Ambrosius) ». Quemada, 1968 Tome * : p.569 . Labarre, 1975 : n°112. Bingen, 1987 : p.43-44, n°3. Lindemann, 1994 : p.546-547, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°482. Furno, 2008 : p.115.

    6 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢

    34 localisations dans des établissements documentaires : Augsburg (De), Staats- und Stadtbibliothek ♢ Baltimore, MD (USA), Johns Hopkins University Library (George Peabody Library, etc.) ♢ Brno (Cz), Moravská zemská kni­hovna ♢ Budapest (Hu), Budapesti Corvinus Egyetem Központi Könyvtár (Corvinus University) ♢ Cambridge (UK), Gonville and Caius College Library ♢ Chapel Hill, NC (USA), North Carolina University Library (Louis Round Wilson Library, etc.) ♢ Debrecen (Hu), Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár (University & National Library) ♢ Erlangen (De), Universitätsbibliothek ♢ Freiburg im Breisgau (De), Universitätsbibliothek ♢ Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ Genève (Ch), Bibliothèque de Genève (anc. Bibliothèque publi­que et uni­ver­si­taire) ♢ Giessen (De), Universitätsbibliothek ♢ Glasgow (UK), University Library ♢ Granada (Es), Facultad de Teología, de la Compañía de Jesús ♢ Köln (De), Erzbischöfliche Diözesan- und Dombibliothek ♢ Köln (De), Universitäts- und Stadtbibliothek ♢ Kraków (Pl), Biblioteka Jagiellonska ♢ Linz (At), Museum ♢ Lisboa (Pt), Biblioteca Nacional de Portugal ♢ Moscou = Moskva (Ru), Bibliothèque d’État de Russie, Bibliothèque nationale Lénine = Rossijskaâ gosudarstvennaâ biblioteka, Gosudarstvennaâ biblioteka SSSR imeni V. I. Lenina ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ München (De), Ludwig-Maximilians-Universität, Universitätsbibliothek ♢ Nijmegen (Nl), Radboud Universiteit, Universiteitsbibliotheek (Nijmegen Berchmanianum, Katholieke Universiteitsbibliotheek (KUB)) ♢ Poznañ (Pl), Biblioteka Uniwersytecka ♢ Płock (Pl), Towarzystwo Biblioteka ♢ Roma (It), Biblioteca Vallicelliana ♢ Saint-Pétersbourg = St Petersburg = Sankt-Peterburg (Ru), Bibliothèque publique d’État Saltykov-Chtchedrine = Bibliothèque nationale de Russie = Rossijskaâ nacionalʹnaâ biblioteka ♢ Salzburg (At), Erzabtei St Peter ♢ Salzburg (At), Universitätsbibliothek ♢ Sibiu (Ro), Biblioteca Muzeului Brukenthal (Bruckenthal Museum) ♢ Stuttgart (De), Württembergische Landesbibliothek ♢ Warszawa (Pl), Biblioteka Uniwersytecka ♢ Wroclaw = Wrocław = Breslau (Pl), Biblioteka Uniwersytecka ♢ Zadar (HR), Musée du livre ♢

    1 société de vente aux enchères a proposé cet ouvrage : Sotheby's, New York, NY, US, le 1998 06 23, lot n°119 ♢

    Notice anthonominalie353.


    ▨ Gilles de Noyer Jean  Proverbes communs et belles sentences pour familierement parler latin et françois Lyon : Benoît Rigaud  1567 

    PROVERBES || COMMVNS ET BEL || LES SENTENCES, || pour familierement || parler Latin & || François à || tous pro- || pos, || Tresutiles & necessaires à toutes gens. || Composez par I. Nucerin. || [Device] || A LYON, || PAR BENOST RIGAVD. || 1567.USTC  

    USTC : 76543 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Avignon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale Livrée Ceccano ♢

    Notice anthonominalie749.


    ▨ Harryson Lucas  Dixionary fransche and englescheMVD [ou] Dyxcionary ffrynsche and englesshe &c.Eccles1986 Londres : [s.n.]  1567MVD [ou] 1567-1568Farrer1908 [ou] 1568Eccles1986

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Quemada, 1968 Tome * : p.569 .

    2 langues : Anglais ♢ Français ♢

    Notice anthonominalie2021.

    Commentaire

    Cet ouvrage est aujourd’hui perdu. Voir Eccles, Mark. « Claudius Hollyband and the Earliest French-English Dictionaries » in Studies in Philology, 1986, Vol. 83, n°1, p. 53. Disponible en ligne : https://www.jstor.org/stable/4174229 (consulté le 29 12 2020).
    Mark Eccles indique :

    A Dictionary French and English, the earliest that now survives, was printed in 1570/1 (colophon 1570, tille-page 1571), with no author’s name, by Henry Bynneman for Lucas Harrison. A Short-Title Cata­logue (1926), 6832, lists this under Dictionary ; but for 6737, the re­vised edition of 1593 listed under Desainliens, it cites Harrison’s en­try in 1568 of « a Dyxcionary ffrynshe and englesshe &c. »7
    [...]
    7 Edward Arber, A transcript of the Registers of the Company of Stationers of London, I (London, 1875), 364. Bynneman printed in 1580 Hollyband’s revised edition, The Treasury of the French Tongue. He died in 1583 : Mark Eccles, « Bynneman’s books, » Library, V.xii (1957), 81-92.

    Voir aussi Farrer, Lucy E. Un devancier de Cotgrave : la vie et les œuvres de Claude de Sainliens alias Claudius Holyband. Paris : Honoré Champion, 1908. Reprint : Genève : Slatkine, 1971. p. 68.
    Interrogeant les sources éventuelles du vocabulaire du French Littleton de Holyband, Lucy E. Farrer indique en 1908 :

    Les registres des imprimeurs, tant de fois cités, mentionnent encore : 1) un livre italien, français, anglais et latin, propriété de H. Denham1 ; 2) un dictionnaire français-anglais, 1567-1568, appartenant à Lucas Haryon2 [sic] ; des Colloques de Berlemont, 1578. Je n’ai vu aucun de ces livres. Tant qu’on n’aura pas retrouvé d’exemplaire3, il n’est pas sûr, qu’ils aient paru, l’inscription devant précéder l’impression.
    [...]
    2. A Dyxcionary ffrynsche and englesshe, Lucas Haryon, 1567-1568.

    ▨ Junius Hadrianus  Nomenclator octilinguis omnium rerum propria nomina continens Anvers : Christophe Plantin  1567 

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Quemada, 1968 Tome * : p.569 . Niederehe, 1995 : n°465.

    8 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie1843.


    ▨ Junius Hadrianus  Nomenclator omnium rerum propria nomina variis linguis explicata indicans Anvers : Christophe Plantin  1567 

    NOMENCLATOR, || OMNIVM RERVM || PROPRIA NOMINA || VARIIS LINGVIS || EXPLICATA || INDICANS : || HADRIANO IVNIO MEDICO AVCTORE. || [Device] || ANTVERPIAE, || Ex officina Christophori Plantini. || M. D. LXVII. || CVM PRIVILEGIO.USTC  

    USTC : 343100 , 78249 .

    Beaulieux, 1904 : p.390 , «Junius (Hadrianus). ». Claes, 1974 : n°207 . Lindemann, 1994 : p.583, «Hadrianus JUNIUS». Niederehe, 1995 : n°466.

    8 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    38 localisations dans des établissements documentaires : Aix-en-Provence (Fr), Bibliothèque Méjanes ♢ Amsterdam (Nl), Universiteitsbibliotheek Universiteit van Amsterdam ♢ Amsterdam (Nl), Universiteitsbibliotheek Vrije Universiteit ♢ Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Anvers = Antwerpen (Be), Universiteitsbibliotheek ♢ Austin, TX (USA), Texas University Library (Harry Ransom Humanities Research Center, etc.) ♢ Avignon (Fr), Musée Calvet ♢ Bologna (It), Biblioteca d’arte e di storia di San Giorgio in Poggiale ♢ Bourges (Fr), Médiathèque muni­ci­pale ♢ Bruges = Brugge (Be), Stadsbibliotheek ♢ Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ Cambridge (UK), University Library ♢ Châlons-en-Champagne, anc. Châlons-sur-Marne (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Den Haag = ’s-Gravenhage (Nl), Koninklijke Bibliotheek ♢ Dilbeek (Be), Cultura Fonds ♢ Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ Leeuwarden (Nl), Fries Historisch en Letterkundig Centrum TRESOAR, Provinciale Bibliotheek ♢ Leiden = Leyden (Nl), Bibliotheek der redac­tie van het Woordenboek der Nederlandsche Taal (WNT) ♢ Liège = Luik (Be), Bibliothèque uni­ver­si­taire ♢ Lille (Fr), Médiathèque muni­ci­pale Jean Lévy ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ London (UK), Wellcome his­to­ri­cal medi­cal Library ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢ Nantes (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ New Haven, CT (USA), Yale University Library (Beinecke Library, Sterling Memorial Library, Yale Medical Historical Library, etc.) ♢ New York, NY (USA), Columbia University Libraries (Burke Library at Union Theological Seminary, Butler Library, etc.) ♢ Oxford (UK), Bodleian Library ♢ Padova (It), Museo Civico ♢ Paris (Fr), Bibliothèque inte­ru­ni­ver­si­taire de Médecine [ou] Bibliothèque inte­ru­ni­ver­si­taire de santé (Médecine-odon­to­lo­gie, Pharmacie-bio­lo­gie-cos­mé­to­lo­gie, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Postel (Be), Abdij der Norbertijnen ♢ Rostock (De), Universitätsbibliothek ♢ Saint-Pétersbourg = St Petersburg = Sankt-Peterburg (Ru), Bibliothèque publique d’État Saltykov-Chtchedrine = Bibliothèque nationale de Russie = Rossijskaâ nacionalʹnaâ biblioteka ♢ Stockholm (Se), Kungliga bibliothek ♢ Strasbourg (Fr), Bibliothèque publi­que et uni­ver­si­taire ♢ Trèves = Trier (De), Stadtbibliothek ♢ Urbana, IL (USA), Illinois University Library ♢ Utrecht (Nl), Universiteitsbibliotheek ♢

    2 sociétés de vente aux enchères ont proposé cet ouvrage : Bernaerts Auctioneers, Antwerp, Belgium, le 2017 06 21, lot n°1191 ♢ Bernaerts Auctioneers, Antwerp, Belgium, le 2017 12 13, lot n°1092 ♢

    Notice anthonominalie696.

    📷

    Commentaire

    La présente copie de la notice USTC n°78249 fait état des dernières modifications. La notice USTC n°343100 consultée à nouveau le 30 12 2018 a, quant à elle, été supprimée du catalogue USTC.


    Munich (De), Munich DigitiZation Center (MDZ). Cote Polygl. 82.


    ▨ Junius Hadrianus  Nomenclator omnium rerum propria nomina variis linguis explicata indicans Paris [=Anvers]USTC : [Gillis Beys]Claes74/Niede95, (Christophe Plantin)  1567 

    NOMENCLATOR, || OMNIVM RERVM || PROPRIA NOMINA || VARIIS LINGVIS || EXPLICATA || INDICANS : || HADRIANO IVNIO MEDICO AVCTORE. || [Device : compass] || PARISIIS, || Sub Circino aureo, via Iacobaea. || M. D. LXVII.USTC  

    USTC : 340791 , 78250 .

    Claes, 1974 : n°208 . Lindemann, 1994 : p.583, «Hadrianus JUNIUS». Niederehe, 1995 : n°467.

    8 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    12 localisations dans des établissements documentaires : Amsterdam (Nl), Universiteitsbibliotheek Universiteit van Amsterdam ♢ Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Austin, TX (USA), Texas University Library (Harry Ransom Humanities Research Center, etc.) ♢ Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ Leiden (Nl), Universiteitsbibliotheek ♢ New Haven, CT (USA), Yale University Library (Beinecke Library, Sterling Memorial Library, Yale Medical Historical Library, etc.) ♢ New York, NY (USA), Botanical Gardens ♢ New York, NY (USA), New York Public Library ♢ Nürnberg (De), Stadtbibliothek ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Urbana, IL (USA), Illinois University Library ♢ Washington, DC (USA), Folger Shakespeare Library ♢

    Notice anthonominalie697.


    ▨ Junius Hadrianus  Vocabulario poligloto en latin, griego, flamenco, frances, italiano y espanol Leyde : [s.n.]  1567 

    Niederehe, 1995 : n°468.

    6 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    Notice anthonominalie1896.


    ▨ Meurier Gabriel  Dictionaire flamen-francois Anvers : Jan van Waesberge  1567 

    DICTIONAIRE || FLAMEN-FRANCOIS || NOVVELLEMENT || mis en lumiere || PAR || Gabriel Meurier, || Reueu, corrigé & augmenté par le mesme. || Spe & amore. || [Device] || A Anuers, Chez Iean Waesberge sus || le Cemitiere nostre Dame. 1567. || AVEC PRIVILEGE.USTC  

    USTC : 78251 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Beaulieux, 1904 : p.392-393 , «Meurier (Gabriel). ». Quemada, 1968 Tome * : p.569 . Claes, 1974 : n°202 . Lindemann, 1994 : p.591, «Gabriel MEURIER».

    2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ Stuttgart (De), Württembergische Landesbibliothek ♢ Utrecht (Nl), Universiteitsbibliotheek ♢

    Notice anthonominalie534.


    ▨ Vives Juan Luis  Les dialogues Lyon : Gabriel Cotier  1567  USTC : 51220 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Roma (It), Biblioteca nazio­nale cen­trale Vittorio Emanuele II ♢

    Notice anthonominalie1257.


    ▨ [Bellère Jean]  Bonne responce a tous propos Lyon : Benoist Rigaud  1567 

    BONNE RE- || SPONCE A TOVS || PROPOS, || Liure fort plaisant & delectable, au- || quel est contenu grand nombre de || Prouerbes, & Sentences ioyeuses, || de plusieurs matieres, desquelles || par honnesteté on peut vser en || toute compagnie. || Traduit d’Italien en nostre vul- || gaire François. || [device] || A LYON, || PAR BENOIST RIGAVD. || 1567.USTC  

    USTC : 39425 .

    Bingen, 1987 : p.37-38, n°8. Lindemann, 1994 : p.545.

    2 langues : Français ♢ Italien ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Stanford, CA (USA), University Library ♢ Washington, DC (USA), Library of Congress ♢

    Notice anthonominalie1016.


    ▨ [Estienne Robert]  Dictionariolum puerorum. A’ postrema editione, authorum productionibus, ac permultis loquendi formulis adauctum, ut deinceps pueri ad ipsorum etiam vocabulorum usum paulatim assuescant Lyon : Jean HuguetanUSTC, Hélie Le Prieur  1567  USTC : 78246 .

    Beaulieux, 1904 : p.384-385 , «Estienne (Robert). ». Lindemann, 1994 : p.572, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Augsburg (De), Staats- und Stadtbibliothek ♢ Montbeliard (Fr), Médiathèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie843.

    📷

    Commentaire

    La notice catalographique de l’exemplaire conservé à la Médiathèque de Montbéliard est accessible au lien suivant : notice.


    Munich (De), Munich DigitiZation Center (MDZ) : Augsburg, Staats- und Stadtbibliothek. Cote Spw 3247.


    ▨ [Estienne Robert]  Les mots francois selon l’ordre des lettres Anvers : Christophe Plantin  1567 

    LES MOTS FRANCOIS || SELON L’ORDRE DES LET- || TRES, AINSI QV’IL LES FAVT || ESCRIRE, TOVRNEZ EN LATIN. || AVGMENTEZ DE PLVSIEVRS || dictions Françoises & Latines. || [device] || A ANVERS, || De l’Imprimerie de Christophle Plantin. || [-] || M. D. LXVII. || AVEC PRIVILEGE.USTC  

    USTC : 79528 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢

    Notice anthonominalie177.


    ▨ [Estienne Robert]  Les mots francoys selon l’ordre des lettres Lyon : Jean HuguetanLind94/USTC, Hélie Le PrieurBeaulieux04 1567  USTC : 78247 .

    Beaulieux, 1904 : p.387 , «Estienne (Robert). ». Lindemann, 1994 : p.572, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Montbeliard (Fr), Médiathèque muni­ci­pale ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢

    Notice anthonominalie1182.


    ▨ Sex linguarum latinae, gallicae, hispanicae, italicae, anglicae et teutonicae dilucidissimum dictionarium Zurich : Christoph Froschauer  1567 

    [ornate border] || SEX LIN= || GVARVM, LA= || tinae, Gallicae, Hispa- || nicae, Italicae, Angli- || cae & Teutonicae, diluci || dissimũ Dictionarium, || mirum quàm utile, ne di || cam necessarium om- || nibus linguarum || studiosis. || OMNIA (optime Lector) || bona fide recognita casti || gataq̃ deprehen- || des. || TIGVRI APVD FRO- || [-] || schou. M. D. LXVII.USTC  

    USTC : 78245 .

    Lindemann, 1994 : p.654. Niederehe, 1995 : n°464.

    6 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ Stuttgart (De), Württembergische Landesbibliothek ♢

    Notice anthonominalie350.


  • 1568

    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium, tanta tamque multa verborum, tum Latinorum, tum etiam Graecorum, quae suis Latinis bellissimè respondent, loquendique formularum, accessione adauctum & locupletatum, ut thesaurus linguae Latinae, non iniuriâ, dici possit. Adiunctae sunt praeterea singulis vocibus Latinis Italicae, Gallicae, & Hispanicae, interpretationes, cum selec­tio­rum Adagiorum, ac non­nul­la­rum Etymologiarum, Oppositorum, & Metaphorarum addi­tione Paris : Jean Macé  1568 

    AMBROSII || CALEPINI || DICTIONARIVM, || TANTA TAMQVE MVLTA VERBORVM, TVM || Latinorum, tum etiam Graecorum, quae suis Latinis bellissimè || respondent, loquendíque formularum, accessione || adauctum & locupletatum, vt thesaurus || linguae Latinae, non iniuriâ, || dici possit. || ADIVNCTAE SVNT PRAETEREA SINGVLARIS VOCIBVS || Latinis Italicae, Gallicae, & Hispanicae, interpretationes, cum selectiorum Adagiorum, ac || nonnullarum Etymologiarum, Oppositorum, & Metaphorarum additione. || Praeterea subiuncta sunt, Pauli Manutij Aldi F. Additamenta, tum ad intelligendam, tum ad exornandam || linguam Latinam : quaedam etiam ad Romanarum rerum cognitionem vtilissima. || Huc, praeter alia, accedunt certae syllabarum quantitatis notae, singulis vocibus inscriptae : magna silua nominum, tum appelatiuorum, tum || propriorum : vt virorum, mulierũ, sectarum, populorum, deorum, siderũ, ventorum, vrbiũ, marium, fluuiorum, montium & || reliquorum : vt sunt vici, promontoria, stagna, paludes, &c. Ita vt haec editio omnibus thesauris & dictionariis, || quae hactenus collecta sunt, incredibili & rerum & verborum numero sit locupletior. || [Device] || LVTERIAE, || Apud Ioannem Macaeum, in monte D. Hilarii, || sub scuto Britanniae. || [-] || M. D. LXVIII.USTC  

    USTC : 61079 .

    Beaulieux, 1904 : p.376 , «Calepinus (Ambrosius) ». Labarre, 1975 : n°113. Bingen, 1987 : p.43-44, n°4a. Lindemann, 1994 : p.547, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°481.

    5 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Le Havre (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale Armand Salacrou ♢ Tübingen (De), Universitätsbibliothek ♢ Vannes (Fr), Bibliothèque média­thè­que muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie973.


    Ebay.fr, objet : 125388317589, consulté 06 décembre 2022.


    ▨ Estienne Robert  Promptuarium Latinae linguae, necnon duobus millibus Latinarum dictionum & octingentis, una cum Gallica earum interpretatione, adauctum Anvers : Christophe Plantin  1568 

    PROMPTVARIVM || LATINAE LINGVAE, || IAM RECENS POST OMNIVM EDITIONES || excusum, necnon duobus millibus Latinarum dictio- || num & octingentis, vnà cum Gallica earum inter- || pretatione, adauctum : || Ex quo Latinarum dictionum genera, modus declinandi & coniu- || gandi, earúmque propria significatio Gallicè interpretata, tan- || quam ex thesauro, depromi possunt. || [Device] || ANTVERPIAE, || Ex officina Christophori Plantini, || M. D. LXVIII. || CVM PRIVILEGIO.USTC  

    USTC : 79527 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Cuenca (Es), Biblioteca del Seminario Mayor o Conciliar de San Julián ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢

    Notice anthonominalie598.


    ▨ Goethals François  Les proverbes anciens flamengs et françois correspondants de sentence les uns aux autres Anvers : Christophe Plantin  1568 

    LES || PROVERBES || ANCIENS FLAMENGS || ET FRANÇOIS CORRESPON- || DANTS DE SENTENCE || LES VNS AVX || AVTRES : || Colligés & ordonnés par M. FRANÇOIS || GOEDTHALS. || [Device] || A ANVERS, || De l’Imprimerie de Christofle Plantin. || M. D. LXVIII. || AVEC PRIVILEGE.USTC  

    USTC : 13557 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Quemada, 1968 Tome * : p.569 .

    2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢

    10 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ Cleveland, OH (USA), Public Library ♢ Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ Leiden (Nl), Universiteitsbibliotheek ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Madrid (Es), Biblioteca del Palacio Real ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Wien (At), Österreichische Nationalbibliothek ♢

    Notice anthonominalie920.

    📷


    Gent (Be), Centrale Bibliotheek van de Universiteit. Cote BIB.G.007859.


    ▨ Meurier Gabriel  Coloquios familiares muy convenienties y mas provechosos de quantos salieron fasta agora, para qualquiera qualidad de personas desseosas de saber hablar y escribir español y frances Anvers : Jan van Waesberge  1568 

    COLOQVIOS FAMILIARES || MVY CONVENIENTES Y MAS || prouechosos de quantos salieron fasta agora, || para qualquiera qualidad de personas desseo- || sas de saber hablar y escribir Español y Fran- || ces. Por Gabriel Meurier. || La Tabla declara lo que el presente || Libro contiene y lleua. || [Device] || A ANVERS. || Chez Iean Waesberge, sur le Cemitiere nôtre Dame, || à l’Escu de Flandres, sur le Marché des Toiles. || Auec Priuilege du Roy. || 1568.USTC  

    USTC : 337816 .

    Lindemann, 1994 : p.641, «Gabriel MEURIER». Niederehe, 1995 : n°484.

    2 langues : Espagnol ♢ Français ♢

    8 localisations dans des établissements documentaires : Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Oxford (UK), Taylorian Institute Library [ou] Taylor institution Library ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Vancouver (Ca), University of British Columbia ♢ Wien (At), Österreichische Nationalbibliothek ♢ Wolfenbüttel (De), Herzog August Bibliothek ♢

    Notice anthonominalie1351.


    ▨ Meurier Gabriel  Recueil des sentences notables, dicts et dictons communes, adages, proverbes et refrains, traduits de latin, italien & espagnol Anvers : Jan van Waesberge  1568 

    RECVEIL DE || SENTENCES NOTABLES, || DICTS ET DICTONS COMMVNS || Adages, Prouerbes & Refrains, tra- || duits la plus part de Latin, Italien || & Espagnol, & reduits selon || l’ordre Alphabetic. || Par Gabriel Meurier. || [Device] || A ANVERS. || Chez Iean Waesberghe, à l’Escu de Flandres. || Auec Priuilege du Roy. || 1568. ||USTC  

    USTC : 27809 , 441676 .

    Lindemann, 1994 : p.642, «Gabriel MEURIER». Niederehe, 1995 : n°486.

    4 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢

    15 localisations dans des établissements documentaires : Aix-en-Provence (Fr), Bibliothèque Méjanes ♢ Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ Cambridge (UK), Emmanuel College Library ♢ Cambridge, MA (USA), Harvard University (Botany Libraries Arnold Arboretum Library, Ernst Mayr Zoology Library, Harvard Medical Library, Houghton Library, etc.) ♢ Chicago, IL (USA), Newberry Library ♢ Copenhague = København (Dk), Det Kongelige Bibliotek ♢ Exeter (UK), Cathedral Library ♢ Kraków (Pl), Biblioteka Jagiellonska ♢ Lincoln (UK), Cathedral Library ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Marseille (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale L’Alcazar ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Rouen (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Wolfenbüttel (De), Herzog August Bibliothek ♢

    Notice anthonominalie750.

    📷


    Paris (Fr), Bibliothèque natio­­­­nale de France : Gallica. Cote NUMM-70680.


    ▨ Pesti Gabor  Nomenclatura sex linguarum Latinae, italicae, Gallicae, Bohemicae, Hungaricae et Germanicae. Lingua aut Hungarica noviter accessit. Per gabrielem Pannonium pesthinum. Vocabular sechsserley sprachen auffs new fleissig corrigiert ubersehn und gebessert Vienne : Philipp Püdninger  1568  USTC : 678230 , 305261 , 78261 .

    Lindemann, 1994 : p.647, «Gábor PESTI».

    6 langues : Allemand ♢ Français ♢ Hongrois ♢ Italien ♢ Latin ♢ Tchèque ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢

    1 localisation dans une bibliothèque privée : Bibliothèque privée [indéterminée] (réf. USTC) ♢

    Notice anthonominalie305.


    ▨ Pesti Gabor  Nomenclatura six linguarum, latinae, ialicae, gallicae, bohemicae, hungaricae et germanicae Vienne : Caspar Stainhofer  1568  USTC : 78260 , 305262 .

    Lindemann, 1994 : p.647, «Gábor PESTI».

    6 langues : Allemand ♢ Français ♢ Hongrois ♢ Italien ♢ Latin ♢ Tchèque ♢

    7 localisations dans des établissements documentaires : Budapest (Hu), Magyar Tudományos Akadémia Könyvtár (Hungarian Academy of Sciences Library) ♢ Budapest (Hu), Országos Széchényi Könyvtár (National Széchényi Library) ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Odorheiu Secuiesc (Ro), Biblioteca Documentarã (Székelyudvarhely, reformá­tus kol­lé­gium) ♢ Praha (Cz), Universitní kni­hovna ♢ Zagreb (Hr), Nacionalna I Sveuclisna Knjiznica (National and University Library) ♢

    Notice anthonominalie684.


    ▨ Toscanella Orazio  Dittionario volgare et latino [...] con la lingua fiamminga, spagnuola et altre lingue Venise : [Comin da Trino da Monferrato]  1568  USTC : 78262 , 442404 , 860728 .

    Claes, 1974 : n°211 . Lindemann, 1994 : p.598, «Orazio TOSCANELLA».

    4 langues : Espagnol ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢ [Langues présentes à préciser] ♢

    30 localisations dans des établissements documentaires : Assisi (It), Biblioteca comunale ♢ Bari (It), Biblioteca nazionale Sagarriga Visconti-Volpi ♢ Brescia (It), Biblioteca civica Queriniana ♢ Coburg (De), Landesbibliothek ♢ Dublin (Ie), Marsh’s Library ♢ Firenze (It), Biblioteca del Seminario arcivescovile maggiore ♢ Firenze (It), Biblioteca dell’Accademia della Crusca ♢ Gubbio (It), Biblioteca comu­nale Sperelliana ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Milano (It), Archivio sto­rico civico e Biblioteca Trivulziana ♢ Milano (It), Biblioteca del Dipartimento di filologia moderna dell’Università degli Studi di Milano ♢ Padova (It), Biblioteca del Seminario Vescovile della Facoltà Teologica del Triveneto dell’Istituto Filosofico Aloisianum ♢ Padova (It), Pontificia Biblioteca Antoniana ♢ Pavia (It), Biblioteca civica Carlo Bonetta ♢ Perugia (It), Biblioteca S. Basilio del Seminario arci­ves­co­vile ♢ Pesaro (It), Biblioteca Oliveriana ♢ Philadelphia, PA (USA), Pennsylvania University Libraries (Charles Patterson Van Pelt Library, etc.) ♢ Reggio nell’Emilia (It), Biblioteca muni­ci­pale Antonio Panizzi ♢ Roma (It), Biblioteca Angelica ♢ Roma (It), Biblioteca Casanatense ♢ Roma (It), Biblioteca nazio­nale cen­trale Vittorio Emanuele II ♢ Roma (It), Fundazione Marco Besso ♢ Roma (Va), Biblioteca Apostolica vaticana ♢ Rovigo (It), Biblioteca del Seminario Vescovile San Pio X ♢ Salò (It), Biblioteca dell’Ateneo di Salò ♢ San Donà di Piave (It), Collezione privata Casagrande ♢ Spoleto (It), Biblioteca comu­nale Giosuè Carducci ♢ Venezia (It), Biblioteca dell’Istituto veneto di scienze, lettere ed arti ♢ Verona (It), Biblioteca civica ♢ Viterbo (It), Biblioteca diocesana ♢

    Notice anthonominalie1100.

    📷


    Munich (De), Munich DigitiZation Center (MDZ). Cote 4 L.lat.f. 106.


    ▨ Vives Juan Luis  Les dialogues Lyon : Veuve Gabriel Cotier  1568 

    LES || DIALOGVES || DE IEAN LOYS || VIVES, || Traduits de Latin en François pour || l’exercice des deux langues. || Ausquels est adiousté l’explication || Françoise des mots Latins plus || rares & mois vsagez, || Auec ample declaration & traduction des || passages Grecs en Latin. || Nouuellement reueu & augmenté. || A LYON, || A l’Escu de Milan, Par la vefue feu || Gabriel Cotier, || 1568. || AVEC PRIVILEGE DV ROY.USTC  

    USTC : 65701 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Avignon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale Livrée Ceccano ♢ Louvain = Leuven (Be), Université catholique, bibliothèque centrale = Katholieke Universiteit, Centrale Bibliotheek ♢

    Notice anthonominalie1258.


    ▨ [Berlaimont Noël (de)]  Dictionarium quadrilingue cum instructione rationis (all., fr., lat., esp.)  Anvers : [s.n.]  1568 

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Quemada, 1968 Tome * : p.569 .

    4 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Latin ♢

    Notice anthonominalie1382.

    👻

    Commentaire

    La présente réfé­rence biblio­gra­phi­que, figurant en entête de cette notice, a été rédigée par Bernard Quemada en 1967 et a été reprise en 1998 par le Musée Virtuel des Dictionnaires. Il s’agit d’un dictionnaire fantôme.

    De Draudius au Musée Virtuel des Dictionnaires

    En 1625, dans un ouvrage intitulé Bibliotheca classica, Georgius Draudius dans une section intitulée « Dictionaria variarum linguarum » dresse une liste des dictionnaires plurilingues publiés au XVIe siècle et dans le premier quart du XVIIe siècle [1]. Dans celle-ci, figure un dictionnaire qui sous des plumes diverses deviendra la réfé­rence biblio­gra­phi­que ci-jointe mentionnée par Bernard Quemada et reprise par le Musée Virtuel des Dictionnaires.
    En 1625, Georgius Draudius évoque un « Dictionarium 4. linguarum, Flandricæ, Gallicæ, Hispanicæ & Italicæ, cum instructione rationis bene pronunciandi. Antverp. 1568. in16. » (Draudius, 1625 : 1345). En 1904, Charles Beaulieux reprend cette référence bibliographique dans sa « Liste des dictionnaires, lexiques et vocabulaires français antérieurs au Thresor de Nicot (1606) » [2]. Charles Beaulieux cite en préambule de son étude sa source : « Draudius (G.) 2. Bibliotheca classica. Francofurti a/M.. 1625, 2 v, 4°. » ; et ledit dictionnaire, ici en deuxième occurrence, est ainsi décrit :

    Dictionarium 4 ling. Teut. Gall. Lat. Hisp. Lovanii, 1556. 4°. — Brit. Mus.
    Dictionarium 4 ling. cum instructione rationis bene pronunciandi. Antverpiae, 1568, 12° — (Draudius).

    Le titre dudit dictionnaire mentionné par Georgius Draudius perd ses langues : « Dictionarium 4. linguarum, Flandricæ, Gallicæ, Hispanicæ & Italicæ, cum instructione rationis bene pronunciandi. Antverp. 1568. in16 ». Son format change. Il ne s’agit plus d’un dictionnaire au format in-16. Il s’agit maintenant d’un ouvrage au format in-12 (Beaulieux, 1904 : 373). Le contexte de cette référence est important. Une ligne plus haut, dans la liste de Charles Beaulieux, nous retrouvons les quatre langues de la réfé­rence biblio­gra­phi­que citée par Bernard Quemada et reprise par le Musée Virtuel des Dictionnaires.
    En 1967, en effet, sous la plume de Bernard Quemada, un nouveau dictionnaire apparait. Bernard Quemada fusionne les deux références précédentes mentionnées par Charles Beaulieux. Il écrit ceci :

    « 1568 [Anon.], Dictionarium quadrilingue cum instructione rationis (all., fr., lat., esp.). Anvers, 12°. »
    (Quemada, 1968, tome *, p.569)

    Cette référence bibliographique inventée par Bernard Quemada sera reprise par le Musée Virtuel des Dictionnaires à partir de 1998.


    [1Draudius, Georgius. « Dictionaria variarum linguarum » in Bibliotheca classica. Sive Catalogus officinalis in quo philosophici artiumque adeo humaniorum, poetici etiam et musici libri omnes, qui intra hominum fere memoriam usque ad Annum M.DCXXIV. inclusive, in publicum prodierunt, in classes Alphabeticas, secundum materiarum titulos, & Locos communes, Authorumque cognomina singulis subiecta dispositi continentur. Additis ubivis loco, tempore & forma impresionis. Notæ * alicubi insertæ manuductionem materiarum remissiuam exhibent. Authore M. GEORGIO DRAVDIO. Accessit Authorem in toto opere dispersorum, iuxta ordimen Alphabeticum Observata cognominum ratione dispositio. Francofurti : [s.n.], 1625. p.1345-1347. Disponible en ligne au lien suivant : https://books.google.fr/books?id=Jd... (consulté le 30 12 2020).

    [2Cf. Beaulieux, Charles. « Liste des dictionnaires, lexiques et vocabulaires français antérieurs au Thresor de Nicot (1606) » in Mélanges de Philologie offerts à Ferdinand Brunot, Professeur d’Histoire de la langue française à l’Université de Paris à l’occasion de sa 20e année de professorat dans l’enseignement supérieur par ses élèves français et étrangers. Paris : Société Nouvelle de Librairie et d’Édition, 1904. p.371-398


    ▨ [Berlaimont Noël (de)]  Dictionarium quatuor linguarum, Flandricae, Gallicae, Hispanicae et Italicae, cum instructione rationis bene pronunciandi Anvers : [s.n.]  1568  USTC : 340776 , 78256 .

    Draudius, 1625 : p.1345, «Dictionaria variarum linguarum ». Beaulieux, 1904 : p.380 . Lindemann, 1994 : p.619. Niederehe, 1995 : n°479.

    4 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Néerlandais ♢

    Notice anthonominalie351.


    ▨ [Berlaimont Noël (de)]Bingen87/Niede95/USTC Dictionaire, colloques ou dialogues en quatre langues, flamen, francois, espagnol & italien. Vocabulaer, collquien oft tsamensprekinghen Gand : Geeraert van Salenson  1568 

    DICTIONAIRE, COLLO- || QVES OV DIALOGVES EN QVATRE LANGVES || Flamen, François, Espagñol, & Italien. Auec les Conjugaisons, Regles, & In- || structions. Ensemble la maniere de bien prononcer, & lire les langues susdites. || Tres-vtil à tous Marchans ou autres de quelque estat qu’ilz soyent. || Le tout de nouueau reueu, & diligemment corrigé. || VOCABVLAER, COLLOQVIEN, OFT TSAMENSPRE- || kinghen, in vier Spraken, Vlaemsch, Françoysch, Spaensch, eñ Italiaensch. Metgaders || de Conjugatien, Regulen,ende Instructien, Oock de maniere van wel te pronuncieren, ende lesen de voorseyde Talen. Zeer profitelick allen Cooplieden || oft anderen, van wat state datse zijn. || Al tselfde van nieuws ouersien, ende neerstelick ghecorrigert. || A GAND, || Chez Girard de Salenson. || M. D. LXVJJJ. ||USTC  

    USTC : 76329 , 340750 .

    Claes, 1974 : n°209 . Bingen, 1987 : p.21 et 23, n°5. Lindemann, 1994 : p.616. Niederehe, 1995 : n°480. Furno, 2013 : Annexe : Bibliographie des colloquia

    4 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Néerlandais ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢

    Notice anthonominalie476.


    ▨ [Berlaimont Noël (de)]Niede95/USTC Dictionario coloquios o dialogos en quatro lenguas, flamenco, frances, español y italiano Anvers : Jean Bellère  1568 

    DICTIONARIO || COLOQVIOS, O || DIALOGOS EN QVATRO || LENGVAS, FLAMENCO, FRANCES, || Espaiñol y Italiano : con las Conjugaciones, y Intructiones, || en que se contiene la manera de bien pronunciar y leer las di- || chas lenguas, Obra muy proue chosa para todos Merca- || detes y otros de qualquier estado que sean. || DICTIONAIRE || COLLOQVES, OV DIALOGVES EN QVATRE || Langues : Flamen, François, Espaignol, & Italien : auec les Conjugaisons, & In- || structions cõtenantes le maniere de bien prononcer, & lire les langues susdites. || Tres-vtil tous Marchans, & autres do [sic] quelque estat qu’ilz soyent. || En Anuers, || Chez Iean Bellere M. D. LXVIII. || Auec Priuilege.USTC  

    USTC : 340775 , 78254 .

    Claes, 1974 : n°210 . Bingen, 1987 : p.21 et 23, n°6. Lindemann, 1994 : p.616-617. Niederehe, 1995 : n°478.

    4 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Néerlandais ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Leiden (Nl), Universiteitsbibliotheek ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢

    Notice anthonominalie484.

    📷


    Munich (De), Munich DigitiZation Center (MDZ). Cote Polygl. 48.


    ▨ Dictionarius Latinisch, Frantzösisch, unnd Teütsch, fast nütz­lich und gut, für die Teütschen, die da Französisch, oder Frantzosen, die da Teütsch lernen wöllen, neu­lich mit vilen Lateinischen, Frantzösischen unnd Teütschen wör­tern gemehrt unnd gebes­sert. Vocabulaire en trois lan­gues, cest assa­voir, Latin, Aleman et Francoys Cologne : Johann Wagner  1568  USTC : 78255 , 636370 .

    Lindemann, 1994 : p.622.

    3 langues : Allemand ♢ Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Berlin (De), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz ♢ Zwickau (De), Ratsschulbibliothek ♢

    Notice anthonominalie872.


    ▨ Flores seu formulae loquendi, ex comoediis excerptae, quibus interpretatio Gallica & Teutonica addita est in gratiam puerorum Anvers : Christophe Plantin  1568 

    FLORES || SEV FORMVLAE || LOQVENDI, || EX || P. TERENTII COMOEDIIS EXCERPTAE : || quibus interpretatio Gallica & Teutonica ad- || dita est on gratiam puerorum. || HIS accesserunt eiusdem poetae sentiae, in calce libri, velut || in fasciculum coactae. || [device] || ANTVERPIAE, || Ex officina Christophori Plantini, || M. D. LXVIII. || CVM PRIVILEGIO.USTC  

    USTC : 79525 .

    3 langues : Français ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢

    Notice anthonominalie1309.


    ▨ Sex linguarum latinae, gallicae, hispanicae, italicae, anglicae et teutonicae dilucidissimus dictionarius Venise : Melchiorre Sessa  1568 

    Sex lingvarvm, || Latinae, Gallicae, || Hispanicae, Italicae, Anglicae & Teu­||tonicae dilucidissimus dictiona-||rius, mirum quam vtilis, nec || dicam ne­cessarius om-||nibus linguarum || studiosis. || Vocabulaire de six languages, Latin, Frantzoys, Espa-||gniol, Italian, Anglois, & Aleman. || Vocabulario de seis linguages, Latin, Frances, Espa||gniol, Italian, Englese, y Alemana. || Vocabulista de le sei lingue, cioe Latina, Franzosa, Spa||gnola, Italiana, In­glese, & Todescha. || A Vocabulary in six labguages, Latyn, Frenche, Spa­||nisch, Englisch, and Teutsch. || Vocabular sechserley sprach, Lateynisch, Frantzosisch, || Spanisch, Vuelsch, Englisch, vnd Teutsch. || || In Venetia || Appresso gl ’Heredi di Marchiò Sessa || M D LXVIII. ||Niede95  

    USTC : 78252 , 804618 .

    Lindemann, 1994 : p.654. Niederehe, 1995 : n°477.

    6 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢

    5 localisations dans des établissements documentaires : Bologna (It), Biblioteca uni­ver­si­ta­ria (Biblioteca del Dipartimento di Filologia classica e Italianistica, Biblioteca di Discipline umanistiche, etc.) ♢ Firenze (It), Biblioteca Marucelliana ♢ Firenze (It), Biblioteca nazio­nale cen­trale ♢ Firenze (It), Biblioteca Riccardiana ♢ Linz (At), Oberösterreichische Landesbibliothek ♢

    Notice anthonominalie352.


  • 1569

    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium, tanta tamque multa verborum, tum, Latinorum, tum etiam Graecorum, quae suis Latinis bellissmè respondent, loquendique formularum, accessione adauctum & locupletatum, ut thesaurus linguae Latinae, non iniuriâ, dici possit. Adiunctae sunt praeterea singulis vocibus Latinis Italicae, Gallicae, & Hispanicae, interpretationes, cum selectiorum Adagiorum, ac nonnullarum Etymologiarum, Oppositorum, & Metaphorarum additione Paris : Jean Macé  1569  USTC : 84096 .

    Labarre, 1975 : n°115. Bingen, 1987 : p.43-44, n°4b. Lindemann, 1994 : p.547, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°498.

    4 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Bar-le-Duc (Fr), Médiathèque muni­ci­pale Jean Jeukens ♢ St Gallen (Ch), Stiftsbibliothek ♢

    Notice anthonominalie974.

    Commentaire

    La notice USTC n°84096 indique fautivement « Lyon » comme lieu de publication.


    ▨ Estienne Henri  Traicté de la conformité du langage françois avec le grec Paris : Jacques du Puys  1569 

    TRAICTE’ || DE LA CONFOR-v || vMITE’ DV LANGA- || GE FRANÇOIS || auec le Grec, || Diuisé en trois liures, dont les deux premiers || traictent des manieres de parler conformes : le || troisieme cõtient plusieurs mots François, les vns || pris du Grec entierement, les autres en partie : c’est || à dire, en ayans retenu quelsques lettres par les- || quelles on peult remarquer leur etymologie. || AVEC || VNE PREFACE REMONSTRANT || quelque partie du desordre & abus qui se commet || auiourdhuy en l’vsage de la langue Françoise. || En ce Traicté sont descouuerts quelsques secrets tant || de la langue Grecque que de la Françoise : duquel l’au-v || vteur est Henri Estienne. || A PARIS, || Chez Iaques du Puis, Libraire iuré, demourant en la rue sainct || Iehan de Latran, à l’enseigne de la Samaritaine. || M. D. LXIX.USTC  

    USTC : 8174 .

    Beaulieux, 1904 : p.384 , «Estienne (Henri). ». Lindemann, 1994 : p.624, «Henri ESTIENNE».

    2 langues : Français ♢ Grec ♢

    30 localisations dans des établissements documentaires : Argentan (Fr), Médiathèque intercommunale François Mitterrand ♢ Berlin (De), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz ♢ Blois (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale Abbé Grégoire ♢ Bordeaux (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Budapest (Hu), Országos Széchényi Könyvtár (National Széchényi Library) ♢ Cambridge (UK), Trinity College Library ♢ Carpentras (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale Inguimbertine ♢ Charlottesville, VA (USA), Virginia University Library ♢ Chaumont (Fr), Les Silos, Maison du livre et de l’affi­che, Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Copenhague = København (Dk), Det Kongelige Bibliotek ♢ Edinburgh (UK), National Library of Scotland ♢ Firenze (It), Biblioteca nazio­nale cen­trale ♢ Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ Göttingen (De), Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek ♢ Grenoble (Fr), Bibliothèques muni­ci­pa­les ♢ Lincoln (UK), Cathedral Library ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Louvain = Leuven (Be), Université catholique, bibliothèque centrale = Katholieke Universiteit, Centrale Bibliotheek ♢ Lyon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Manchester (UK), John Rylands University Library ♢ Oxford (UK), All Souls College Codrington Library ♢ Oxford (UK), Corpus Christi College Library ♢ Oxford (UK), Worcester College Library ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢ Paris (Fr), Bibliothèque uni­ver­si­taire [ou] Paris (Fr), Université de Paris, Bibliothèque inte­ru­ni­ver­si­taire de la Sorbonne (Bibliothèque Victor Cousin, collection dite « Richelieu », etc.) ♢ Princeton, NJ (USA), University Library ♢ Rouen (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Saint-Quentin (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Senlis (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie1301.

    📷


    Paris (Fr), Bibliothèque natio­­­­nale de France : Gallica. Cote IFN-8624625.


    ▨ Estienne Henri  Traicté de la conformité du langage françois avec le grec Paris : Robert Estienne  1569 

    TRAICTE’ || DE LA CONFOR- || MITE’ DV LANGA- || GE FRANÇOIS || auec le Grec, || Diuisé en trois liures, dont les deux premiers || traictent des manieres de parler conformes : le || troisieme cõtient plusieurs mots François, les vns || pris du Grec entierement, les autres en partie : c’est || à dire, en ayans retenu quelsques lettres par les- || quelles on peult remarquer leur etymologie. || AVEC || VNE PREFACE REMONSTRANT || quelque partie du desordre & abus qui se commet || auiourdhuy en l’vsage de la langue Françoise. || En ce Traicté sont descouuerts quelsques secrets tant || de la langue Grecque que de la Françoise : duquel l’au- || teur est Henri Estienne. || [Device] || A PARIS. || Par Robert Estienne Imprimeur du Roy. || M. D. LXIX.USTC  

    USTC : 10287 .

    Beaulieux, 1904 : p.384 , «Estienne (Henri). ». Lindemann, 1994 : p.624, «Henri ESTIENNE».

    2 langues : Français ♢ Grec ♢

    43 localisations dans des établissements documentaires : Aix-en-Provence (Fr), Bibliothèque Méjanes ♢ Angers (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Auxerre (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Baton Rouge, LA (USA), Louisiana State University Library ♢ Besançon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Bordeaux (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Châlons-en-Champagne, anc. Châlons-sur-Marne (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Chartres (Fr), Bibliothèque cen­trale André Malraux ♢ Château Gontier (Fr), Bibliothèque centrale du pays de Château-Gontier ♢ Chaumont (Fr), Les Silos, Maison du livre et de l’affi­che, Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Chicago, IL (USA), Chicago University Library ♢ Chicago, IL (USA), Newberry Library ♢ Clermont-Ferrand (Fr), Bibliothèque com­mu­nau­taire et inte­ru­ni­ver­si­taire ♢ Columbia, MO (USA), Missouri University Library ♢ Dublin (Ie), Marsh’s Library ♢ Glasgow (UK), University Library ♢ Le Mans (Fr), Médiathèque Louis Aragon ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Los Angeles, CA (USA), University of Southern California Libraries (Biomedical Library, etc.) ♢ Mannheim (De), Universitätsbibliothek ♢ Marseille (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale L’Alcazar ♢ Moscou = Moskva (Ru), Bibliothèque d’État de Russie, Bibliothèque nationale Lénine = Rossijskaâ gosudarstvennaâ biblioteka, Gosudarstvennaâ biblioteka SSSR imeni V. I. Lenina ♢ New Haven, CT (USA), Yale University Library (Beinecke Library, Sterling Memorial Library, Yale Medical Historical Library, etc.) ♢ Norwich (UK), Blickling Hall ♢ Oxford (UK), All Souls College Codrington Library ♢ Oxford (UK), Christ Church (Allestree Library, etc.) ♢ Oxford (UK), Corpus Christi College Library ♢ Oxford (UK), Queen’s College Library ♢ Oxford (UK), Taylorian Institute Library [ou] Taylor institution Library ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢ Pau (Fr), Bibliothèque inter­com­mu­nale Pau-Pyrénées ♢ Philadelphia, PA (USA), Pennsylvania University Libraries (Charles Patterson Van Pelt Library, etc.) ♢ Provo, UT (USA), Brigham Young University Libraries (Harold B. Lee Library) ♢ Rouen (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Salzburg (At), Erzabtei St Peter ♢ San Marino, CA (USA), Huntington Library ♢ Stuttgart (De), Württembergische Landesbibliothek ♢ Toronto (Ca), Victoria University Libraries (Library of the Center for Reformation and Renaissance Studies, Thomas Fisher Rare Book Library, etc.) ♢ Toulouse (Fr), Médiathèque José Cabanis ♢ Washington, DC (USA), Folger Shakespeare Library ♢ Wien (At), Österreichische Nationalbibliothek ♢

    Notice anthonominalie1302.


    ▨ Junius Hadrianus  Nomenclator omnium rerum propria nomina variis linguis explicata indicans Anvers : Christophe Plantin  1569  USTC : 340792 , 78271 .

    Beaulieux, 1904 : p.390 , «Junius (Hadrianus). ». Claes, 1974 : n°215 . Lindemann, 1994 : p.583, «Hadrianus JUNIUS». Niederehe, 1995 : n°502.

    1 langue : [Langues présentes à préciser] ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Arras (Fr), Médiathèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie698.


    ▨ Meurier Gabriel  Devis familiers propres a tous marchans Anvers : Jan van Waesberge  1569  USTC : 78272 .

    Lindemann, 1994 : p.642, «Gabriel MEURIER».

    2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢

    Notice anthonominalie1343.


    ▨ Vivre Gérard (de)  Synonymes : c’est a dire plusieurs propos, propres tant en escrivant qu’en parlant, tirez quasi tous à un mesme sens, pour monstrer la richesse de la langue Françoise Cologne : Heinrich von Aich  1569 

    SYNONYMES. || C’EST A DIRE PLV= || SIEVRS PROPOS, PROPRES || TANT EN ESCRIVANT QV’EN PAR- || lant, tirez quasi tous à vn mesme sens, || pour monstrer la richesse de la || langue Françoise. || RECVEILLIZ EN FRANCOIS || & Aleman, par GERARD de VIVRE, Professeur || public, & Maistre d’escole de ceste ville || de Coloigne, en langue Francoise. || Synonyma. || Das ist/ ein versamlung viler wort || eines gleichen verstandts vnd meinung/ er- || zeigend die Reichtumb de Franzosischer || sprachen/ gleich im schreiben als || auch im lesen. || Zusamen getragen in Franzosischer vnnd || Teutscher Sprachen/ Durch Gerhardum viure/ öffent= || lichen Leser vnd Schülmeister der bemelter || Sprachen/ in der Löblicher || Reichstadt Cölln. || Gedruckt zu Cöln/ bey Henrich von Aich || für Mariengarden. Anno 1569. || in Augusto.USTC  

    USTC : 37530 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Beaulieux, 1904 : p.398 , «Vivre (Gérard de). ». Quemada, 1968 Tome * : p.569 . Lindemann, 1994 : p.600, «Gerard de VIVRE».

    2 langues : Allemand ♢ Français ♢

    7 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Universiteitsbibliotheek ♢ Copenhague = København (Dk), Det Kongelige Bibliotek ♢ Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ Halle (De), Universitäts- und Landesbibliothek ♢ Montbeliard (Fr), Médiathèque muni­ci­pale ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Wolfenbüttel (De), Herzog August Bibliothek ♢

    Notice anthonominalie60.

    📷


    Gent (Be), Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent. Cote BIB.G.007985.


    ▨ [Bellère Jean]  Bonne responce a tous propos Paris : Veuve de Jean Bonfons  1569 

    Bingen, 1987 : p.37-38, n°9.

    2 langues : Français ♢ Italien ♢

    Notice anthonominalie2374.


    ▨ [Berlaimont Noël (de)]Niede95/USTC Dictionario coloquios o dialogos en quatro lenguas, flamenco, frances, español y italiano Anvers : Jean Bellère  1569 

    DICTIONARIO || COLOQVIOS, O || DIALOGOS EN QVATRO || LENGVAS, FLAMENCO, FRANCES, || Español y Italiano : con las Conjugaciones, y Instructiones, en que || se contiene la manera de bien pronunciar y leer las dichas len- || guas. Obra muy prouechosa para todos Mercaderes || y otros de qualquier estado que sean. || DICTIONAIRE || COLLOQVES, OV DIALOGVES, EN QVATRE || Langues : Flamen, François, Espaignol, & Italien : auec les Coniugaisons, || & Instructions, contenantes la maniere de bien prononcer, & lire || les langues susdites. Oeuure tres-vtile à tous Marchans, || & autres de quelque estat qu’ilz soyent. || En Anuers, || Chez Iehan Bellere. M. D. LXIX. || Auec Priuilege.USTC  

    USTC : 340777 , 78268 .

    Beaulieux, 1904 : p.380 . Claes, 1974 : n°216 . Bingen, 1987 : p.21, 24 et 34, n°7. Lindemann, 1994 : p.617. Niederehe, 1995 : n°497.

    4 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Néerlandais ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ New York, NY (USA), Hispanic Society ♢

    Notice anthonominalie485.


    ▨ [Estienne Robert]  Traicté de la grammaire francoise Paris : Jacques du Puys  1569 

    TRAICTE’ || de la Grãmaire || Francoise. || [Device] || A PARIS, || Chez Iaques du Puis, Libraire iuré, demourant en || la rue sainct Iehan de Latran, à l’ensei- || gne de la Samaritaine. || M. D. LXIX.USTC  

    USTC : 56377 .

    Lindemann, 1994 : p.628, «[Robert ESTIENNE,]».

    1 langue : Français ♢

    5 localisations dans des établissements documentaires : Berlin (De), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz ♢ Besançon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Saint-Pétersbourg = St Petersburg = Sankt-Peterburg (Ru), Bibliothèque publique d’État Saltykov-Chtchedrine = Bibliothèque nationale de Russie = Rossijskaâ nacionalʹnaâ biblioteka ♢

    Notice anthonominalie1450.

    📷


    Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France : Gallica. Cote IFN-8624627.


    ▨ [Estienne Robert]  Traicté de la grammaire francoise Paris : Robert Estienne  1569 

    TRAICTE’ || de la Grãmaire || Francoise. || [Device] || A PARIS, || Par Rob. Estienne Imprimeur du Roy. || M. D. LXIX. ||USTC  

    USTC : 39414 .

    Lindemann, 1994 : p.628, «[Robert ESTIENNE,]».

    1 langue : Français ♢

    20 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Anvers = Antwerpen (Be), Universiteitsbibliotheek ♢ Besançon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Bordeaux (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Cambridge (UK), Peterborough Cathedral library (en dépôt à Cambridge university library) ♢ Carpentras (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale Inguimbertine ♢ Châlons-en-Champagne, anc. Châlons-sur-Marne (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Chapel Hill, NC (USA), North Carolina University Library (Louis Round Wilson Library, etc.) ♢ Den Haag = ’s-Gravenhage (Nl), Koninklijke Bibliotheek ♢ Edinburgh (UK), National Library of Scotland ♢ Le Mans (Fr), Médiathèque Louis Aragon ♢ London (UK), Royal College of Physicians ♢ Manchester (UK), John Rylands University Library ♢ Oxford (UK), Taylorian Institute Library [ou] Taylor institution Library ♢ Oxford (UK), Wadham College Library ♢ Paris (Fr), Bibliothèque de l’Institut de France ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢ Romorantin (Fr), Bibliothèque du Musée de Sologne ♢ San Marino, CA (USA), Huntington Library ♢

    Notice anthonominalie1449.

    📷


    Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France : Gallica. Cote NUMM-50590.


    ▨ A boke intituled Ffrynsshe, Engfysshe and Duche Londres : John Alde  1569 

    Lindemann, 1994 : p.606.

    3 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Français ♢

    Notice anthonominalie1225.


    ▨ Le dictionaire des huict langaiges, c’est assavoir grec, latin, flamen, françois, espagnol, italien, anglois et aleman Paris : Antoine Houic  1569 

    LE || DICTIONAIRE DES || HVICT LANGAIGES : || C’EST ASSAVOIR, GREC, LATIN, || Flamen, Frãçois, Espagnol, Italien, || Anglois, & Aleman : fort vtile & ne- || cessaire pour tous studieux & ama- || teurs des lettres. || Nouuellement Imprimé. || [Device : elephant with initals M.B.] || A PARIS. || Pour Anthoine Houic, demourant en la rue S. Iaques à || l’enseigne de l’Elephant, deuant les Mathurins.USTC  

    USTC : 78266 , 441560 .

    Lindemann, 1994 : p.615. Niederehe, 1995 : n°494.

    8 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢

    Notice anthonominalie536.

    📷


    Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digital. Cote Polygl. 42.


    ▨ Le dictionaire des huict langaiges, c’est assavoir grec, latin, flamen, francois, espagnol, italien, anglois et aleman Paris : Veuve Jean Bonfons  1569 

    Le || dictionnaire des || hvict langaiges || c’est assavoir Grec, Latin, || Fla­men, François, Espagnol, Italien, || Anglois & Aleman : fort vtile ] ne||cessaire pour tous studieux & ama-||teurs des lettres. || Nouuellement lmprimé. || < Marca > || A Paris, || Pour la vefue Iean Bonfons, demeurant rue || neuue nostre Dame, à l’enseigne S. Nicolas. || 1569.Niede95  

    USTC : 38440 , 441559 .

    Lindemann, 1994 : p.615. Niederehe, 1995 : n°495.

    8 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Berkeley, CA (USA), Berkeley University Library ♢ Leeds (UK), University Library (Brotherton Library, Ripon Cathedral Library, etc.) ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢

    Notice anthonominalie535.

    Commentaire

    La version numérique au format image associée à la notice USTC jointe est erronée. Elle présente pour adresse : « A PARIS. || Pour Anthoine Houic, demou­rant en la rue S. Iaques à || l’ensei­gne de l’Elephant, deuant les Mathurins ».


    ▨ Septem linguarum Latinae, Teutonicae, Gallicae, Hispanicae, Italicae, Anglicae, Almanicae dulcidissimus dictionarius Anvers : Jan van Ghelen  1569 

    SEPTEM LINGVARVM LATI- || NAE, TEVTONICAE GALLICAE HISPANICAE, ITALICAE, || Anglicae, Almanicae, dulcidissimus dictionarius, mirum || quâmutilis, nec dicam necessarius, omnibus linguarum studiosis. || ¶ Vocabulaer in seuenderley talen/ Latijn/ Duytsch/ Walsch/ Spaens/ Jtaliaens/ || Engels/ ende Hoochduytsch/ seer profitelijck alle beminders der Talen. || ¶ Vocabulaire de sept languages, Latin, Flameng, Francoys, || Espaignol, Italien, Anglos, & Aleman. || ¶ Vocabulario du siette languaies, Latin, Flamenco, Frances, || Espaignol, Italian, Englese, y Aleman. || ¶ Vocabulista de le sette lingue, Cioe Latina, Tudescha, Franzosa, Spaignola, || Italiana, Anglese, & Aleman. || ¶ A vocabulary in seuen languages/ Latyn/ Deutch/ Frenche/ || Spantsh [sic]/ Jtaly/ English/ and hye Alleman. || ¶ Eyn vocabelbuch inn sibenderley spraachen/ Latin/ Nederlandisch/ Frantzosich/ || Spanisch/ Welsch/ Englische vnd Hochteutsch. || ¶ ANTVERPIAE, || ¶ EXCVDEBAT IOANNES GHELIVS, SVB CANE || LEPORARIO. ANNO M. D. LXIX.USTC  

    USTC : 78267 .

    Claes, 1974 : n°217 . Lindemann, 1994 : p.652. Niederehe, 1995 : n°496.

    7 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Leiden (Nl), Universiteitsbibliotheek ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢

    Notice anthonominalie354.


  • 1570

    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium septem lin­gua­rum nova maxi­ma­que vocum acces­sione, syl­la­ba­rum­que quan­ti­tate exac­tis­sime notata, locu­ple­ta­tum, atque etiam ex doc­tis­si­mo­rum auto­rum monu­men­tis insi­gni varia­que rerum copia illus­tra­tum in quo res­pon­dent Latinis voca­bu­lis, Graece, ita­lica, Gallia, Hispanica, Germanica, Belgica Bâle : Heinrich Petri  (1570) 

    AMBROSII CALEPINI DICTIO- || NARIVM SEPTEM LINGVARVM || NOVA MAX- || MAQVE VOCVM AC- || CESSIONE, SYLLABARVMQVE QVAN- || TITATE EXACTISSIME NOTATA, LOCVPLETATVM, || ATQVE ETIAM EX DOCTISSIMORVM AVTORVM MONVMEN- || tis insi­gni variaqz rerum copia (quae ad Latini ser­mo­nis pro­prie­ta­tem, puri­ta­tem, || faci­li­ta­tem & copiam plu­ri­mum condu­cunt) illus­tra­tem : iam denuò || tam accu­ratè emen­da­tum & abso­lu­tum, ut nihil || amplius addi posse uidea­tur. || In quo res­pon­dent || LATINIS Vocabulis, || GRAECA, || ITALICA, || GALLICA, || HISPANICA, || GERMANICA, || BELGICA. || TRES PRAETEREA INDICES || Alphabetici adiecti, omni­bus, in quo­cumq ; genry uer- || santur, uti­lis­simi futuri : || In quorum primo Hebraicae uoces Latinis & Germanicis : || In secundo uoca­bula Latina Hebraicis & Germanicis : || In tertio dic­tio­nes Germanicae Latinis & Hebraicis re- || spon­den­tes, conti­nen­tur. || VNA CVM || CONRADI GES- || neri Onomastico, siue pro­prio­rum || nomi­num serie nume­ro­sis­sima, in qua prae­ci­pua­rum urbium, || mon­tium, flu­mi­num atqz loco­rum uetusta nomina, aut || recen­ti­bus addita, aut Germanica expla- || natione illus­trata sunt. || CVM GRATIA ET PRIVILEGIO CAES. MAIEST. || BASILEAE, || EX OFFICINA HENRIC- || PETRINA. ||USTC  

    USTC : 442406 , 611114 , 83948 .

    Claes, 1974 : n°220 . Claes, 1974 : n°221 . Labarre, 1975 : n°116. Bingen, 1987 : p.43-44, n°5. Lindemann, 1994 : p.547, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°520.

    7 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    34 localisations dans des établissements documentaires : Aarhus = Århus (Dk), Statsbiblioteket ♢ Austin, TX (USA), Texas University Library (Harry Ransom Humanities Research Center, etc.) ♢ Bamberg (De), Staatsbibliothek ♢ Bratislava (Sk), Knižnica University Komenského (University Library) ♢ Brno (Cz), Moravská zemská kni­hovna ♢ Budapest (Hu), Budapesti Corvinus Egyetem Központi Könyvtár (Corvinus University) ♢ Cambridge (UK), King’s College Library ♢ Cambridge (UK), University Library ♢ Cluj-Napoca (Ro), Biblioteca Academiei Romane ♢ Colmar (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Fulda (De), Landesbibliothek ♢ Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ Gdańsk (Pl), Biblioteka Polskiej Academii Nauk ♢ Giessen (De), Universitätsbibliothek ♢ Halle (De), Universitäts- und Landesbibliothek ♢ Hannover (De), Niedersächsische Landesbibliothek (Gottfried Wilhelm Leibniz Bibliothek) ♢ Heidelberg (De), Universitätsbibliothek ♢ Kassel (De), Hessische Landesbibliothek ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ München (De), Ludwig-Maximilians-Universität, Universitätsbibliothek ♢ Oldenburg (De), Landesbibliothek ♢ Philadelphia, PA (USA), American Philosophical Society ♢ Philadelphia, PA (USA), Pennsylvania University Libraries (Charles Patterson Van Pelt Library, etc.) ♢ Praha (Cz), Universitní kni­hovna ♢ Saint-Pétersbourg = St Petersburg = Sankt-Peterburg (Ru), Bibliothèque publique d’État Saltykov-Chtchedrine = Bibliothèque nationale de Russie = Rossijskaâ nacionalʹnaâ biblioteka ♢ Sibiu (Ro), Biblioteca Muzeului Brukenthal (Bruckenthal Museum) ♢ Spoleto (It), Biblioteca comu­nale Giosuè Carducci ♢ St Florian (At), Stiftsbibliothek ♢ Stuttgart (De), Württembergische Landesbibliothek ♢ Tîrgu Mureş (Ro), Biblioteca Teleki-Bolyai ♢ Trèves = Trier (De), Stadtbibliothek ♢ Tübingen (De), Universitätsbibliothek ♢ Warszawa (Pl), Biblioteka Narodowa ♢ Wroclaw = Wrocław = Breslau (Pl), Biblioteka Uniwersytecka ♢

    Notice anthonominalie358.

    📷

    Commentaire

    Frans Claes distingue deux émissions de cette édition (voir les collations, CLAES 1974 : 220 et 221).


    Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digital. Cote 2 Polygl. 4.


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium, in quo restituendo atque exornando haec praestitimus [...] Et in hac postrema editione, ut hoc Dictionarium, commodius exteris nationibus inservire possit : singulis vocibus Latinis, Italicas, Gallicas, & Hispanicas interpretationes inseri curavimus Venise : Nicolas Bevilaqua  1570 

    Ambrosii Calepini || Dictionarivm, || in qvo restitvendo atqve || exornando haec praestitimvs. || Primvm, Non solum illud cuaruimus, quod ab omnibus iam solet, vt adderemus quam-||plurima ; sed etiam quod nemo hactenus fecit, vt multarum dictionum || obscuram significationem aperiremus ; Deinde cum exempla quaedam || Calepinus adduxerit, quae nunc in libris emendatè impressis aliter leguntur, || ea sustulimus, & aptiora reposuimus : || Praeterea, cum totum dictionarium ex multiplici impressione redundaret erroribus, || ad eos libros, qui citabantur, crebro recurrimus, veramque lectionem, inde peti-||tam, Calepino restituimus : Postremo, in Graecis dictionibus male afecta quam-||plurima sanauimus. || Additamenta Pauli Manutij, || Tum ad || intelligendam, tum ad exornandam linguam Latinam, quaedam etiam ad || Romanorum rerum scientiam vtilissima. || Et in hac postrema editione, ut hoc Dictionarium, commodius exteris nationibus inseruire || possit : singulis vocibus Latinis, Italicas, Gallicas, & Hispanicas || interpre­tationes inseri curauimus. || Cvm privilegiis. || < Marca > || Venetiis, M D LXX. || Apud Nicolaum Beuilacquam.Niede95  

    Labarre, 1975 : n°119. Bingen, 1987 : p.43-45, n°7. Lindemann, 1994 : p.548, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°519.

    5 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢

    6 localisations dans des établissements documentaires : Faenza (It), Biblioteca comu­nale Manfrediana ♢ Lodi (It), Biblioteca comu­nale ♢ Modena (It), Biblioteca Estense Universitaria ♢ Novara (It), Biblioteca comu­nale Carlo Negroni ♢ Perugia (It), Biblioteca comu­nale Augusta ♢ Sibiu (Ro), Biblioteca Muzeului Brukenthal (Bruckenthal Museum) ♢

    Notice anthonominalie1031.


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium, tanta tamque multa verborum, tum, Latinorum, tum etiam Graecorum, quae suis Latinis bellissimè respondent, loquendique formularum, accessione adauctum & locupletatum, ut thesaurus linguae Latinae, non iniuriá, dici possit. Adiunctae sunt praeterea singulis vocibus Latinis Italicae, Gallicae, & Hispanicae, interpretationes, cum selectiorum Adagiorum, ac nonnullarum Etymologiarum, Oppositorum, & Metaphorarum additione Paris : Jean Macé  1570  USTC : 61294 , 156083 .

    Labarre, 1975 : n°118. Bingen, 1987 : p.43-44, n°4c. Lindemann, 1994 : p.548, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°518.

    5 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢

    28 localisations dans des établissements documentaires : Bar-le-Duc (Fr), Médiathèque muni­ci­pale Jean Jeukens ♢ Beaune (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Burgo de Osma (Es), Catedral, Archivo y Biblioteca del Cabildo ♢ Casale Monferrato (It), Biblioteca civica Giovanni Canna ♢ Cherasco (It), Biblioteca civica Giovanni Battista Adriani ♢ Granada (Es), Facultad de Teología, de la Compañía de Jesús ♢ Lisboa (Pt), Biblioteca da Universidade de Lisboa ♢ Lisboa (Pt), Biblioteca Nacional de Portugal ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢ Madrid (Es), Biblioteca Universidad Complutense de Madrid (Biblioteca Histórica Marqués de Valdecilla, Biblioteca Medicina, etc.) ♢ Madrid (Es), Universidad Pontificia de Comillas ♢ Modena (It), Biblioteca Estense Universitaria ♢ Mondoñedo (Es), Biblioteca del Seminario Diocesano ♢ Nantes (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Oxford (UK), St John’s College Library ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢ Parma (It), Biblioteca monastica dei padri Benedettini di S. Giovanni Evangelista ♢ Philadelphia, PA (USA), Pennsylvania University Libraries (Charles Patterson Van Pelt Library, etc.) ♢ Pinerolo (It), Biblioteca civica Camillo Alliaudi ♢ Poitiers (Fr), Bibliothèque uni­ver­si­taire ♢ Ravenna (It), Biblioteca comu­nale Classense ♢ Salamanca (Es), Biblioteca Universitaria ♢ San Millán de la Cogolla (Es), Monasterio de San Millán de la Cogolla de Yuso ♢ Sassari (It), Biblioteca universitaria ♢ Teruel (Es), Biblioteca Pública del Estado ♢ Valencia (Es), Biblioteca Universitaria ♢ Vannes (Fr), Bibliothèque média­thè­que muni­ci­pale ♢ Zaragoza (Es), Colegio de los Padres Escolapios ♢

    1 société de vente aux enchères a proposé cet ouvrage : Ebay.fr, le 2023 03 23, lot n°374560151488 ♢

    Notice anthonominalie977.

    Commentaire

    Voir aussi notice 1898


    Site d’enchères en ligne : Ebay.fr : 22 mars 2023.


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium [...] adjectae sunt Latinis dictionibus Hebraeae, Graecae, Gallicae, Italicae, Hispanicae et Germanicae Lyon : Guillaume Rouillé  1570 

    Ambrosii || Calepini || Dictionarivm, || Quanta maxima fide ac diligentia fieri potuit accuratè emen-lldatum, multisque partibus cumulatum. || Adiectae svnt latinis dictionibvs, || Hebraeae, Graecae, Gallicae, Italicae, Hispanicae & Germanicae. || Accesserunt insignes loquendi modi, lectiores etymologiae, opposita, translationes, || adagia ex optimis quibusque auctoribus decerpta. || Quid praeter caeteras haec nostra editio proferat, cognosces, lector, è proxima epistola. || < Marca > || Lvgdvni, || apvd Gvlielmvm Rovillivm, || svs scvto veneto. || — || M. D. LXX. Niede95  

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Labarre, 1975 : n°117. Bingen, 1987 : p.43 et 45, n°6. Lindemann, 1994 : p.548, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°521. Furno, 2008 : p.115.

    7 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Italien ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Cesena (It), Biblioteca comu­nale Malatestiana ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢

    Notice anthonominalie1028.


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium [...] adjectae sunt Latinis dictionibus Hebraeae, Graecae, Gallicae, Italicae, Hispanicae et Germanicae Lyon : Philippe Tinghi  1570 

    ambrosii || calepini || dictionarivm, || Quanta maxima fide ac dili­gentia fieri potuit accuratè emenda- || tum, multisque partibus cumulatum. || ADIECTAE SVNT LATINIS DICTIONIBVS, || Hebraeae, Graecae, Gallicae, ltalicae, Hispanicae & Germanicae. || Accesserunt insignes loquendi modi, lec­tiores etymologiae, opposita, translationes, || adagia ex optimis quibusque auctoribus decerpta. || Quid praeter caeteras haec nostra editio proferat, cognosces, lector, || è proxima epistola. || [Marque] || lvgdvni. || m.d.lxx. ||Labarre75  

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Labarre, 1975 : n°117. Bingen, 1987 : p.43 et 45, n°6. Lindemann, 1994 : p.548, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°523. Furno, 2008 : p.115.

    7 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Italien ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Wroclaw = Wrocław = Breslau (Pl), Biblioteka Uniwersytecka ♢

    Notice anthonominalie1029.


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium [...] adjectae sunt Latinis dictionibus Hebraeae, Graecae, Gallicae, Italicae, Hispanicae et Germanicae Lyon : Symphorien Béraud  1570  USTC : 162016 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Beaulieux, 1904 : p.377 , «Calepinus (Ambrosius) ». Quemada, 1968 Tome * : p.569 . Labarre, 1975 : n°117. Bingen, 1987 : p.43 et 45, n°6. Lindemann, 1994 : p.547, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°525 et 526. Furno, 2008 : p.115.

    7 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Italien ♢ Latin ♢

    20 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Universitaire Faculteiten St Ignatius ♢ Bâle = Basel (Ch), Universitätsbibliothek ♢ Barcelona (Es), Universitat de Barcelona, Biblioteca General ♢ Beaune (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Beuron (De), Benediktiner-Erzabtei Sankt Martin ♢ Bologna (It), Biblioteca comu­nale dell’Archiginnasio ♢ Cambridge (UK), University Library ♢ Carpentras (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale Inguimbertine ♢ Dillingen an der Donau (De), Studienbibliothek ♢ Fribourg (Ch), Bibliothèque can­to­nale et uni­ver­si­taire ♢ Girona (Es), Library of the Diocese of Girona ♢ Leuven-Heverlee (Be), Sint-Albertuscollege ♢ Lisboa (Pt), Biblioteca Nacional de Portugal ♢ Luxembourg (Lu), Bibliothèque natio­nale ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢ Mondoñedo (Es), Biblioteca del Seminario Diocesano ♢ München (De), Ludwig-Maximilians-Universität, Universitätsbibliothek ♢ Nantes (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Padova (It), Biblioteca uni­ver­si­ta­ria (Biblioteca antica V. Pinali, Biblioteca dell’Orto Botanico, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque his­to­ri­que de la ville de Paris ♢

    Notice anthonominalie359.

    📷

    Commentaire

    Il existe deux émissions de ce dictionnaire présentant une marque à la couronne avec ou sans l’adresse de Bérauld en page de titre (voir aussi la notice n°1965).
    Hans-Josef Niederehe a créé deux notices à l’adresse « Symphorien Béraud » sans préciser si l’une d’elle est concernée par cette absence d’adresse en page de titre.
    Les différentes références externes ici mentionnées ne stipulent pas si tel exemplaire ou si tel autre comporte une adresse ou une absence d’adresse en page de titre, à l’exception de l’exemplaire illustrant cette notice.


    Santiago de Compostela (Es), Biblioteca dixital de Galicia (Galiciana) : Mondoñedo-Ferrol (Es), Biblioteca Seminario Santa Catalina. Cote 77.


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium [...] adjectae sunt Latinis dictionibus Hebraeae, Graecae, Gallicae, Italicae, Hispanicae et Germanicae Lyon : [Marque au lion]  1570  USTC : 61293 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Labarre, 1975 : n°117. Lindemann, 1994 : p.548, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°522.

    7 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Italien ♢ Latin ♢

    8 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Universiteitsbibliotheek ♢ Bâle = Basel (Ch), Universitätsbibliothek ♢ Beuron (De), Benediktiner-Erzabtei Sankt Martin ♢ Cambridge (UK), University Library ♢ Dillingen an der Donau (De), Studienbibliothek ♢ Leuven-Heverlee (Be), Sint-Albertuscollege ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢ München (De), Ludwig-Maximilians-Universität, Universitätsbibliothek ♢

    1 société de vente aux enchères a proposé cet ouvrage : Freeman's, Philadelphia, PA, US, le 2013 04 04, lot n°485 ♢

    Notice anthonominalie1933.

    Commentaire

    Hans-Josef Niederehe associe deux exemplaires à des adresses différentes. Les exemplaires présentant les références « Basel UB, DB I 9 » et « München UB, 2° Philol. 76a » sont employés tous deux pour les adresses « Marque au lion » (notice n°522) et « Symphorien Béraud » (notice 526). Pour Albert Labarre, ces deux exemplaires sont associés à la « marque au lion ».
    La transcription littérale de la notice USTC n°61293 est fautive. Elle associe deux dictionnaires de Calepino. L’un fut publié en 1570 à Lyon vraisemblablement sous une marque au lion. Le second fut publié en 1578 à Genève par Eustache Vignon (voir aussi notice 985).


    Site d’enchères en ligne : Ebay.fr : 06 juillet 2020.


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium [...] adjectae sunt Latinis dictionibus Hebraeae, Graecae, Gallicae, Italicae, Hispanicae et Germanicae Lyon : [s.n.]  1570 

    ambrosii || calepini || dictionarivm, || Quanta maxima fide ac dili­gentia fieri potuit accuratè emenda- || tum, multisque partibus cumulatum. || ADIECTAE SVNT LATINIS DICTIONIBVS, || Hebraeae, Graecae, Gallicae, ltalicae, Hispanicae & Germanicae. || Accesserunt insignes loquendi modi, lec­tiores etymologiae, opposita, translationes, || adagia ex optimis quibusque auctoribus decerpta. || Quid praeter caeteras haec nostra editio proferat, cognosces, lector, || è proxima epistola. || [Marque] || lvgdvni. || m.d.lxx. ||Labarre75  

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Labarre, 1975 : n°117. Bingen, 1987 : p.43 et 45, n°6. Lindemann, 1994 : p.547, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°524.

    7 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Italien ♢ Latin ♢

    12 localisations dans des établissements documentaires : Cambridge (UK), Trinity College Library ♢ Cambridge (UK), University Library ♢ Cincinnati, OH (USA), Hebrew Union College ♢ Ferrara (It), Biblioteca comu­nale Ariostea ♢ Freiburg im Breisgau (De), Universitätsbibliothek ♢ Genova (It), Biblioteca uni­ver­si­ta­ria ♢ Karlsruhe (De), Badische Landesbibliothek ♢ Palermo (It), Biblioteca cen­trale della Regione sici­liana Alberto Bombace (Biblioteca Nazionale) ♢ Poznañ (Pl), Biblioteka Uniwersytecka ♢ Roma (Va), Biblioteca Apostolica vaticana ♢ Salamanca (Es), Biblioteca Universitaria ♢ Verona (It), Biblioteca civica ♢

    Notice anthonominalie1027.


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium [...] adjectae sunt Latinis dictionibus Hebraeae, Graecae, Gallicae, Italicae, Hispanicae et Germanicae Lyon : [Symphorien Béraud]  1570 

    ambrosii || calepini || dictionarivm, || Quanta maxima fide ac dili­gentia fieri potuit accuratè emenda- || tum, multisque partibus cumulatum. || ADIECTAE SVNT LATINIS DICTIONIBVS, || Hebraeae, Graecae, Gallicae, ltalicae, Hispanicae & Germanicae. || Accesserunt insignes loquendi modi, lec­tiores etymologiae, opposita, translationes, || adagia ex optimis quibusque auctoribus decerpta. || Quid praeter caeteras haec nostra editio proferat, cognosces, lector, || è proxima epistola. || [Marque] || lvgdvni. || m.d.lxx. ||Labarre75  

    Beaulieux, 1904 : p.377 , «Calepinus (Ambrosius) ». Labarre, 1975 : n°117.

    7 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Italien ♢ Latin ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Barcelona (Es), Biblioteca de Catalunya ♢ Nantes (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Paris (Fr), Bibliothèque his­to­ri­que de la ville de Paris ♢

    1 localisation dans une bibliothèque privée : Bibliothèque privée Éric Plancke ♢

    2 sociétés de vente aux enchères ont proposé cet ouvrage : Piguet Hôtel des Ventes, Genève, Switzerland, le 2019 03 21, lot n°7 ♢ Galerie Athena, le 2021 03 06, lot n°6 ♢

    Notice anthonominalie1965.

    Commentaire

    Il existe deux émissions de ce dictionnaire présentant une marque à la couronne avec ou sans l’adresse de Bérauld en page de titre (voir aussi la notice n°359).
    Hans-Josef Niederehe a créé deux notices à l’adresse « Symphorien Béraud » sans préciser si l’une d’elle est concernée par cette absence d’adresse en page de titre.
    Les différentes références externes ici mentionnées ne stipulent pas si tel exemplaire ou si tel autre comporte une adresse ou une absence d’adresse en page de titre, à l’exception de l’exemplaire illustrant cette notice.
    La présente notice compile les exemplaires sans adresse.


    Collection privée Plancke


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium [...] Adjunctae sunt praeterea singulis vo­cibus Latinis Italicae, Gallicae, & Hispanicae, interpretationes Lyon : Jean Macé  1570 

    Beaulieux, 1904 : p.376 , «Calepinus (Ambrosius) ». Niederehe, 1995 : n°517.

    4 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢

    Notice anthonominalie1898.

    👻

    Commentaire

    Voir aussi, la même année, l’édition de Paris, notice 977.


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium [8 ling.]  Lyon : [s.n.]  1570 

    Beaulieux, 1904 : p.377 , «Calepinus (Ambrosius) ».

    Notice anthonominalie1617.

    👻

    Commentaire

    Le dictionnaire de Calepino en huit langues publié à Lyon en 1570 et conservé à Beaune ne semble pas exister. Le catalogue informatisé de la bibliothèque Gaspard Monge à Beaune ne mentionne qu’un dictionnaire en sept langues (Ambrosii Calepini Dictionarium... Adjectae sunt Latinis dictionibus Hebrae, Grecae, Gallicae, Italicae, Hispanicae et Germanicae) publié à Lyon en 1570 et conservé sous la cote C 382 (Cf. http://beaune.bibli.fr).


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionnaire lat., grec, héb., ital., fr., esp., all., flam. Lyon : [s.n.]  1570 

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Quemada, 1968 Tome * : p.569 .

    8 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    Notice anthonominalie2023.

    👻

    Commentaire

    Peut-être faut-il rapprocher cette référence bibliographique de Bernard Quemada, reprise par le Musée Virtuel des dictionnaires à la référence bibliographique créée par Charles Beaulieux en 1904 et mentionnée dans la notice n°1617 ?
    Un dictionnaire de Calepino en huit langues présentant ces langues « lat., grec, héb., ital., fr., esp., all., flam. » ne semble pas avoir été publié avant 1584 (voir lien). À Lyon, en 1570, ne paraissent que des dictionnaires en sept langues. Il est par conséquent fort probable que cette référence bibliographique constitue un dictionnaire fantôme.


    ▨ Junius Hadrianus  Nomenclator omnium rerum propria nomina variis linguis explicata indicans Köningsberg : [s.n.]  1570 

    1 langue : [Langues présentes à préciser] ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie1859.


    ▨ Meurier Gabriel  La premiere partie de divers deviz familiers bien propres à tous marchans Anvers : Jan van Waesberge  1570 

    [borders] || LA || PREMIERE PARTIE DE || DIVERS DEVIZ FAMILIERS || bien propos à tous Marchands, & non mons vtiles || à ceulx qui desirent auoir (auec facile intel- || ligence) meilleur vsage de parler || Françoy, que pour la passé. || Par Gabriel Meurier. || SPE ET AMORE. || q Corrigez, relimez & enrichis de plusieurs bel- || les sentences non moins propres pour orner le || tendre esprit à la vertu, que pour amorcer & || adextrer les plus agez au François, || Par le mesme Autheur. || A ANVERS. || Chez Iean Waesberghe, sus le cemitiere nostre || Dame à l’Escu de Flandres. || M. D. LXX. || AVEC PRIVILEGE || DV ROY.USTC  

    USTC : 78276 .

    Lindemann, 1994 : p.642, «Gabriel MEURIER».

    2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Augsburg (De), Staats- und Stadtbibliothek ♢

    Notice anthonominalie1345.


    ▨ Meurier Gabriel  La seconde partie de divers deviz familiers propres à tous marchans Anvers : Jan van Waesberge  1570  USTC : 78277 .

    Lindemann, 1994 : p.642, «Gabriel MEURIER».

    2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Augsburg (De), Staats- und Stadtbibliothek ♢

    Notice anthonominalie1346.


    ▨ Meurier Gabriel  Vocabulaire françois-flameng Anvers : Jan van Waesberge  1570 

    VOCABVLAIRE FRAN- || COIS-FLAMENG MIS EN || LVMIERE. || Par Gabriel Meurier. || Reueu, augmenté, & de plusieurs Synonimes || & formes de parler, de rechef enrichy. || Spe & amore. || [Device] || A ANVERS. || Chez Iean Waesberghe. || 1570.USTC  

    USTC : 48104 .

    Beaulieux, 1904 : p.392 , «Meurier (Gabriel). ». Claes, 1974 : n°223 . Lindemann, 1994 : p.591, «Gabriel MEURIER».

    2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢

    4 localisations dans des établissements documentaires : Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢ Trèves = Trier (De), Stadtbibliothek ♢ Utrecht (Nl), Universiteitsbibliotheek ♢

    Notice anthonominalie262.


    ▨ [Bellère Jean]  Bonne responce a tous propos Paris : Veuve de Jean Bonfons  1570USTC ou [ca. 1570]Lind94 USTC : 61285 .

    Bingen, 1987 : p.37-38, n°10. Lindemann, 1994 : p.545.

    2 langues : Français ♢ Italien ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Cleveland, OH (USA), Public Library ♢ Philadelphia, PA (USA), Pennsylvania University Libraries (Charles Patterson Van Pelt Library, etc.) ♢

    Notice anthonominalie1017.


    ▨ [Estienne Robert]  [Dictionarium Latinogallicum]  [4e éd.]Wool78 [S.l.] : [s.n]  1570 

    Wooldridge, 1978, 2e éd. 2001 : Annexe.

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Amiens (Fr), Bibliothèque d’Amiens Métropole ♢ Bordeaux (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie1963.


    ▨ [Estienne Robert]  Dictionariolum puerorum [S.l.] : [s.n.]  1570 

    Beaulieux, 1904 : p.384-385 , «Estienne (Robert). ».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Nancy (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie1707.


    ▨ [Estienne Robert]  Dictionarium Latinogallicum [4e éd.]Wool78 Paris : (François Estienne), Jacques du Puys  1570 

    DICTIONARIVM || Latinogallicum. || EX HOC, LATINI SERMONIS CVM GALLICO || idiomate consensum ita percipies, vt maiores vtriusque linguae scriptores || proximè imitari possis. Magnum bonarum literarum studiosis || adiumentum, qui vel dicendo, vel etiam scribendo, eorum || quae iam exciderunt, quaeque hoc tempore proba- || ta sunt, vocabulorum memoriam refi- || cere desiderant. || Accesserunt, praeter alia, Graecae dictiones suis quaeque Latinis, quàm || commodè fieri potuit, respondentes, in vsum vtriusque || linguae studiosorum. || Editio postrema, quae quantum superioribus praestet, proximè sequens || lectorem docebit Epistola. || [Device] || Apud Iacobum Dupuys, via ad D. Ioannem Lateranensem, è re- || gione collegio Cameracensis, sub signo Samaritanae. || M. D. LXX.USTC  

    USTC : 54209 .

    Beaulieux, 1904 : p.385-386 , «Estienne (Robert). ». Wooldridge, 1978, 2e éd. 2001 : Annexe. Lindemann, 1994 : p.572, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    15 localisations dans des établissements documentaires : Alençon (Fr), Médiathèque de la Communauté Urbaine d’Alençon ♢ Augsburg (De), Staats- und Stadtbibliothek ♢ Bordeaux (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ Halle (De), Universitäts- und Landesbibliothek ♢ Montbeliard (Fr), Médiathèque muni­ci­pale ♢ Oxford (UK), Bodleian Library ♢ Oxford (UK), Lincoln College Library ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢ Perpignan (Fr), Médiathèque muni­ci­pale ♢ Saint-Pétersbourg = St Petersburg = Sankt-Peterburg (Ru), Bibliothèque publique d’État Saltykov-Chtchedrine = Bibliothèque nationale de Russie = Rossijskaâ nacionalʹnaâ biblioteka ♢ Toulouse (Fr), Médiathèque José Cabanis ♢ Valognes (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Wolfenbüttel (De), Herzog August Bibliothek ♢

    Notice anthonominalie1184.

    📷

    Commentaire

    Margarete Lindemann (Lindemann, 1994 : 572) mentionne deux émissions de cet ouvrage se distinguant par des vignettes en page de titre différentes. La notice catalographique USTC n°54209 et la référence bibliographique de Russon Wooldridge ne mentionnent fautivement qu’une émission. Pour répondre à la distinction des émissions mentionnées par Margarete Lindemann, la notice catalographique USTC n°54209 et la référence bibliographique de Russon Wooldridge ont été dédoublées dans la présente notice et la notice 356.
    Charles Beaulieux en 1904 indique par erreur « Car. Stephanus » en lieu de « Franciscvs Stephanvs ».


    Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digital : Augsburg, Staats- und Stadtbibliothek. Cote 2 Spw 41.


    ▨ [Estienne Robert]  Dictionarium Latinogallicum [4e éd.]Wool78 Paris : (François Estienne), Jacques du Puys  1570 

    DICTIONARIVM || Latinogallicum. || EX HOC, LATINI SERMONIS CVM GALLICO || idiomate consensum ita percipies, vt maiores vtriusque linguae scriptores || proximè imitari possis. Magnum bonarum literarum studiosis || adiumentum, qui vel dicendo, vel etiam scribendo, eorum || quae iam exciderunt, quaeque hoc tempore proba- || ta sunt, vocabulorum memoriam refi- || cere desiderant. || Accesserunt, praeter alia, Graecae dictiones suis quaeque Latinis, quàm || commodè fieri potuit, respondentes, in vsum vtriusque || linguae studiosorum. || Editio postrema, quae quantum superioribus praestet, proximè sequens || lectorem docebit Epistola. || [Device] || Apud Iacobum Dupuys, via ad D. Ioannem Lateranensem, è re- || gione collegio Cameracensis, sub signo Samaritanae. || M. D. LXX.USTC  

    USTC : 54209 .

    Beaulieux, 1904 : p.385-386 , «Estienne (Robert). ». Wooldridge, 1978, 2e éd. 2001 : Annexe. Lindemann, 1994 : p.572, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    15 localisations dans des établissements documentaires : Alençon (Fr), Médiathèque de la Communauté Urbaine d’Alençon ♢ Augsburg (De), Staats- und Stadtbibliothek ♢ Bordeaux (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ Halle (De), Universitäts- und Landesbibliothek ♢ Montbeliard (Fr), Médiathèque muni­ci­pale ♢ Oxford (UK), Bodleian Library ♢ Oxford (UK), Lincoln College Library ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢ Perpignan (Fr), Médiathèque muni­ci­pale ♢ Saint-Pétersbourg = St Petersburg = Sankt-Peterburg (Ru), Bibliothèque publique d’État Saltykov-Chtchedrine = Bibliothèque nationale de Russie = Rossijskaâ nacionalʹnaâ biblioteka ♢ Toulouse (Fr), Médiathèque José Cabanis ♢ Valognes (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Wolfenbüttel (De), Herzog August Bibliothek ♢

    Notice anthonominalie356.

    📷

    Commentaire

    Margarete Lindemann (Lindemann, 1994 : 572) mentionne deux émissions de cet ouvrage se distinguant par des vignettes en page de titre différentes. La notice catalographique USTC n°54209 et la référence bibliographique de Russon Wooldridge ne mentionnent fautivement qu’une émission. Pour répondre à la distinction des émissions mentionnées par Margarete Lindemann, la notice catalographique USTC n°54209 et la référence bibliographique de Russon Wooldridge ont été dédoublées dans la présente notice et la notice 1184.
    Charles Beaulieux en 1904 indique par erreur « Car. Stephanus » en lieu de « Franciscvs Stephanvs » et crée deux références bibliographiques pour un même ouvrage : l’une à l’adresse « J. du Puys », la seconde à l’adresse « Car. Stephanus ».


    Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France : Gallica. Cote NUMM-73736.


    ▨ [Estienne Robert]  Dictionarium Latinogallicum [Genève]Lind94 ou [Lyon]Lind94/USTC ou [Paris]BnF : (François Estienne), Sébastien Honorat  1570 

    DICTIONARIVM || Latinogallicum. || EX HOC, LATINI SERMONIS CVM GALLICO || idiomate consensum ita percipies, vt maiores vtriusque linguae scriptores || proximè imitari possis. Magnum bonarum literarum studiosis || adiumentum, qui vel dicendo, vel etiam scribendo, eorum || quae iam exciderunt, quaeque hoc tempore proba- || ta sunt, vocabulorum memoriam refi- || cere desiderant. || Accesserunt, praeter alia, Graecae dictiones suis quaeque Latinis, quàm || commodè fieri potuit, respondentes, in usum utriusque || linguae studiosorum. || Editio postrema, quae quantum superioribus praestet, proximè sequens || lectorem docebit Epistola. || [Device] || Apud Sebastianum Honoratum. || M. D. LXX.USTC  

    USTC : 57383 .

    Beaulieux, 1904 : p.385-386 , «Estienne (Robert). ». Lindemann, 1994 : p.573, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    17 localisations dans des établissements documentaires : Bourges (Fr), Médiathèque muni­ci­pale ♢ Chartres (Fr), Bibliothèque cen­trale André Malraux ♢ Manchester (UK), John Rylands University Library ♢ Moulins (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Nancy (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Nevers (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ou Médiathèque Jean-Jaurès ♢ Niort (Fr), Médiathèque de la com­mu­nauté d’agglo­mé­ra­tion ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque uni­ver­si­taire [ou] Paris (Fr), Université de Paris, Bibliothèque inte­ru­ni­ver­si­taire de la Sorbonne (Bibliothèque Victor Cousin, collection dite « Richelieu », etc.) ♢ Perpignan (Fr), Médiathèque muni­ci­pale ♢ Quimper (Fr), Bibliothèques Quimper communauté ♢ Rennes (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Rouen (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Salamanca (Es), Biblioteca Universitaria ♢ Sens (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Vannes (Fr), Bibliothèque média­thè­que muni­ci­pale ♢ Vicenza (It), Istituzione pub­blica cultu­rale biblio­teca civica Bertoliana ♢

    Notice anthonominalie357.


    ▨ [Estienne Robert]  Dictionarium latinogallicum [S.l.] : [s.n.]  1570 

    Beaulieux, 1904 : p.385-386 , «Estienne (Robert). ».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Gray (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Sens (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Toulouse (Fr), Médiathèque José Cabanis ♢

    Notice anthonominalie1716.


    ▨ [Sex linguarum latinae, gallicae, hispanicae, italicae, anglicae et teutonicae, dilucidissimum dictionarium]  Zurich : Christoph Froschauer  [1570] 

    Niederehe, 1995 : n°512.

    6 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Cleveland, OH (USA), Public Library ♢ Philadelphia, PA (USA), Pennsylvania University Libraries (Charles Patterson Van Pelt Library, etc.) ♢

    Notice anthonominalie1897.


    ▨ Sex linguarum latinae, gallicae, hispanicae, italicae, anglicae et teutonicae, dilucidissimum dictionarium Zurich : Christoph Froschauer  1570 

    [borders] || SEX LIN= || GVARVM LA= || tinae, Gallicae, Hispa- || nicae, Italicae, Angli= || cae & Teutonicae, diluci || dissimũ Dictionarium, || mirum quàm vtile, ne di || cam necessarium om- || nibus linguarum || studiosis. || OMNIA (Optimè Lector) || bona fide recognita casti || gataq̃ deprehen- || des. || TIGVRI APVD FRO- || schou. M. D. LXX.USTC  

    USTC : 77275 .

    Lindemann, 1994 : p.654. Niederehe, 1995 : n°513.

    6 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢

    7 localisations dans des établissements documentaires : Heidelberg (De), Universitätsbibliothek ♢ London (UK), University College Library ♢ München (De), Ludwig-Maximilians-Universität, Universitätsbibliothek ♢ Strasbourg (Fr), Bibliothèque publi­que et uni­ver­si­taire ♢ Stuttgart (De), Württembergische Landesbibliothek ♢ Wolfenbüttel (De), Herzog August Bibliothek ♢ Zürich (Ch), Zentralbibliothek ♢

    Notice anthonominalie355.

    📷


    Zürich (Ch), Zentralbibliothek. Cote Res 1074.


    ▨ A dictionarie French and English (Londres) : (Henry Bynneman), (Luca Harrison)  (1570)Lind94 et 1571 

    A DICTIONARIE || FRENCH AND || ENGLISH. || [typographical ornament] || ANNO DO. M. D. LXXI.USTC  

    USTC : 78278 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Beaulieux, 1904 : p.380 . Quemada, 1968 Tome * : p.569 . Lindemann, 1994 : p.561.

    2 langues : Anglais ♢ Français ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : San Marino, CA (USA), Huntington Library ♢

    Notice anthonominalie638.


  • 1571

    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium, in quo restituendo atque exornando haec praestitimus [...] In hac postrema editione, ut hoc Dictionario commodius exterae nationes uti possent, singulis vocibus Latinis, Italicas, Gallicas, Hispanicas interpretationes addendas curavimus Venise : « Bibliotheca Aldina » ou [Nicolas Bevilacqua]Lind94 ou [Paolo Manuzio]Lind94/USTC 1571 

    AMBROSII || CALEPINI || DICTIONARIVM, || IN QVO RESTITVENDO ATQVE || EXORNANDO HAEC PRAESTITIMVS. || PRIMVM, || Non solum illud curauimus, quod ab omnibus iam solet, ut adderemus quamplurima ; sed etiam, || quod nemo adhuc fecit, vt multarum dictionum obscuram significationem aperiremus : || Deinde cum exempla quaedam Calepinus adduxerit, quae nunc in libris emendate impressis || aliter leguntur, ea sustulimus, & aptiora reposuimus : || Praeterea, cum totum Dictionarium ex multiplici impressione redundaret erroribus, ad eos li- || bros, qui citabantur, crebro recurrentes, veram lectionem, inde petitam, Calepino re- || stituimus : Postremo, in Graecis dictionibus male affecta quamplurima sanauimus. || ADDITAMENTA PAVLI MANVTII, || Tum ad intelligendam, tum ad exornandam linguam Latinam, quaedam etiam ad || Romanorum rerum scientiam utilissima. || In hac postrema editione, ut hoc Dictionarium commodius exterae nationes uti possent, || singulis vocibus Latinis Italicas, Gallicas, Hispanicas || interpretationes addendas curauimus. || [Device] || [-] || VENETIIS, || Ex Bibliotheca Aldina, MDLXXI.USTC  

    USTC : 65775 .

    Labarre, 1975 : n°121. Bingen, 1987 : p.43 et 45, n°9. Lindemann, 1994 : p.548, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°532.

    5 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢

    18 localisations dans des établissements documentaires : Bologna (It), Biblioteca uni­ver­si­ta­ria (Biblioteca del Dipartimento di Filologia classica e Italianistica, Biblioteca di Discipline umanistiche, etc.) ♢ Camerino (It), Biblioteca comu­nale Valentiniana ♢ Faenza (It), Biblioteca comu­nale Manfrediana ♢ Genève (Ch), Bibliothèque de Genève (anc. Bibliothèque publi­que et uni­ver­si­taire) ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢ Mainz (De), Stadtbibliothek ♢ Manchester (UK), John Rylands University Library ♢ Mantova (It), Biblioteca comu­nale Teresiana ♢ Milano (It), Biblioteca nazio­nale Braidense ♢ Minneapolis, MN (USA), Minnesota University Library ♢ New York, NY (USA), Columbia University Libraries (Burke Library at Union Theological Seminary, Butler Library, etc.) ♢ Oxford (UK), Bodleian Library ♢ Piacenza (It), Biblioteca comu­nale Passerini-Landi ♢ Praha (Cz), Národní kni­hovna Ceské repu­bliky (National Library) ♢ Roma (It), Biblioteca nazio­nale cen­trale Vittorio Emanuele II ♢ Torino (It), Biblioteca Reale ♢ Trieste (It), Biblioteca civica Attilio Hortis ♢ Venezia (It), Biblioteca nazio­nale Marciana ♢

    Notice anthonominalie978.


    Site d’enchères : ForumAuctions, 7 février 2017.


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium, quanta maxima fide ac diligentia fieri potuit accurate emendatum. Adjectae sunt Latinis dictionibus, Hebraeae, Graecae, Gallicae, Italicae, Hispanicae et Germanicae Lyon : Guillaume Rouillé  1571 

    AMBROSII || CALEPINI || DICTIONARIVM, || Quanta maxima fide ac diligentia fieri potuit accuratè emen- || datum, multisque partibus cumulatum. || ADIECTAE SVNT LATINIS DICTIONIBVS, || Hebraeae Graecae, Gallicae, Jtalicae, Hispanicae & Germanicae. || Accesserunt insignes loquendi modi, lectiores etymologiae, opposita, translationes, || adagia ex optimis quibusque auctoribus decerpta. || Quid praeter caeteras haec nostra editio proferat, cognosces, lector, è proxima epistola. || [Device] || LVGDVNI, || APVD GVLIELMVM ROVILLIVM, || SVS SCVTO VENETO. || [-] || M. D. LXXI.USTC  

    USTC : 125353 , 61371 .

    Labarre, 1975 : n°120. Bingen, 1987 : p.43 et 45, n°8. Lindemann, 1994 : p.548, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°533.

    7 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Italien ♢ Latin ♢

    14 localisations dans des établissements documentaires : Avignon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale Livrée Ceccano ♢ Avignon (Fr), Musée Calvet ♢ Bizkaia (Es), Biblioteca Foral ♢ Carpi (It), Biblioteca civica ♢ Casale Monferrato (It), Biblioteca civica Giovanni Canna ♢ Castres (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Cesena (It), Biblioteca comu­nale Malatestiana ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢ Napoli (It), Biblioteca Nazionale Vittorio Emanuele III ♢ Perugia (It), Biblioteca comu­nale Augusta ♢ Perugia (It), Biblioteca del Monte ♢ Soria (Es), Biblioteca del Estado ♢ St Benedict, OR (USA), Mount Angel Abbey Library ♢ Vicenza (It), Istituzione pub­blica cultu­rale biblio­teca civica Bertoliana ♢

    1 société de vente aux enchères a proposé cet ouvrage : Aste Bolaffi, Torino, Italy, le 2022 12 15, lot n°544 ♢

    Notice anthonominalie360.


    Vente aux enchères Aste Bolaffi, Torino, Italy, le 15 décembre 2022 12, lot n°544.


    ▨ Junius Hadrianus  Nomenclator omnium rerum propria nomina variis linguis explicata indicans [S.l.] : [s.n.]  1571 

    Beaulieux, 1904 : p.390 , «Junius (Hadrianus). ».

    1 langue : [Langues présentes à préciser] ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Caen (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie1844.

    Commentaire

    Magarete Lindemann indique dans son commentaire de l’édition de 1569 :
    « Die bei Beaulieux und Quemada ver­zeich­nete Ausgabe von 1571 ist nach Claes 1977, 551 eine verkürzte latei­ni­sch-deut­sche Version des Werks. » (Cf. notice n°698)


    ▨ La Porte Maurice (de)  Les épithètes de M. de la Porte parisien. Liure non seulement utile à ceux qui font profession de la poësie, mais fort propre aussi pour illustrer toute autre composition françoise Paris : Gabriel Buon  1571 

    LES || EPITHETES || DE M. DE LA PORTE || PARISIEN. || Liure non seulement vtile à ceux qui font || profession de la Poësie,mais fort pro- || pre aussi pour illustrer toute au- || tre composition Françoise. || Auec briefues annotations sur les noms & || dictions difficiles. || [Device] || A PARIS, || Chez Gabriel Buon au clos Bruneau || à l’image sainct Claude. || 1571. || AVEC PRIVILEGE DV ROY.USTC  

    USTC : 1517 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Beaulieux, 1904 : p.391 , «La Porte (Maurice de). ». Quemada, 1968 Tome * : p.569 . Lindemann, 1994 : p.587, «[Maurice] de LA PORTE».

    1 langue : Français ♢

    36 localisations dans des établissements documentaires : Aix-en-Provence (Fr), Bibliothèque Méjanes ♢ Aix-en-Provence (Fr), Musée Arbaud ♢ Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Anvers = Antwerpen (Be), Universiteitsbibliotheek ♢ Avignon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale Livrée Ceccano ♢ Avignon (Fr), Musée Calvet ♢ Besançon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Cambridge, MA (USA), Harvard University (Botany Libraries Arnold Arboretum Library, Ernst Mayr Zoology Library, Harvard Medical Library, Houghton Library, etc.) ♢ Charlottesville, VA (USA), Virginia University Library ♢ Chicago, IL (USA), Chicago University Library ♢ Clermont-Ferrand (Fr), Bibliothèque com­mu­nau­taire et inte­ru­ni­ver­si­taire ♢ Dijon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Évreux (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Grenoble (Fr), Bibliothèques muni­ci­pa­les ♢ Lausanne (Ch), Bibliothèque can­to­nale et uni­ver­si­taire ♢ Leiden (Nl), Universiteitsbibliotheek ♢ Lille (Fr), Médiathèque muni­ci­pale Jean Lévy ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Lyon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Maredsous (Be), Abbaye Bénédictine ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Paris (Fr), Bibliothèque de l’Institut de France ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢ Philadelphia, PA (USA), Pennsylvania University Libraries (Charles Patterson Van Pelt Library, etc.) ♢ Reims (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Rodez (Fr), Médiathèque muni­ci­pale ♢ Storrs, CT (USA), Connecticut University, Homer D. Babbidge Library ♢ Stuttgart (De), Württembergische Landesbibliothek ♢ Terre Haute, IN (USA), Indiana State University Library ♢ Tours (Fr), Université François Rabelais de Tours, Bibliothèques uni­ver­si­tai­res (Centre d’Études Supérieures de la Renaissance, Fonds Ferdinand Brunot, etc.) ♢ Troyes (Fr), Médiathèque de l’Agglomération Troyenne ♢ Utrecht (Nl), Universiteitsbibliotheek ♢ Valognes (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Wroclaw = Wrocław = Breslau (Pl), Biblioteka Uniwersytecka ♢ Zaragoza (Es), Colegio de los Padres Escolapios ♢

    Notice anthonominalie61.

    📷


    Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digital. Cote L.lat.f. 189#Beibd.1.


    ▨ Meurier Gabriel  Dictionaire flamen-francois Anvers : Jan van Waesberge  1571 

    DICTIONAI || RE FLAMEN-FRANCOIS || MIS EN LVMIERE. || PAR || Gabriel Meurier. || Reueu, corrigé & augmenté nouuellement || par le mesme. || Spe & amore. || [Device] || A ANVERS, || Chez Iean Waesberghe sus le Cemitiere || nostre Dame. 1571. || AVEC PRIVILEGE.USTC  

    USTC : 83854 .

    Claes, 1974 : n°225 . Lindemann, 1994 : p.591, «Gabriel MEURIER».

    2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢ Trèves = Trier (De), Stadtbibliothek ♢

    Notice anthonominalie537.


    ▨ Roth Simon  Ein Teutscher dictionarius dz ist ein außleger schwerer unbekanter Teutscher Griechischer, Lateinischer, Hebraischer, Waelscher und Frantzoesischer auch andrer nationen woerter so mit der weil inn Teutsche sprach kommen seind Augsburg : Michael Manger, Georg I Willer  1571  USTC : 646087 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Beaulieux, 1904 : p.396 , «Roten (Sim.). ». Quemada, 1968 Tome * : p.569 .

    6 langues : Allemand ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    4 localisations dans des établissements documentaires : Berlin (De), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz ♢ Erfurt (De), Stadt- und Regionalbibliothek ♢ Modena (It), Biblioteca Estense Universitaria ♢ Trèves = Trier (De), Stadtbibliothek ♢

    Notice anthonominalie873.


    ▨ Vives Juan Luis  Les dialogues Anvers : Guillaume Cuzman  1571 

    LES || DIALOGVES || DE IAN LOYS || VIVES, || TRADVITS DE LATIN || EN FRANÇOYS POVR || l’exercice des deux langues. || Ausquels est adioustee l’explication Francoise des mots || Latins plus rares & moins vsages, par || Gilles de Housteuille. || Auec ample declaration & traduction des passa- || ges Grecs en Latin par P. de la Motte. || Le tout nouuellem et reueu & corrigé. || [typographical ornament] || A ANVERS. || Imprimé par Guillaume Cuzman. || (I) I) LXXI.USTC  

    USTC : 61398 .

    Lindemann, 1994 : p.656-657, «Juan Luis VIVES».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie1261.

    📷


    Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digital. Cote L.lat.f. 279.


    ▨ Vives Juan Luis  Les dialogues Lyon : Veuve Gabriel Cotier  1571 

    LES || DIALOGVES || DE IEAN LOYS || VIVES, || [fleuron] || Traduits de Latin en François pour l’exer- || cice des deux langues. || Ausquels est adioustee l’explication Fran- || çoise des mots Latins plus ra- || res & moins vsités : || Derechef reueus & diligemment corrigez, auec vne || declaration de plusieurs passages Grecs & Latins, || par ci deuant fort corromptus : & remis en leur pre- || miere integrité. || [Device] || A LYON, || A l’Escu de Milan, Par la vefue de feu Gabriel Cotier. || 1571. || [-] || AVEC PRIVILEGE DV ROY.USTC  

    USTC : 83341 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Bordeaux (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie1259.


    ▨ Vives Juan Luis  Les dialogues Paris : Gabriel Buon  1571 

    LES || DIALOGVES || DE IAN LOYS VIVES, || TRADVITS DE LATIN || EN FRANÇOYS. || Pour l’exercice des deux langues. || PAR B. IAMIN. || A MONSEIGNEVR CHARLES DE || LORRAINE. || Ausquelz est adioustée l’explication Françoise des motz || latins plus rares & moins vsagez. Par || Gilles de Housteuile. || Auec ample declaration & traduction des passa- || ges Grecz en Latin : par P. de la Motte. || Le tout nouuellement reueu & corrigé. || [Device] || A PARIS, || Pour Gabriel Buon, au clos Bruneau, à || l’enseigne S. Claude. || 1571. || AVEC PRIVILEGE DV ROY.USTC  

    USTC : 56082 .

    Lindemann, 1994 : p.656, «Juan Luis VIVES».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    4 localisations dans des établissements documentaires : Aigen im Mühlkreis (At), Stift Schlägl ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Louvain = Leuven (Be), Université catholique, bibliothèque centrale = Katholieke Universiteit, Centrale Bibliotheek ♢ Saint-Pétersbourg = St Petersburg = Sankt-Peterburg (Ru), Bibliothèque publique d’État Saltykov-Chtchedrine = Bibliothèque nationale de Russie = Rossijskaâ nacionalʹnaâ biblioteka ♢

    Notice anthonominalie1260.


    ▨ [Berlaimont Noël (de)]Niede95/USTC Dictionario, Coloquios o Dialogos en Quatro Lenguas, Flamenco, Frances, Español y Italiano Anvers : Jean Verwithagen  1571 

    Dictionnaire Coloqvios, O Dialogos En Qvatro Lengvas, Flamenco, Fran­ces, Español y Italiano : con las Conjugaciones, y lnstructiones, en que se contiene la manera de bien pronunciar y leer las dichas lenguas. Obra muy prouechosa para todos Mercaderes y otros de qualquier estado que sean. Dictionnaire Colloqves, Ov Dialogves, en Qvatre Langues : Flamen, Fran­çois, Espaignol, & Italien : auec les Coniugaisons, & Instructions contenan­tes la maniere de bien prononcer, & lire les langues susdites. Oeuure tres vtile a tous Marchans, & autres de quelque estat qu’ilz soyent. En Anvers, Chez lehan VVithaye. M.D.LXXI. Auec Priuilege.Niede95  

    USTC : 340778 , 78279 .

    Claes, 1974 : n°224 . Bingen, 1987 : p.21 et 24, n°8. Lindemann, 1994 : p.617. Niederehe, 1995 : n°531.

    4 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Néerlandais ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : New York, NY (USA), Hispanic Society ♢

    Notice anthonominalie486.


    ▨ [Estienne Robert]  Dictionariolum puerorum. In hoc nudae tantum, puraeque sunt dictiones, nulló loquendi genere adiecto : ut inde sibi a teneris exempla sumant ad declinandum pueri, simúlque propriam vocum significationem paulatim discant. Cui, praeter copiosiores dictionum explicationes, authorumque productiones, multa etiam passim vocabula recens adiecta sunt, quae in aliis editionibus desiderabantur Paris : Ex officina Robert Estienne  1571  USTC : 78283 .

    Lindemann, 1994 : p.573, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Darmstadt (De), Landesbibliothek ♢

    Notice anthonominalie844.


    ▨ [Estienne Robert]  Dictionarium latinogallicum Paris : Jacques Du Puys  1571  USTC : 78282 .

    Beaulieux, 1904 : p.385-386 , «Estienne (Robert). ». Wooldridge, 1978, 2e éd. 2001 : Annexe. Lindemann, 1994 : p.573, «[Robert ESTIENNE]».

    1 localisation dans un établissement documentaire : Sedan (Fr), Médiathèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie364.


    ▨ [Estienne Robert]  Dictionarium latinogallicum Paris : Nicolas Chesneau, (François Estienne), Sébastien Honorat  1571 

    DICTIONARIVM || Latinogallicum. || EX HOC, LATINI SERMONIS CVM GALLICO || idiomate consensum ita percipies, vt maiores vtriusque linguae scriptores || proximè imitari possis. Magnum bonarum literarum studiosis || adiumentum, qui vel dicendo, vel etiam scribendo, eorum || quae iam exciderunt, quaeque hoc tempore proba- || ta sunt, vocabulorum memoriam refi- || cere desiderant. || Accesserunt, praeter alia, Graecae dictiones suis quaeque Latinis, quàm || commodè fieri potuit, respondentes, in vsum vtriusque || linguae studiosorum. || Editio postrema, quae quantum superioribus praestet, proximè sequens || lectorem docebit Epistola. || [Device] || Apud Sebastianum Honoratum. || M. D. LXXI || Venundantur Parisiis, apud Nicolaum Chesneau, via Iacobaea, || sub scuto Frobeniano, & Quercu viridi.USTC  

    USTC : 39450 , 138415 .

    Beaulieux, 1904 : p.385-386 , «Estienne (Robert). ». Wooldridge, 1978, 2e éd. 2001 : Annexe. Lindemann, 1994 : p.573, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    7 localisations dans des établissements documentaires : Auxerre (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Lyon (Fr), Bibliothèque des Sciences reli­gieu­ses et phi­lo­so­phi­ques de Chantilly, Les Fontaines (en dépôt à la Bibliothèque muni­ci­pale) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢ Rennes (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Tours (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Valognes (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Verdun (Fr), Bibliothèque-dis­co­thè­que inter­com­mu­nale ♢

    Notice anthonominalie361.


    ▨ [Estienne Robert]  Les mots francois selon l’ordre des lettres Anvers : Christophe Plantin  1571  USTC : 78284 .

    Lindemann, 1994 : p.573, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Xanten (De), Stiftsbibliothek ♢

    Notice anthonominalie178.


    ▨ [Estienne Robert]  Petit dictionaire francoislatin Paris : Robert Estienne  1571  USTC : 78285 .

    Lindemann, 1994 : p.574, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Darmstadt (De), Landesbibliothek ♢

    Notice anthonominalie153.


    ▨ [Estienne Robert]  Promptuarium latinae linguae, iam recens post omnium editiones excusum, necnon duobus millibus Latinarum dictionum & octingentis, unà cum Gallica earum interpretatione, adauctum Anvers : Christophe Plantin  1571 

    PROMPTVARIVM || LATINAE LINGVAE, || IAM RECENS POST OMNIVM EDI- || tiones excusum, necnon duobus millibis Latinarum || dictionum & octingentis, vnà cum Gallica earum in- || terpretatione, adauctum. || Ex quo Latinarum dictionum genera, modus declinandi & con- || iugandi, earúmque propria signidicatio Gallicè interpretata, || tanquam ex thesauro, depromi possunt. || [device] || ANTVERPIAE, || Ex officina Christophori Plantini, || Regij Typographi. || M. D. LXXI. || CVM PRIVILEGIO.USTC  

    USTC : 78286 .

    Lindemann, 1994 : p.573, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    4 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Manchester (UK), John Rylands University Library ♢ New Haven, CT (USA), Yale University Library (Beinecke Library, Sterling Memorial Library, Yale Medical Historical Library, etc.) ♢ Xanten (De), Stiftsbibliothek ♢

    Notice anthonominalie599.


    ▨ [Le Bon Jean]  Etymologicon francois Paris : Denis du Pré  1571 

    ETYMOLOGICON || FRANCOIS || de l’Hetropolitain. || A || MONSEIGNEVR || l’illustriss. & reuerendiss. Cardinal || de Guise. || [Device] || A PARIS, || Par Denis du Pré Imprimeur, demourant en la || rue des Amandiers, à l’enseigne de la Verité. || 1571.USTC  

    USTC : 56406 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Beaulieux, 1904 : p.391 , «Lebon (J.). ». Quemada, 1968 Tome * : p.569 . Lindemann, 1994 : p.588, «[Jean LEBON]».

    1 langue : Français ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie714.


    ▨ Dictionarium trium linguarum : latinae, gallicae et germanicae Strasbourg : Héritiers Christian Müller  1571  USTC : 78281 .

    Lindemann, 1994 : p.619.

    3 langues : Allemand ♢ Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Wroclaw = Wrocław = Breslau (Pl), Biblioteka Uniwersytecka ♢

    Notice anthonominalie1284.

    Commentaire

    Le catalogue informatisé en ligne de la bibliothèque universitaire de Wrocław ne mentionne pas cet ouvrage. La cote « 411898 » mentionnée dans la notice USTC n°78281 n’est pas référencée et une recherche sur « dictionarium trium » renvoie à deux éditions modernes respectivement de 1979 et 1997. Cette référence bibliographique mentionnée par Claes en 1977 (Cf LINDEMANN : 619) est potentiellement problématique.


    ▨ Dictionarium trium linguarum : Latinae, Gallicae et Germanicae, unà cum formulis loquendi, omnibus incipientibus, mirum quàm utile. Vocabulaire en trois langues vocabular lateinisch frantzoesisch unnd teuetsch sampt einem gesprech unnd formulen zu reden Strasbourg : [Christian II Müller]USTC 1571 

    [fleuron surround] || DICTIONARIVM || trium linguarum : Latinae, Gallicae || & Germanicae, vnà cum formulis loquen- || di, omnibus incipientibus, mirum || quàm vtile. || VOCABVLAIRE || en trois langues a scauoir Latine, || Francoyse & allemande, auec vne || instruction ou formule vtile || à parler. || Vocabular Lateinisch || Französisch/ vnnd Teütsch/ sampt || anem gesprech/ vnnd formulen zu reden/ || für ein jeden so dieser spraachen ohnerfa= || ren/ zu eim anfang vast nützlich/ vnnd || güt/ newlich mit vilen wörtern ge= || mehret/ auch jetz hin vnnd || wider corrigiert vnd || verbessert. || Gedruckt zü Strass= || burg am Rornmarckt/ || Anno 1571.USTC  

    USTC : 636364 , 78280 .

    Lindemann, 1994 : p.619.

    3 langues : Allemand ♢ Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Saint-Pétersbourg = St Petersburg = Sankt-Peterburg (Ru), Bibliothèque publique d’État Saltykov-Chtchedrine = Bibliothèque nationale de Russie = Rossijskaâ nacionalʹnaâ biblioteka ♢

    Notice anthonominalie263.

    📷


    Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digital. Cote Polygl. 50.


  • 1572

    ▨ Berlaimont Noël (de)  Vocabulare van nieus ge corrigiert. Vocabulaire de nouveau recorrige Ypres : Anthonis van Volden  1572 

    ¶ Noel van Barlaimõt || Schoolmeester Thantwerpen. || Vocabulare van niens ge corrigiert/met noch andes || instruction/dier nu achter aen ghenoecht zyn/ || den kinderen seer profijtelica. || Uocabulaire de nouueau recorrige : auec || encore autres instructions/qui y sont maintinant || adioutez en la fin/tresprofitables aux enfans. || [woodcut of people surrounding ill man on bed] || ¶ Th[..]prem Lypre inde zuytstrate inde || [...] || Pe[...] by Anthonis van Volden ghezivoren || [...] Anno. 1572.USTC  

    USTC : 76336 .

    Claes, 1974 : n°228 . Lindemann, 1994 : p.605, «Noël van BERLAIMONT».

    2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢

    Notice anthonominalie264.

    📷


    Gent (Be), Centrale Bibliotheek van de Universiteit. Cote BHSL.RES.0613.


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium quanta maxima fide & diligentia fieri potuit accurate emendatum in quo Latinis dictionibus adjectae sunt Graecae, Gallicae, Italicae, & Hispanicae Anvers : Héritiers Joannes Steelsius ; (Louvain) : (Servais Sassenus)  1572 

    AMBROSII || CALEPINI || DICTIONARIVM, || Quanta maxima fide & diligentia fieri potuit accuratè emen- || datum, ac multis hinc inde locis auctum. || IN QVO LATINIS DICTIONIBVS ADIECTAE || sunt Graecae, Gallicae, Italicae, & Hispanicae. || Accesserunt insignes loquendi modi, lectiones, etymologiae, opposita, translationes, & adagia, ex opti= || mis quibusque auctoribus decerpta, insertis etiam suis locis, Pauli Manutij, Aldi F. ad= || ditamentis, &, quod vel maximo adiumento studiosis esse poterit, singulis di= || ctionum syllabis notulis inscriptis, vnde earum quantitas || sine negotio deprehendi potest. || Porrò quae hac omnium vltima editione praestita sunt, ex praefatione || subiuncta Lector intelliges. || [Device] || ANTVERPIAE, || In aedibus Viduae, & haeredum Ioannis Stelsij, || Anno M. D. LXXII. || CVM GRATIA ET PRIVILEGIO ||USTC  

    USTC : 65779 .

    Labarre, 1975 : n°122. Bingen, 1987 : p.43 et 45, n°10. Lindemann, 1994 : p.548-549, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°537.

    5 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢

    20 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Anvers = Antwerpen (Be), Stadsbibliotheek ♢ Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ Cádiz (Es), Biblioteca Pública del Estado, Biblioteca Provincial ♢ Cambridge (UK), Corpus Christi College Library ♢ Cambridge (UK), Pembroke college, Library ♢ Coimbra (Pt), Biblioteca Geral da Universidade de Coimbra ♢ El Escorial (Es), Real Monasterio ♢ Granada (Es), Facultad de Teología, de la Compañía de Jesús ♢ Köln (De), Erzbischöfliche Diözesan- und Dombibliothek ♢ Leeds (UK), University Library (Brotherton Library, Ripon Cathedral Library, etc.) ♢ León (Es), Real Colegiata de San Isidoro, Archivo-Biblioteca ♢ Lisboa (Pt), Biblioteca Nacional de Portugal ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢ Porto (Pt), Biblioteca Pública Municipal ♢ Salamanca (Es), Biblioteca Universitaria ♢ Strasbourg (Fr), Institut de Musicologie ♢ Toledo (Es), Biblioteca Provincial ♢ Urbino (It), Biblioteca uni­ver­si­ta­ria (Biblioteca cen­trale dell’Area uma­nis­tica, etc.) ♢ Zaragoza (Es), Biblioteca Universitaria ♢

    Notice anthonominalie366.

    Commentaire

    Albert Labarre mentionne dans sa notice n°122 (LABARRE 1975 : n°122) deux émissions (voir aussi la notice n°365).


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium quanta maxima fide & dili­gen­tia fieri potuit accu­rate emen­da­tum in quo Latinis dic­tio­ni­bus adjec­tae sunt Graecae, Gallicae, Italicae, & HispanicaeLind94 Anvers : Héritiers Arnold Birckmann ; (Louvain) : (Servais Sassenus)  1572 

    Ambrosii || Calepinii || Dictionarivm, || Quanta maxima fide & diligentia fieri potuit accuratè emen-||datum, ac multis bine inde locis auctum. || In qvo Latinis dictionibvs adiectae || sunt Graecae, Gallicae, Italicae, & Hispanicae. || Accesserunt insignes loquendi modi, lectiones, etymologiae, opposita, translationes, & adagia, ex || optimis quibusdam auctoribus decerpta, insertis etiam suis locis, Pauli Manutij, Aldi F. ad||ditamentis, &, quod vel maximo adiumento studiosis esse poterit, singulis di||ctionum syllabis notulis inscriptis, vnde earum quantitas || sine negotio deprebendi potest. || Porrò quae hac omnium vltima editione praestita sunt, ex praefatione || subiuncta Lector intelliges. || < Marca de ’’Arnold Birckman’’ > || Antverpiae :, || Apud haeredes Arnoldi Birckmanni, Anno M. D. LXXII. || Cvm gratia et privilegio.Niede95  

    USTC : 65778 , 347877 .

    Beaulieux, 1904 : p.376 , «Calepinus (Ambrosius) ». Labarre, 1975 : n°122. Bingen, 1987 : p.43 et 45, n°10. Lindemann, 1994 : p.549, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°536.

    5 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢

    9 localisations dans des établissements documentaires : Berkeley, CA (USA), Berkeley University Library ♢ Bruges = Brugge (Be), Grand séminaire = Grootseminarie ♢ Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ Köln (De), Universitäts- und Stadtbibliothek ♢ Loches (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢ Roma (Va), Biblioteca Apostolica vaticana ♢ Santo Domingo de Silos, Burgos (Es), Abadía Benedictina de Santo Domingo de Silos ♢

    Notice anthonominalie365.

    Commentaire

    Albert Labarre mentionne dans sa notice n°122 (LABARRE 1975 : n°122) deux émissions (voir aussi notice 366).


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium [6 ling.]  Anvers : [s.n.]  1572 

    Beaulieux, 1904 : p.376 , «Calepinus (Ambrosius) ».

    1 langue : [Langues présentes à préciser] ♢

    Notice anthonominalie1598.


    ▨ Huloet Richard : Higgins John  Dictionarie, newe­lye cor­rec­ted, amen­ded, set in order and enlarged, with many names of Men, Townes, Beastes, Foules, Fishes, Trees, Shrubbes, Herbes, Fruites, Places, Instrumentes etc. And in eche place fit Phrases, gathe­red out of the best Latin Authors. Also the Frenche the­reunto annexed, by which you may finde the Latin or Frenche, of anye Englishe woorde you will. By lohn Higgins late stu­dent in Oxeforde Londres : Thomas Marsh  1572 

    [Within elaborate woodcut border] || To write and many please is much, || to please not write, is paine : || Than rather write and please the good, || then spende they time in vaine. || [fleuron] HVLOETS || Dictionarie, newelye corrected, amended, || SET IN ORDER AND ENLARGED, || vvith many names of Men, Tovvnes, Beastes, Foules, Fishes, || Trees, Shrubbes, Herbes, Fruites, Places, Jnstrumen= || tes &c. And in eche place fit Phrases, gathered out of || the best Latin Authors. Also the French therevnto an= || nexed, by vvhich you may finde the Latin or Frenche, || of anye Englishe woorde you will. || ¶ By Iohn Higgins late student in || Oxeforde. || Liber ad Lectorem. || Simplice iampridem qui sum tantum ore loquuõus. || Bino contentus reddere verba sono, || Nunc ego triglottos trinis en prodeo linguis || Illustris, mira commoditate nouus. || Higginus claro vos istoc munere donat || Heus iuuenes, grato me accipitote sinu. || LONDINI, || In aedibus Thomae Marshij. || ANNO. 1572. || The wyse will vewe and deeme the best, || vnwise the worst will marke : || The wyse do vse reprouinge least, || the foolish euer carke. || Then care the lesse be thou at rest, || though Momus baule and barke. ||USTC  

    USTC : 39482 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Beaulieux, 1904 : p.389 , «Huloets ». Quemada, 1968 Tome * : p.569 . Lindemann, 1994 : p.582, «Richard HULOET/John HIGGINS».

    3 langues : Anglais ♢ Français ♢ Latin ♢

    5 localisations dans des établissements documentaires : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Lyon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢ San Marino, CA (USA), Huntington Library ♢

    Notice anthonominalie659.


    ▨ Le Fevre Jean  Dictionaire des rymes francoises Paris : (Galliot du Pré, Jean Sevestre)  1572 

    DICTIONAIRE || DES RYMES FRANCOISES || DE FEV M. IEHAN LE FEVRE, || Dijonnois, Chanoine de Langres, || & Secretaire de Monseigneur || le Cardinal de || Givry. || REDVICT EN BON ORDRE, ET || aug­menté d’un grand nombre de Vocables || & Monosyllables François. || LE TOVT || Pour l’auan­ce­ment de la Ieunesse en la Poësie Francoyse. || [Device] || A PARIS. || Par Galiot du Pré, libraire iuré, en ruë S. Iaques, à l’en- || seigne de la Galere d’or. || 1572.USTC  

    USTC : 8607 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Beaulieux, 1904 : p.391 , «Lefèvre (Jean). ». Quemada, 1968 Tome * : p.569 . Lindemann, 1994 : p.588, «Jean LE FÈVRE».

    1 langue : Français ♢

    12 localisations dans des établissements documentaires : Dijon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Grenoble (Fr), Bibliothèques muni­ci­pa­les ♢ La Rochelle (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Langres (Fr), Société Historique et Archéologique ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Los Angeles, CA (USA), University of Southern California Libraries (Biomedical Library, etc.) ♢ Lyon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Paris (Fr), Bibliothèque de l’École Normale Supérieure ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢ Toulouse (Fr), Médiathèque José Cabanis ♢

    Notice anthonominalie62.


    ▨ Le Frère Jean  Recueil des propres noms modernes de la Géographie, confrontez aux anciens par ordre alphabétique Paris : Guillaume Jullian  1572 

    Notice anthonominalie1399.


    ▨ Le Frère Jean  Recueil des pro­pres noms moder­nes de la Géographie, confron­tez aux anciens par ordre alpha­bé­ti­que Paris : Michel Sonnius  1572 

    1 langue : Français ♢

    Notice anthonominalie1402.


    ▨ Le Frère Jean  Recueil des pro­­pres noms moder­­nes de la Géographie, confron­­tez aux anciens par ordre alpha­­bé­­ti­­que Paris : Jean Charron  1572 

    Notice anthonominalie1405.


    ▨ Le Frère Jean  Recueil des pro­­­pres noms moder­­­nes de la Géographie, confron­­­tez aux anciens par ordre alpha­­­bé­­­ti­­­que Paris : Nicolas Chesneau  1572 

    1 langue : Français ♢

    Notice anthonominalie1408.


    ▨ Le Frère Jean  Recueil des pro­­­­pres noms moder­­­­nes de la Géographie, confron­­­­tez aux anciens par ordre alpha­­­­bé­­­­ti­­­­que Paris : Gilles Gorbin  1572 

    RECVEIL || DES PROPRES NOMS MO- || DERNES DE LA GEOGRAPHIE, CON- || FRONTEZ AVX ANCIENS PAR ORDRE || alphabétique, enrichis d’vne brieue obseruation || de leurs situations. || [fleuron] || Par M. Iean le Frere, de L’Aual || [Vignette : INTUS SPES SOLA REMANSIT] || A PARIS, || Chez Gilles Gorbin, à l’enseigne de l’Esperance, deuant le || College de Cambray. || M. D. LXXII. || [-] || Auec priuilege du Roy. ||  

    1 langue : Français ♢

    Notice anthonominalie1411.

    📷


    Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digital. Cote 2 L.lat.f. 37.


    ▨ Mathieu Abel (sieur des Moystardieres)  Devis de la langue françoise, fort exquis et singulier. Avecques un autre devis, & propos touchant la police, & les estatz : ou il est contenu (oultre les sentences, & histoires) un brief extraict du grec de Dion, surnommé Bouche-dor : de la comparaison entre la royauté, & la tyrannie. Faictz, & composez par A. M. sieur des MoystardieresSUDOC Paris : Jean de Bordeaux  1572  USTC : 53452 .

    1 langue : Français ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Rouen (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie911.

    Commentaire

    La notice du catalogue informatisé de la Bibliothèque municipale de Rouen est accessible au lien suivant. Voir aussi la notice SUDOC n°099807521.


    ▨ Mathieu Abel (sieur des Moystardieres)  Devis de la langue françoise, fort exquis et singulier. Avecques un autre devis, & propos touchant la police, & les estatz : ou il est contenu (oultre les sentences, & histoires) un brief extraict du grec de Dion, surnommé Bouche-dor : de la comparaison entre la royauté, & la tyrannie. Faictz, & composez par A. M. sieur des Moystardieres Paris : Veuve Richard Breton  1572 

    DEVIS DE || LA LANGVE FRAN- || COISE, FORT EXQVIS, || ET SINGVLIER. || Auecques vn autre Deuis, & propos touchant la || Police, & les Estatz : ou ilest contenu (outre || les sentences, & histoires) vn brief Extraict || du grec de Dion, surnõmé Bouche-dor : De la || Cõparaison entre la Royauté, & la Tyrannie. || Faictz, & composez par A.M. sieur des Moystardieres. [Device] || A PARIS, || Pour la veufue Richard Breton, Rue sainct Iacques, || à l’enseigne de l’Escreuisse d’argent. || M.D. LXXII. || AVEC PRIVILEGE DV ROY.USTC  

    USTC : 8606 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Quemada, 1968 Tome * : p.569 .

    1 langue : Français ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Châlons-en-Champagne, anc. Châlons-sur-Marne (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Le Mans (Fr), Médiathèque Louis Aragon ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢

    Notice anthonominalie910.


    ▨ Vives Juan Luis  Les dialogues Lyon : Veuve Gabriel Cotier  1572 

    LES || DIALOGVES || DE IEAN LOYS || VIVES, || [fleu­ron] || Traduits de Latin en François pour l’exer- || cice des deux lan­gues. || Ausquels est adious­tee l’expli­ca­tion Fran- || çoise des mots Latins plus ra- || res & moins vsi­tés : || Derechef reueus & dili­gem­ment cor­ri­gez, auec vne || decla­ra­tion de plu­sieurs pas­sa­ges Grecs & Latins, || par ci deuant fort cor­rom­pus : & remis en leur pre- || miere inte­grité. || [Device] || A LYON, || A l’Escu de Milan, Par la vefue de feu Gabriel Cotier. || 1572. || AVEC PRIVILEGE DV ROY.USTC  

    USTC : 5232 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Oxford (UK), Bodleian Library ♢

    Notice anthonominalie1262.


    ▨ [Bellère Jean]  Bonne responce a tous propos Paris : Nicolas Bonfons  [Entre 1572 et 1607] 

    Bingen, 1987 : p.37-38, n°11.

    2 langues : Français ♢ Italien ♢

    Notice anthonominalie2377.


    ▨ [Estienne Robert] : Thierry Jean  Dictionaire francois-latin Paris : Guillaume Jullian  1572 

    DICTIONAIRE || Francois-latin, Auquel || Les mots François, auec les manieres d’vser d’iceux sont || tournez en Latin, || Corrigé & augmenté par Maistre Iehan Thierry, auec l’aide & diligence || de gens sçauants. || Plus y a à la fin vn traicté d’aucuns mots & maniere de parler appartenans à la || Venerie, pris du second liure de la Philologie de Monsieur Budé. || Aussi y a Aucuns mots & manieres de parler appartenans à la || Fauconnerie ou Volerie. || Et de nouueau vn Recueil des propres noms modernes de la Geographie, || confrontez aux anciens par ordre alphabetique, enri- || chis d’vne brieue obseruation || de leurs situations. || Par M. Iean le Frere, de l’Aual. || [Device] || A PARIS, || Chez Guillaume Iullian, à l’enseigne de l’Amitié, pres le || College de Cambray. || M. D. LXXII. || [-] || Auec priuilege du Roy.USTC  

    USTC : 37325 .

    Wooldridge, 1977 : p.60-61; 2e éd. 1997 et 2010 : 1.7. Lindemann, 1994 : p.598, «Jean THIERRY».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    5 localisations dans des établissements documentaires : Baton Rouge, LA (USA), Louisiana State University Library ♢ Paris (Fr), Bibliothèque cen­trale du Muséum natio­nal d’Histoire natu­relle ♢ Paris (Fr), Bibliothèque de l’Institut de France ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢ Washington, DC (USA), Folger Shakespeare Library ♢

    Notice anthonominalie156.


    ▨ [Estienne Robert] : Thierry Jean  Dictionaire francois-latin Paris : Jean Charron  1572 

    DICTIONAIRE || Francois-latin, Auquel || Les mots François, auec les manie­res d’vser d’iceux sont || tour­nez en Latin, || Corrigé & aug­menté par Maistre Iehan Thierry, auec l’aide & dili­gence || de gens sçauants. || Plus y a à la fin vn traicté d’aucuns mots & maniere de parler appar­te­nans à la || Venerie, pris du second liure de la Philologie de Monsieur Budé. || Aussi y a Aucuns mots & manie­res de parler appar­te­nans à la || Fauconnerie ou Volerie. || Et de nouueau vn Recueil des pro­pres noms moder­nes de la Geographie, || confron­tez aux anciens par ordre alpha­be­ti­que, enri- || chis d’vne brieue obse­rua­tion || de leurs situa­tions. || Par M. Iean le Frere, de l’Aual. || A PARIS, || Chez Iean Charron, rue des Carmes à l’ensei­gne S. Iean deuant le || College des Lombars. || M. D. LXXII. || [-] || Auec priui­lege du Roy. TP2 RECVEIL || DES PROPRES NOMS MO- || DERNES DE LA GEOGRAPHIE, CON- || FRONTEZ AVX ANCIENS PAR ORDRE || alpha­be­ti­que, enri­chis d’vne brieue obse­rua­tion || de leurs situa­tions. || [fleu­ron] || Par M. Iean le Frere, de L’Aual. || [typo­gra­phi­cal orna­ment] || A PARIS, || Chez Iean Charron, rue des Carmes à l’ensei­gne S. Iean deuant le || College des Lombars. || M. D. LXXII. || [-] || Auec priui­lege du Roy.USTC  

    USTC : 23530 .

    Wooldridge, 1977 : p.60; 2e éd. 1997 et 2010 : 1.7. Lindemann, 1994 : p.597-598, «Jean THIERRY».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    9 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Bordeaux (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Brno (Cz), Moravská zemská kni­hovna ♢ Cassino (It), Biblioteca sta­tale del monu­mento nazio­nale di Montecassino ♢ Dresden (De), Sächsische Landesbibliothek – Staats- und Universitätsbibliothek ♢ Firenze (It), Biblioteca nazio­nale cen­trale ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Rennes (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Wolfenbüttel (De), Herzog August Bibliothek ♢

    Notice anthonominalie154.


    ▨ [Estienne Robert] : Thierry Jean  Dictionaire françois-latin Paris : Michel Sonnius  1572 

    DICTIONAIRE || Francoislatin, Auquel || Les mots François, auec les manieres d’vser d’iceux, sont || tournez en Latin, || Corrigé & augmenté par Maistre Iehan Thierry auec l’aide & diligence || de gens sçauants. || Plus y a à la fin vn traicté d’aucuns mots & maniere de parler appartenans à la || Venerie pris du second liure de la Philologie de Monsieur Budé. || Aussi y a Aucuns mots & manieres de parler appartenans à la || Fauconnerie ou Volerie. || Plus vn Recueil des propres noms modernes de la Geographie, confrontez || aux anciens par ordre alphabetique, enrichis d’vne brieue ob- || seruation de leurs situations || adiousté de nouueau. || Par M. Iean le Frere, de l’Aual. || [Device] || A PARIS, || Chez Michel Sonnius, en la rue sainct Iaques, à l’enseigne || de l’escu de Basle. || M. D. LXXII. || [-] || Auec priuilege du Roy. ||USTC  

    USTC : 49708 .

    Beaulieux, 1904 : p.386 , «Estienne (Robert). ». Wooldridge, 1977 : p.60-61; 2e éd. 1997 et 2010 : 1.7. Lindemann, 1994 : p.598, «Jean THIERRY».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Stadsbibliotheek ♢ Augsburg (De), Staats- und Stadtbibliothek ♢ Le Mans (Fr), Médiathèque Louis Aragon ♢

    Notice anthonominalie155.


    ▨ [Estienne Robert] : Thierry Jean  Dictionaire francois-latin Paris : Nicolas Chesneau  1572 

    DICTIONAIRE || Francois-latin, Auquel || Les mots François, auec les manie­res d’vser d’iceux sont || tour­nez en Latin, || Corrigé & aug­menté par Maistre Iehan Thierry, auec l’aide & dili­gence || de gens sçauants. || Plus y a à la fin vn traicté d’aucuns mots & maniere de parler appar­te­nans à la || Venerie, pris du second liure de la Philologie de Monsieur Budé. || Aussi y a Aucuns mots & manie­res de parler appar­te­nans à la || Fauconnerie ou Volerie. || Et de nouueau vn Recueil des pro­pres noms moder­nes de la Geographie, || confron­tez aux anciens par ordre alpha­be­ti­que, enri- || chis d’vne brieue obse­rua­tion || de leurs situa­tions. || Par M. Iean le Frere, de l’Aual. || [Device] || A PARIS, || Chez Nicolas Chesneau, rue S. Iaques, a l’ensei­gne de l’escu de Froben, || & du Chesne Verd. || M. D. LXXII. || [-] || Auec priui­lege du Roy.USTC  

    USTC : 72513 , 56090 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Carpentras (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale Inguimbertine ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢

    Notice anthonominalie158.


    ▨ [Estienne Robert] : Thierry Jean  Dictionaire francoislatin, auquel les mots françois, avec les manières d’user d’iceux, sont tournez en Latin Paris : Gilles Gorbin  1572 

    DICTIONAIRE || Francoislatin, Auquel || Les mots François, auec les manieres d’vser d’iceux, sont || tournez en Latin, || Corrigé & augmenté par Maistre Iehan Thierry auec l’aide & diligence || de gens sçauants. || Plus y a à la fin vn traicté d’aucuns mots & maniere de parler appartenans à la || Venerie pris du second liure de la Philologie de Monsieur Budé. || Aussi ya Aucuns mots & manieres de parler appartenans à la || Fauconnerie ou Volerie. || Plus vn Recueil Des propres noms modernes de la Geographie, confrontez || aux anciens par ordre alphabetique, enrichis d’vne brieue ob- || seruation de leurs situations || adiousté de nouueau. || Par M. Iean le Frere, de l’Aual. || [Vignette : INTUS SPES SOLA REMANSIT] || A PARIS, || Chez Gilles Gorbin, à l’enseigne de l’Esperance, deuant le || College de Cambray. || [-] ¦ M. D. LXXII. || Auec priuilege du Roy.  

    USTC : 49707 .

    Beaulieux, 1904 : p.386 , «Estienne (Robert). ». Wooldridge, 1977 : p.60; 2e éd. 1997 et 2010 : 1.7. Lindemann, 1994 : p.597, «Jean THIERRY».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    14 localisations dans des établissements documentaires : Angers (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Bordeaux (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Darmstadt (De), Landesbibliothek ♢ Leuven (Be), Abdij van Park ♢ Madison, WI (USA), Wisconsin University Library ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Nijmegen (Nl), Radboud Universiteit, Universiteitsbibliotheek (Nijmegen Berchmanianum, Katholieke Universiteitsbibliotheek (KUB)) ♢ Norrköping (Se), Stadsbibliotek ♢ Paris (Fr), Bibliothèque de l’Institut de France ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Rennes (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Salamanca (Es), Biblioteca Universitaria ♢ St Gallen (Ch), Stiftsbibliothek ♢ Wroclaw = Wrocław = Breslau (Pl), Biblioteka Uniwersytecka ♢

    Notice anthonominalie63.

    📷


    Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digital. Cote 2 L.lat.f. 37.


    ▨ [Estienne Robert]  Dictionarium latinogallicum [S.l.] : [s.n.]  1572 

    Beaulieux, 1904 : p.385-386 , «Estienne (Robert). ».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Vendôme (Fr), Bibliothèque inter­com­mu­nale du Pays de Vendôme ♢

    Notice anthonominalie1717.


    ▨ [Estienne Robert]  Les mots francois selon l’ordre des lettres Paris : Michel Sonnius  1572 

    LES || MOTS FRANCOIS || SELON L’ORDRE DES || LETTRES, AINSI QV’IL LES || FAVT ESCRIRE, TOVR- || NEZ EN LATIN. || NOVVELLEMENT AVGMENTEZ DE || plu­sieurs dic­tions Françoises & Latines. || [Device] || A PARIS, || Par Michel Sonnius, à la rue sainct Iacques, || à l’ensei­gne de l’Escu de Basle. || M. D. LXXII. || AVEC PRIVILEGE DV ROY.USTC  

    USTC : 78289 .

    Lindemann, 1994 : p.574, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Berlin (De), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz ♢

    Notice anthonominalie179.


    ▨ [Gessner Conrad] : Liébault Jean  Quatre livres des secrets de medecine et de la philosophie chymique Paris : (Jean Sevestre pour Jacques du Puys)  (1572) et 1573 

    QVATRE LIVRES || DES SECRETS || DE MEDECINE ET || DE LA PHILOSOPHIE || CHIMIQVE. || FAICTS FRANCOIS PAR || M. Iean Liebault Dijonnois, Docteur || Medecin à Paris. || ESQVELS SONT DESCRITS PLV- || sieurs reme­des sin­gu­liers pour toutes mala­dies tant || inte­rieurs qu’ exte­rieu­res du corps humain : trai- || ctees bien ample­ment les manie­res de des­tiller eaux, || huyles, & quin­tes essen­ces de toute sorte de matie- || res : faire les extrac­tions, les sels arti­fi­ciels, & l’or || pota­ble. || [Device] || A PARIS, || Chez Iacques du-Puys, Libraire iuré, demeu­rant ruë || S. Iean de Latran, à l’ensei­gne de la Samaritaine. || 1573. || AVEC PRIVILEGE DV ROY.USTC  

    USTC : 30048 .

    1 langue : Français ♢

    17 localisations dans des établissements documentaires : Bordeaux (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Cambridge, MA (USA), Harvard University (Botany Libraries Arnold Arboretum Library, Ernst Mayr Zoology Library, Harvard Medical Library, Houghton Library, etc.) ♢ Châlons-en-Champagne, anc. Châlons-sur-Marne (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Dijon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Lille (Fr), Médiathèque muni­ci­pale Jean Lévy ♢ London (UK), Wellcome his­to­ri­cal medi­cal Library ♢ Madison, WI (USA), Wisconsin University Library ♢ Milano (It), Biblioteca nazio­nale Braidense ♢ Newark, DE (USA), Delaware University Library ♢ Orléans (Fr), Médiathèque muni­ci­pale ♢ Oxford (UK), New College Library ♢ Paris (Fr), Bibliothèque cen­trale du Muséum natio­nal d’Histoire natu­relle ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢ Reims (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Roma (It), Biblioteca Casanatense ♢ Toulouse (Fr), Médiathèque José Cabanis ♢ Wien (At), Österreichische Nationalbibliothek ♢

    Notice anthonominalie627.


  • 1573

    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium, in quo restituendo atque exornando haec praestitimus. Additamenta Pauli Manutii, In hac postrema editione ut hoc dictionarium commodius exteris nationibus inservire possit, singulis vocibus latinis, italicas, gallicas, & hispanicas interpretationes inseri curavimus Venise : Aldo II Manuzio  1573 

    AMBROSII CALEPINI || DICTIONARIVM, || IN QVO RESTITVENDO ATQVE || EXORNANDO HAEC PRAESTITIMVS. || PRIMVM, || Non solum illud curaui­mus, quod ab omni­bus iam solet, vt adde­re­mus quam­plu­rima ; sed etiam, quod || nemo ad hanc diem fecit, vt mul­ta­rum dic­tio­num obs­cu­ram signi­fi­ca­tio­nem ape­ri­re­mus : Deinde, || cum exem­pla quae­dam Calepinus adduxe­rit, quae nunc in libris emen­date impres­sis aliter legun­tur, ea || sus­tu­li­mus, & aptiora repo­sui­mus. || Praeterea, cum totum dic­tio­na­rium ex mul­ti­plici impres­sione redun­da­ret erro­ri­bus, ad eos libros, qui cita­ban­tur, || crebro recur­ri­mus, ueramq. lec­tio­nem, inde peti­tam, Calepino res­ti­tui­mus : Postremo, in Graecis dic­tio­ni­bus male || affecta quam­plu­rima sanaui­mus. || Additamenta Pauli Manutij, || Tum ad intel­li­gen­dam, tum ad exor­nan­dam lin­guam Latinam, quae­dam etiam ad || Romanorum rerum scien­tiam uti­lis­sima. || In hac pos­trema edi­tione, ut hoc Dictionarium com­mo­dius exte­ris natio­ni­bus inse­ruire possit, sin­gu­lis uoci­bus || Latinis, Italicas, Gallicas, & Hispanicas inter­pre­ta­tio­nes inseri curaui­mus. || CVM PRIVILEGIIS. || [Device] || VENETIIS, In Aedibus Manutianis. MDLXXIII.USTC  

    USTC : 817816 , 61518 .

    Beaulieux, 1904 : p.376 , «Calepinus (Ambrosius). ». Labarre, 1975 : n°123. Bingen, 1987 : p.43 et 45, n°11. Lindemann, 1994 : p.549, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°551.

    5 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢

    35 localisations dans des établissements documentaires : Adria (It), Biblioteca civica ♢ Alba (It), Biblioteca Diocesana ♢ Aversa (It), Biblioteca comu­nale Gaetano Parente ♢ Avignon (Fr), Musée Calvet ♢ Bassano del Grappa (It), Museo Biblioteca Archivio di Bassano del Grappa ♢ Berlin (De), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz ♢ Camerino (It), Biblioteca comu­nale Valentiniana ♢ Carmagnola (It), Biblioteca civica ♢ Cava de’ Tirreni (It), Biblioteca del Convento dei Cappuccini di S. Felice ♢ Citerna (It), Biblioteca comu­nale ♢ Faenza (It), Biblioteca comu­nale Manfrediana ♢ Firenze (It), Biblioteca Riccardiana ♢ Jesi (It), Biblioteca comu­nale Planettiana ♢ Lisboa (Pt), Biblioteca Nacional de Portugal ♢ Lucques = Lucca (It), Biblioteca statale ♢ Manchester (UK), John Rylands University Library ♢ Milano (It), Biblioteca fran­ces­cano-cap­puc­cina pro­vin­ciale ♢ Milano (It), Biblioteca nazio­nale Braidense ♢ Modena (It), Biblioteca civica d’arte Luigi Poletti ♢ Napoli (It), Biblioteca Nazionale Vittorio Emanuele III ♢ Narni (It), Biblioteca Diocesana B. Lucia Broccadelli ♢ Nocera Umbra (It), Biblioteca dio­ce­sana Piervissani ♢ Novara (It), Biblioteca comu­nale Carlo Negroni ♢ Oxford (UK), Bodleian Library ♢ Padova (It), Biblioteca uni­ver­si­ta­ria (Biblioteca antica V. Pinali, Biblioteca dell’Orto Botanico, etc.) ♢ Parma (It), Biblioteca Palatina ♢ Pavia (It), Biblioteca del Seminario ves­co­vile ♢ Piacenza (It), Biblioteca comu­nale Passerini-Landi ♢ Roma (It), Biblioteca Angelica ♢ Torino (It), Biblioteca nazio­nale uni­ver­si­ta­ria ♢ Tours (Fr), Université François Rabelais de Tours, Bibliothèques uni­ver­si­tai­res (Centre d’Études Supérieures de la Renaissance, Fonds Ferdinand Brunot, etc.) ♢ Trapani (It), Biblioteca Fardelliana ♢ Trento (It), Biblioteca comu­nale ♢ Varna [ou] Vahrn (It), Biblioteca dell’Abbazia di Novacella - Stiftsbibliothek Neustift ♢ Vercelli (It), Biblioteca agne­siana e dio­ce­sana ♢

    Notice anthonominalie369.

    📷


    Tours (Fr), Bibliothèque Universitaire : Fonds Ferdinand Brunot. Cote FB 1971_1.


    ▨ Meurier Gabriel  Magazin de planté de vocables bien propres et duisants à toute qualite de gens, en francois & flameng Anvers : Jan van Waesberge  1573 

    MAGAZIN || DE PLANTÉ, DE VOCABLES || BIEN PROPRES ET DVISANTS A || toute qua­lité de gens, reduit par Chapitres. || En François & Flameng. || par || GABRIEL MEVRIER. || [Device] || A ANVERS. || Chez Iean Waesberghe sur le Cemitiere nostre Dame || à l’Escu de Flandres. 1573. || AVEC PRIVILEGE. ||USTC  

    USTC : 78297 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Beaulieux, 1904 : p.392 , «Meurier (Gabriel). ». Quemada, 1968 Tome * : p.569 . Claes, 1974 : n°239 . Lindemann, 1994 : p.642, «Gabriel MEURIER».

    2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢

    Notice anthonominalie796.


    ▨ Morel Guillaume  Thesaurus vocum omnium latinarum ordine alphabetico digestarum, quibus graecae et gallicae respondent Lyon : [s.n.]  1573  USTC : 78298 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Beaulieux, 1904 : p.393 , «Morel (Guillaume). ». Quemada, 1968 Tome * : p.569 . Lindemann, 1994 : p.591, «Guillaume MOREL».

    3 langues : Français ♢ Grec ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Nice (Fr), Bibliothèque patri­mo­niale Romain Gary ♢

    Notice anthonominalie660.


    ▨ Sainliens Claude  The French schoolemaister Londres : William How, Abraham Veale  1573 

    The French Schoole- || mais­ter, whe­rein is most plain= || lie shewed, the true and most || per­fect way of pro­noun­cinge of the || Frenche tongue, without any helpe || of Maister or tea­cher : set foor­the for || the fur­the­rance of all those whiche || doo studie priuatly in their owne || study or hou­ses : Vnto the which || is annexed a Vocabularie for al such || woor­des as bee vsed in com= || mon tal­kes : by M. Clau= || dius Hollybande, pro= || fessor of the Latin, || Frenche, || and Englishe || ton­gues. || Dum spiro, spero. || Imprinted at London, by || VVilliam How : for || Abraham Veale. || 1573.USTC  

    USTC : 75622 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Beaulieux, 1904 : p.396 , «Saint-Lien (Claude de). ». Quemada, 1968 Tome * : p.569 . Lindemann, 1994 : p.632, «Claude HOLYBAND».

    2 langues : Anglais ♢ Français ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Frankfurt am Main (De), Stadt- und Universitätsbibliothek ♢ Rouen (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ San Marino, CA (USA), Huntington Library ♢

    Notice anthonominalie884.


    ▨ Sartorius Johannes  Linguae Latinae phrases, vel selectissimarum orationum Gallice et Germanice redditarum Anvers : Hendrick Henricsz, (Gilles van den Rade)USTC 1573 

    LINGVAE LATINAE || PHRASES : || VEL SELECTISSIMARVM || ORATIONVM, GALLICE ET || GERMANICE REDDITARVM, DELECTIS- || simus aduer­sus bar­ba­riem exer­ci­tus ; vnà || cum siluula quadam voca­bu­lo­rum ali- || quot, in quorum pec­ca­tum || est quan­ti­tate. || AVCTORE IOANNE SARTORIO. || Quibus acces­se­runt & aliae quae­dam Sartorij, || ab Henrico Iunio selec­tae, ora­tio­nes ante­hac || nun­quam editae. || [typo­gra­phi­cal orna­ment] || ANTVERPIAE, || Apud Henricum Henricium, || sub Lilio, 1573. || [-] || Cum Priuilegio.USTC  

    USTC : 78299 .

    Claes, 1974 : n°233 . Lindemann, 1994 : p.596, «Joannes SARTORIUS».

    3 langues : Allemand ♢ Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Amsterdam (Nl), Universiteitsbibliotheek Universiteit van Amsterdam ♢

    Notice anthonominalie1098.


    ▨ Silvius Antonius  Puerilium colloquiorum formulae ex probatissimis quibusque autoribus in gratiam studiosorum tyrunculorum coactae, una cum Gallica & Teutonica interpraetatione Louvain : Jean Bogard  1573 

    PVERILIVM || COLLOQVIORVM || FORMVLAE EX PROBATISSIMIS || QVIBVSQVE AVTORIBVS IN GRATIAM STV- || DIOSORVM TYRVNCVLORVM COACTAE, VNA CVM || Gallica & Teutonica inter­prae­ta­tione. Per || ANTONIVM SILVIVM VILVORDIAE PRIVATAE || scho­lae Moderatorem. || [Device] || LOVANII. || Ex offi­cia Bogardi. Typogra. Iurat.sub || Biblijs aureis. ANNO 1573. || Cum gratia & Priuilegio.USTC  

    USTC : 78300 .

    Claes, 1974 : n°235 . Lindemann, 1994 : p.654, «Antonius SILVIUS».

    3 langues : Allemand ♢ Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Augsburg (De), Staats- und Stadtbibliothek ♢

    Notice anthonominalie1368.


    ▨ Vives Juan Luis  Les dialogues Lyon : [s.n.]  1573  USTC : 84264 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Saint-Pétersbourg = St Petersburg = Sankt-Peterburg (Ru), Bibliothèque publique d’État Saltykov-Chtchedrine = Bibliothèque nationale de Russie = Rossijskaâ nacionalʹnaâ biblioteka ♢

    Notice anthonominalie1263.


    ▨ Vives Juan Luis  Les dialogues Nancy : J. Janson  1573 

    [border] || LES || DIALOGVES || DE IEAN LOYS || VIVES, || Traduits de Latin en François pour l’exer- || cice des deux langues. || Ausquels est adioustée l’explication Fran- || çoise des mots Latins plus rares || & moins vsités. || Derechef reueus & diligemment corrigez, || auec vne declaration de plusieurs passa- || ges Grecs en Latins, par ci deuant || fort corrompus : & remis en || leur premier integrité. || [typographical ornament] || A NANCY. || Par I. Ianson Imprimeur de Monsei- || gneur le Duc de Lorraine &c. || 1573. ||USTC  

    USTC : 61645 .

    Lindemann, 1994 : p.657, «Juan Luis VIVES».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie1265.


    ▨ Vives Juan Luis  Les dialogues Paris : Gabriel Buon  1573 

    LES || DIALOGVES || DE IAN LOYS VIVES, || TRADVITS DE LATIN || EN FRANÇOIS. || Pour l’exer­cice des deux lan­gues. || PAR BENIAMIN IAMIN. || A MONSEIGNEVR CHARLES DE || LORRAINE. || Ausquels est adious­tee l’expli­ca­tion Francoise des mots || Latins plus rares & moins vsagez, Par || Gilles de Housteuile : || Auec ample decla­ra­tion & tra­duc­tion des passa- || ges Grec en Latin par P. de la motte.[sic] || Le tout nouuel­le­ment reueu & cor­rigé. || [Device] || A PARIS. || Pour Gabriel Buon, au clos Bruneau, à || l’ensei­gne S. Claude. || 1573. || AVEC PRIVILEGE DV ROY.USTC  

    USTC : 61644 .

    Lindemann, 1994 : p.657, «Juan Luis VIVES».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Roma (It), Biblioteca uni­ver­si­ta­ria Alessandrina ♢

    Notice anthonominalie1264.


    ▨ Vivre Gérard (de)  Dialogues françois-flameng, traictans du faict de la marchandise Anvers : (Jan van Waesberge)USTC 1573  USTC : 75762 .

    Claes, 1974 : n°238 . Lindemann, 1994 : p.658, «Gérard de VIVRE».

    2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Berlin (De), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz ♢ Moscou = Moskva (Ru), Bibliothèque d’État de Russie, Bibliothèque nationale Lénine = Rossijskaâ gosudarstvennaâ biblioteka, Gosudarstvennaâ biblioteka SSSR imeni V. I. Lenina ♢

    Notice anthonominalie906.


    ▨ [Baret John]  An alvearie or triple dictionarie (Londres) : (Henri Denham)  1573 

    AN ALVEARIE OR || Triple Dictionarie, in Englishe, || Latin, and French : || Very pro­fi­ta­ble for all such as be || desi­rous of any of those three Lan= || guages. Also by the two Tables in || the ende of this booke, they may con= || tra­riv­vise, finde the most neces­sary Latin || or French wordes, placed after the || order of an Alphabet, what­soeuer || are to be founde in any other || Dictionarie : || And so to turne them back­war­des againe into Englishe || when they reade any Latin or French Aucthors, & || doubt of any harde worde the­rein. || ¶ Cum Priuilegio Regiae Maiestatis.USTC  

    USTC : 64184 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Beaulieux, 1904 : p.374 , «Baret (John). ». Quemada, 1968 Tome * : p.569 . Lindemann, 1994 : p.544, «[John BARET,]».

    3 langues : Anglais ♢ Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ San Marino, CA (USA), Huntington Library ♢

    Notice anthonominalie658.


    ▨ [Bellère Jean]  Bonne responce a tous propos Lyon : Benoît Rigaud  1573 

    BONNE RE- || SPONCE A TOVS || PROPOS, || Liure fort plai­sant & delec­ta­ble, || auquel est contenu grand nom- || bre de Prouerbes, & Sentences || ioyeu­ses, de plu­sieurs matie­res, || des­quel­les par hon­nesté on || peut vser en toute com­pa­gnie. || Traduit d’Italien en nostre vul- || gaire François. || [wood­cut] || A LYON, || PAR BENOIST RIGAVD. || 1573.USTC  

    USTC : 49721 .

    Bingen, 1987 : p.37-38, n°12.

    2 langues : Français ♢ Italien ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Chantilly (Fr), Musée Condé ♢ Stuttgart (De), Württembergische Landesbibliothek ♢

    Notice anthonominalie1023.


    ▨ [Berlaimont Noël (de)]  Dictionaire, colloques ou dialogues en quatre langues Flamen, François, Espaignol, & Italien Anvers : Nicolás Soelmans  1573 

    DICTIONAIRE, COLLO- || QVES OV DIALOGVES EN QVATRE LANGVES || Flamen, François, Espaignol, & Italien. Auec les Coniugaisons, Regles, & In- || struc­tions. Ensemble la maniere de bien pro­non­cer, & lire les lan­gues sus­di­tes, || Tres-vtil à tous Marchans ou autres de quel­que estat qu’ilz soyent : || Le tout de nouueau reueu, & dili­gem­ment cor­rigé. || VOCABULAER, COLLOQVIEN, OFT TSAMENSPRE- || kin­ghen, in vier Spraken, Vlaemsch, Françoisch, Spaensch, ende Italiaensch. Metgaders || de Coniugatien, Regulen,ende Instructien. Oock de maniere van wel te pro­nun­cie­ren, ende lesen de voor­seyde Talen. Zeer pro­fi­te­lick allen Cooplieden || oft ande­ren, van wat state datse zijn. || Al tselfde van nieuws ouer­sien, ende neers­te­lick ghe­cor­ri­geert. || En Anuers, || Chez Nicolas Soelmans libraire, pres du marché des || toiles. Au lion d’or. || [-] || 1573USTC  

    USTC : 340738 , 37498 .

    4 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Néerlandais ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Amiens (Fr), Bibliothèque d’Amiens Métropole ♢

    Notice anthonominalie487.


    ▨ [Berlaimont Noël (de)]Niede95/USTC Dictionaire, colloques ou dialogues en quatre langues Flamen, François, Espaignol, & Italien Anvers : Joos de Hertoghe  1573  USTC : 340779 , 78293 .

    Claes, 1974 : n°230 . Bingen, 1987 : p.21 et 24, n°9. Lindemann, 1994 : p.616. Niederehe, 1995 : n°549. Furno, 2013 : Annexe : Bibliographie des colloquia

    4 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Néerlandais ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ Stuttgart (De), Württembergische Landesbibliothek ♢

    Notice anthonominalie488.

    Commentaire

    Dans la transcription littérale de la page de titre mentionnée dans la notice USTC n°78293, la date indiquée — « 1583 » — semble fautive.
    Hans Josef Niederehe, sur la base de la référence bibliographique « Gallina 1959:89 (“Beaulieux, Liste, ecc.”) », mentionne une édition en 1576 (notice n°1900).


    ▨ [Estienne Robert] : Nicot Jean  Dictionaire francois-latin Paris : Jacques du Puys  1573 

    DICTIONAIRE || FRANCOIS-LATIN, || AVGMENTÉ || Outre les pre­ce­den­tes impres­sions d’infi­nies Dictions Françoi- || ses, spe­cia­le­ment des mots de Marine, Venerie || & Faulconnerie. || Recueilli des obse­rua­tions de plu­sieurs hommes doc­tes : entre autres de || M. Nicot Conseiller du Roy & Maistre des Requestes de l’hostel, & || reduit à la forme & per­fec­tion des Dictionaires Grecs & Latins. || [Device : well] || A PARIS, || Chez Iaques du Puys, à l’ensei­gne de la Samaritaine,rue sainct || Iehan de Latran,pres le College de Cambray. || M. D. LXXIII.USTC  

    USTC : 23532 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Beaulieux, 1904 : p.394 , «Nicot ou Nicod (Jean). ». Quemada, 1968 Tome * : p.569 . Wooldridge, 1977 : p.61; 2e éd. 1997 et 2010 : 1.7. Lindemann, 1994 : p.593, «Jean NICOT».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    36 localisations dans des établissements documentaires : Aarau (Ch), Kantonsbibliothek ♢ Baltimore, MD (USA), Johns Hopkins University Library (George Peabody Library, etc.) ♢ Bamberg (De), Staatsbibliothek ♢ Berlin (De), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz ♢ Bordeaux (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Carcassonne (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Colmar (Fr), Bibliothèque du Consistoire de l’Eglise de la Confession d’Augsbourg ♢ Copenhague = København (Dk), Det Kongelige Bibliotek ♢ Coutances (Fr), Médiathèque du canton de Coutances ♢ Gotha (De), Forschungsbibliothek ♢ Halle (De), Universitäts- und Landesbibliothek ♢ Innerpeffray (UK), Innerpeffray Library ♢ Laval (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale Albert Legendre ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ London (UK), Royal College of Physicians ♢ London (UK), St Paul’s Cathedral Library ♢ Los Angeles, CA (USA), University of Southern California Libraries (Biomedical Library, etc.) ♢ Montbeliard (Fr), Médiathèque muni­ci­pale ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ München (De), Ludwig-Maximilians-Universität, Universitätsbibliothek ♢ Nantes (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Oxford (UK), All Souls College Codrington Library ♢ Oxford (UK), Bodleian Library ♢ Oxford (UK), Wadham College Library ♢ Palaiseau (Fr), Bibliothèque centrale de l’école polytechnique ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque uni­ver­si­taire [ou] Paris (Fr), Université de Paris, Bibliothèque inte­ru­ni­ver­si­taire de la Sorbonne (Bibliothèque Victor Cousin, collection dite « Richelieu », etc.) ♢ Roma (It), Biblioteca uni­ver­si­ta­ria Alessandrina ♢ Rouen (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Seattle, WA (USA), Seattle University, Lemieux Library ♢ Terre Haute, IN (USA), Indiana State University Library ♢ Tonnerre (Fr), Médiathèque Ernest Coeurderoy ♢ Tours (Fr), Université François Rabelais de Tours, Bibliothèques uni­ver­si­tai­res (Centre d’Études Supérieures de la Renaissance, Fonds Ferdinand Brunot, etc.) ♢ Trèves = Trier (De), Stadtbibliothek ♢ Washington, DC (USA), Library of Congress ♢ Wolfenbüttel (De), Herzog August Bibliothek ♢

    Notice anthonominalie165.

    📷

    Commentaire

    L’exemplaire cité par Beaulieux conservé à la Bibliothèque de l’École Normale Supérieure a pour éditeur Gaspard de Hus et non Jacques Du Puys (Voir notice 160).


    Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digi­­tal. Cote 2 L.lat.f. 6.


    ▨ [Estienne Robert] : Nicot Jean  Dictionaire francois-latin [Genève] : Gaspard de Hus  1573  USTC : 76044 .

    Wooldridge, 1977 : p.61; 2e éd. 1997 et 2010 : 1.7. Lindemann, 1994 : p.593, «Jean NICOT».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Paris (Fr), Bibliothèque de l’École Normale Supérieure ♢

    Notice anthonominalie160.

    📷


    Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France : Gallica. Cote NUMM-50580.


    ▨ [Estienne Robert] : Thierry Jean  Dictionaire francois-latin Paris : Jean Macé  1573  USTC : 83989 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Brno (Cz), Moravská zemská kni­hovna ♢

    Notice anthonominalie157.


    ▨ [Estienne Robert] : Toscanella Orazio  Dictionariolum latinograecogallicum Paris : Michel Sonnius  1573 

    DICTIONARI[OLVM] || LATINOGRAECOGA[LLICVM] || IAM RECENS POST OMNIVM EDITIO [.......] || necnon infi­ni­tis pene dic­tio­ni­bus cum Graecis tum Lat[...........] || inter­pre­ta­tione adauc­tum. Ex quo Latinarum dic­tio­num genera, [.......] || decli­nandi & coniu­gandi, tan­quam ex the­sauro depromi pos­sunt. || AVEC LES MOTS FRANCOIS, SELON L’ORDRE DES || Lettres, ainsi qu’il les fault escri­pre, tour­nez en Latin. || ITEM CICERONIANA EPITHETA, ANTITHETA ET || aduer­bia verbis adiuncta, per Horati u Tuscanellam col­lecta, huic || edi­tioni nunc primum seor­sim calci subiun­xi­mus. || Nouissime adiecta, tali signo ¶ quae­que suo loco notan­tur. || [Device] || PARISIIS, || Apud Michaëlem Sonnium, via Iacobaea, || sub scuto Basiliensi. || M. D. LXXIII. || [-] || CVM PRIVILEGIO REGIS.USTC  

    USTC : 78294 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Quemada, 1968 Tome * : p.569 . Lindemann, 1994 : p.574, «[Robert ESTIENNE]».

    3 langues : Français ♢ Grec ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Berlin (De), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz ♢ Cambridge (UK), Trinity College Library ♢

    Notice anthonominalie368.


    ▨ [Estienne Robert] : Toscanella Orazio  Dictionariolum latinograecogallicum Paris : Nicolas Chesneau  1573  USTC : 170136 , 65625 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Beaulieux, 1904 : p.385 , «Estienne (Robert). ». Quemada, 1968 Tome * : p.569 . Lindemann, 1994 : p.574, «[Robert ESTIENNE]».

    3 langues : Français ♢ Grec ♢ Latin ♢

    6 localisations dans des établissements documentaires : Chicago, IL (USA), Newberry Library ♢ Kraków (Pl), Biblioteka Jagiellonska ♢ Paris (Fr), Bibliothèque de l’École Normale Supérieure ♢ Philadelphia, PA (USA), Pennsylvania University Libraries (Charles Patterson Van Pelt Library, etc.) ♢ Roma (It), Biblioteca nazio­nale cen­trale Vittorio Emanuele II ♢ Roma (It), Biblioteca Vallicelliana ♢

    Notice anthonominalie181.

    Commentaire

    Le titre « Dictionariolum lati­no­gal­li­cum » de la notice USTC 65625 semble erroné. L’ouvrage détenu à la Bibliothèque de l’Ecole Normale Supérieure Lettres Ulm, cote L P fr 18 12⁰, est « Dictionariolum latinograecogallicum ».


    ▨ [Estienne Robert]  Dictionariolum latinogallicum Paris : Nicolas Chesneau  1573  USTC : 65625 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    Notice anthonominalie845.

    👻

    Commentaire

    Ce Dictionariolum latinogallicum est vraisemblablement un dictionnaire fantôme. Le titre de ce dictionnaire semble tronqué. Les deux sources mentionnées associées à la notice USTC jointe ont été consultées. La Biblioteka Jagiellonska de Kraków (Pl) est dépositaire d’un exemplaire intitulé Dictionariolum Latino-Graeco-Gallicum (cf. notice), et, la Bibliothèque de l’École Normale Supérieure de Paris conserve un exemplaire intitulé Dictionariolum latinograecogallicum (cf. notice).
    Voir aussi la notice n°181.


    ▨ [Estienne Robert]  Les mots francois selon l’ordre des lettres Paris : Nicolas Chesneau  1573  USTC : 78295 .

    Beaulieux, 1904 : p.387 , «Estienne (Robert). ». Lindemann, 1994 : p.574, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Bamberg (De), Staatsbibliothek ♢

    Notice anthonominalie1185.


    ▨ [Graphaeus Cornelius]  Flores seu formulae loquendi, ex P. Terentii comoediis excerp­tae : quibus inter­pre­ta­tio Gallica & Teutonica addita est in gra­tiam pue­ro­rum Anvers : Christophe Plantin  1573 

    FLORES || SEV FORMVLAE || LOQVENDI, || EX || P. TERENTII COMOEDIIS || excerp­tae : quibus inter­pre­ta­tio Gallica & || Teutonica addita est in gra­tiam pue­ro­rum. || HIS acces­se­runt eius­dem poëtae sen­ten­tiae, in calce || libri, velut in fas­ci­cu­lum coatae. || [Device] || ANTVERPIAE, || Ex offi­cina Christophori Plantini, || Regij Prototypographi. || M. D. LXXIII. || CVM PRIVILEGIO.USTC  

    USTC : 78296 .

    Claes, 1974 : n°240 . Lindemann, 1994 : p.630, «[Cornelius GRAPHAEUS]».

    3 langues : Français ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢

    Notice anthonominalie1311.


    ▨ [Plantin Christophe]Beaulieux04/MVD Thesaurus Theutonicae linguae : Schat der Neder-duytscher spraken. Inhoudende niet alleene de Nederduytsche woorden, maer oock verscheyden redenen ende manieren van spreken vertaelt ende overgeset int Fransois ende Latijn. Thresor du langage Bas-alman, dict vul­gai­remẽt Flameng, tra­duict en François & en Latin Anvers : Christophe Plantin  1573 

    THESAVRVS || THEVTONICAE || LINGVAE. || Schat der Neder-duyt= || scher spraken. || Inhoudende niet alleene de Nederduytsche woorden / maer || oock verscheyden redenen eñ manieren van spreken / || vertaelt ende ouergeset int Fransois ende Latijn. || Thresor du langage Bas-alman, dict vulgairemẽt || Flameng, traduict en François & en Latin. || [Device] || ANTVERPIAE, || Ex officina Christophori Plantini || Prototypographi Regij. || M. D. LXXIII.USTC  

    USTC : 59661 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Draudius, 1625 : p.1345, «Dictionaria variarum linguarum ». Beaulieux, 1904 : p.395 , «[Plantin (Chr.)]. ». Quemada, 1968 Tome * : p.569 . Claes, 1974 : n°237 . Lindemann, 1994 : p.596-597.

    3 langues : Français ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    35 localisations dans des établissements documentaires : Amsterdam (Nl), Universiteitsbibliotheek Universiteit van Amsterdam ♢ Anvers = Antwerpen (Be), Gemeentearchief ♢ Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Anvers = Antwerpen (Be), Stadsbibliotheek ♢ Anvers = Antwerpen (Be), Universiteitsbibliotheek ♢ Berlin (De), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz ♢ Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ Cambridge (UK), Trinity College Library ♢ Cambridge (UK), University Library ♢ Cambridge, MA (USA), Harvard University (Botany Libraries Arnold Arboretum Library, Ernst Mayr Zoology Library, Harvard Medical Library, Houghton Library, etc.) ♢ Den Haag = ’s-Gravenhage (Nl), Koninklijke Bibliotheek ♢ Dublin (Ie), Marsh’s Library ♢ Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ Göttingen (De), Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek ♢ Groningen (Nl), Bibliotheek der Rijksuniversiteit ♢ Leeuwarden (Nl), Fries Historisch en Letterkundig Centrum TRESOAR, Provinciale Bibliotheek ♢ Leiden (Nl), Universiteitsbibliotheek ♢ Leiden = Leyden (Nl), Bibliotheek der redac­tie van het Woordenboek der Nederlandsche Taal (WNT) ♢ Liège = Luik (Be), Bibliothèque uni­ver­si­taire ♢ Lille (Fr), Archives dépar­te­men­ta­les ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Louvain = Leuven (Be), Université catholique, bibliothèque de la Faculté de théologie = Katholieke Universiteit, Bibliotheek Faculteit der Godgeleerdheid ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢ Malines = Mechelen (Be), Bibliothèque municipale ♢ Marburg (De), Universitätsbibliothek ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Münster (De), Universitätsbibliothek ♢ Namur (Be), Bibliothèque uni­ver­si­taire Moretus Plantin des Facultés Notre Dame de la Paix ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque uni­ver­si­taire [ou] Paris (Fr), Université de Paris, Bibliothèque inte­ru­ni­ver­si­taire de la Sorbonne (Bibliothèque Victor Cousin, collection dite « Richelieu », etc.) ♢ Reims (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ San Marino, CA (USA), Huntington Library ♢ Tübingen (De), Universitätsbibliothek ♢ Utrecht (Nl), Universiteitsbibliotheek ♢ Washington, DC (USA), Library of Congress ♢

    Notice anthonominalie882.

    📷


    Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digi­­tal. Cote 4 Polygl. 76.


    ▨ Dictionarium latinum, gallicum et germanicum Strasbourg : Nikolaus Wiriot  1573  USTC : 636321 , 78292 .

    Lindemann, 1994 : p.620.

    3 langues : Allemand ♢ Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Freiburg im Breisgau (De), Universitätsbibliothek ♢ Wroclaw = Wrocław = Breslau (Pl), Biblioteka Ossolineum ♢

    Notice anthonominalie265.


    ▨ Flores seu formulae loquendi ex comoediis excerptae quibus interpretatio Gallica addita est in gratiam puerorum Lyon : Pierre Roussin chez Benoît Rigaud  1573  USTC : 154830 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    Notice anthonominalie1310.


    ▨ Le dictionaire des huict langages, c’est à sçavoir grec, latin, flamen, françois, espagnol, italien, anglois et aleman Lyon : Michel Jove  1573 

    LE || DICTIONAIRE || DES HVICT || LANGAGES : || C’est à sçauoir Grec, Latin, Flamen, François, || Espagnol, Italien, Anglois, & Aleman : fort || utile & neces­saire pour tous stu­dieux || & ama­teurs des let­tres. || Nouuellement reueu & cor­rigé. || [Device : cir­cles with intials IHS] || A LYON, || PAR MICHEL IOVE. || [-] || M. D. LXXIII.USTC  

    USTC : 39499 , 441561 .

    Beaulieux, 1904 : p.381 . Claes, 1974 : n°232 . Lindemann, 1994 : p.616. Niederehe, 1995 : n°548.

    8 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Leeds (UK), University Library (Brotherton Library, Ripon Cathedral Library, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢ Roma (It), Biblioteca Angelica ♢

    Notice anthonominalie538.


  • 1574

    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium linguarum septem, jam demum accurata emendatione, atque infinitorum locorum augmentatione. Respondent autem Latinis vocabulis, Graeca, Italica, Gallica, Hispanica, Germanica, Belgica Bâle : Sebastián Henricpetri  (1574) 

    AMBROSII CALEPINI DICTIO= || NARIVM LINGVARVM SEPTEM, || IAM DEMVM || ACCVRATA EMEN= || DATIONE, ATQVE INFINITORVM LOCO= || RVM AVGMENTIONE, COLLECTIS EX BONORVM || ATHORVM MONVMENTIS, OMNIVM VOCVM SIGNIFICATIONIBVS, || flos­cu­lis, loquendi formis, prouer­bia­li­bus sen­ten­tijs, cae­te­ris’qz ad Latini sermo= || nis pro­prie­ta­tem, ele­gan­tiam, & copiam per­ti­nen­ti­bus rebus, ita exorna= || tum, ut hac­te­nus stu­dio­so­rum usibus accom= || moda­tior non pro­die­rit. || Respondent autem, || LATINIS Vocabulis, || GRAECA, || ITALICA, || GALLICA, || HISPANICA, || GERMANICA, || BELGICA, || PRAEFIXI SVNT ITEM TRES INDICES || Alphabetici, in quibus iuuan­dae stu­dio­sae iuuen­tu­tis gratia, Hebraicae, || Latinae & Germanicae dic­tio­nes, muta­tis uici­bus || sibi mutuò res­pon­dent. || ONOMASTICVM || uerò, hoc est, pro­prio­rum nomi­num, || regio­num, gen­tium, urbi­num, mon­tium, flu­mi­num, homi­num & || simi­lium cata­lo­gum, maxima acces­sione locu­ple­ta­tum, & || prae­ci­pua­rum rerum Germanica explana= || tione illus­tra­tum, seor­sim ad= || iun­xi­mus. || CVM GRATIA ET PRIVILEGIO IMPERATORIO. || BASILEAE, || EX OFFICINA HENRIC- || PETRINA.USTC  

    USTC : 442411 , 61656 , 611111 .

    Claes, 1974 : n°244 . Labarre, 1975 : n°124. Bingen, 1987 : p.43 et 45, n°12a. Lindemann, 1994 : p.549, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°555.

    7 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    6 localisations dans des établissements documentaires : Budapest (Hu), Országos Széchényi Könyvtár (National Széchényi Library) ♢ Mons = Bergen (Be), Bibliothèque cen­trale de l’uni­ver­sité de Mons-Hainaut ♢ Moscou = Moskva (Ru), Bibliothèque d’État de Russie, Bibliothèque nationale Lénine = Rossijskaâ gosudarstvennaâ biblioteka, Gosudarstvennaâ biblioteka SSSR imeni V. I. Lenina ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Praha (Cz), Strahovská kni­hovna (Strahov Monastery Library) ♢ Überlingen (De), Leopold-Sophien-Bibliothek ♢

    Notice anthonominalie370.

    📷


    Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digi­­tal. Cote 2 Polygl. 4 h.


    ▨ Kiel Cornelis  Dictionarium Teutonico-Latinum, praecipuas linguae Teutonicae dictiones Latine interpretatas Anvers : Christophe Plantin, Gerard Smits  1574  USTC : 407680 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Beaulieux, 1904 : p.390 , «Kilianus (Cornelius) ou Kiel ». Quemada, 1968 Tome * : p.569 . Claes, 1974 : n°242 .

    1 langue : [Langues présentes à préciser] ♢

    4 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Bordeaux (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ Rodez (Fr), Médiathèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie1829.

    Commentaire

    Contrairement à ce qu’indiquent Charles Beaulieux, Bernard Quemada et le Musée Virtuel des Dictionnaires, ce n’est qu’à partir de la 3e édition révisée de ce dictionnaire que le titre de ce dictionnaire devient Etymologicum teutonicae linguae.


    ▨ Kiel Cornelis  Dictionarium Teutonico-Latinum, praecipuas linguae Teutonicae dictiones Latine interpretatas Anvers : Gerard Smits, Héritiers Joannes Steelsius  1574  USTC : 407681 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Beaulieux, 1904 : p.390 , «Kilianus (Cornelius) ou Kiel ». Claes, 1974 : n°243 .

    1 langue : [Langues présentes à préciser] ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢

    Notice anthonominalie2024.

    Commentaire

    Contrairement à ce qu’indiquent Charles Beaulieux, Bernard Quemada et le Musée Virtuel des Dictionnaires, ce n’est qu’à partir de la 3e édition révisée de ce dictionnaire que le titre de ce dictionnaire devient Etymologicum teutonicae linguae.


    ▨ Meurier Gabriel  Dictionaire francois-flameng Anvers : Jan van Waesberge  1574 

    DICTIONAI || RE FRANCOIS-FLAMENG, || MIS EN LVMIERE PAR || Gabriel Meurier, Auesnois. || Reueu, remis en meilleur ordre, & de plu­sieurs di- || ctions recen­te­ment enri­chy par le mesme. || MORE MORI. || [Device] || A ANVERS || Chez Iean VVaesberghe, sur le ceme­tiere nostre || Dame, à l’escu de Flandres. 1574. || AVEC PRIVILEGE. ||USTC  

    USTC : 65781 .

    Claes, 1974 : n°246 . Lindemann, 1994 : p.591, «Gabriel MEURIER».

    2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ Lawrence, KS (USA), Kansas University Library ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢

    Notice anthonominalie539.

    📷


    Gent (Be), Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent. Cote Acc 14234.


    ▨ Mosimmanuel Daniel  Dictionarium trium linguarum lat., gall., germ. Strasbourg : [s.n.]  1574 

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Quemada, 1968 Tome * : p.569 .

    3 langues : Allemand ♢ Français ♢ Latin ♢

    Notice anthonominalie2025.

    👻

    Commentaire

    Cette référence bibliographique est très probablement erronée. En lieu et place de la date de « 1574 » doit être lu « 1514 ». Voir notice n°1776.


    ▨ Périon Joachim  Dialogorum de linguae Gallicae origine Paris : Sébastien Nivelle  1574  USTC : 208180 , 75732 .

    Beaulieux, 1904 : p.395 , «Perionius (Joach.). ». Lindemann, 1994 : p.646, «Joachimus PERIONIUS».

    3 langues : Français ♢ Grec ♢ Latin ♢

    4 localisations dans des établissements documentaires : Chalon-sur-Saône (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢ Pont-à-Mousson (Fr), Médiathèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie608.


    ▨ Vivre Gérard (de)  Douze dialogues et colloques, traitants de diverses matieres, tres propres aux Nouveaux Apprentifs de la Langue Françoise Anvers : Jan van Waesberge  1574 

    DOVZE || DIALOGVES ET || COLLOQVES, TRAITANTS DE || DIVERSES MATIERES, TRES- || pro­pres aux Nouueaux Apprentifs de la Langue || Françoise. Composez par Gerard de || Viure, Maitre d’Escole en la || Ville de Coloigne. || L’Indice vous ensei­gnera la Teneur de ces Colloques. || Twaelf tlamen-spre­kin­gen || Tracterende van ver­chev­den Materie/ leer bequame voor || de nieu leer-iou­gers der Fransoisscher Spraken. || Versamelt deur Geeraert vanden viure / || Fransoische Schoel-mees­ter/ vin­neau || der Stadt vau Ceuleu. || [Device] || T’ANTVVERPEN, || By Jan van Waesberghe/ ou de viwaet-merc­tin­den || Schilt van Vlaenderen. Anno 1574. || MET PRIVILEGIE. ||USC  

    USTC : 78304 .

    Lindemann, 1994 : p.658, «Gérard de VIVRE».

    2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢

    Notice anthonominalie924.

    📷


    Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digi­­tal. Cote 4 L.lat.f. 61.


    ▨ Vivre Gérard (de)  Synonimes, c’est a dire plusieurs propos propres tant en escrivant qu’en parlant pour montrer la richesse de la langue françoise [Cologne] : Heinrich von Ach  1574  USTC : 78306 .

    Beaulieux, 1904 : p.398 , «Vivre (Gérard de). ». Lindemann, 1994 : p.600, «Gerard de VIVRE».

    2 langues : Allemand ♢ Français ♢

    Notice anthonominalie923.


    ▨ [Estienne Robert]  Dictionariolum pue­ro­rum Paris : Robert Estienne  1574 

    DICTIONA- || riolum puerorum. || In hoc nudae tantùm, puraéque sunt dictiones, nullo || loquendi genere adiecto : vt inde sibi à teneris exẽ- || pla sumant ad declinandum pueri, simúlque pro- || priam vocum significationem paulatim discant. || Cui, praeter copiosiores dictionũ explicationes, authorúmque || productiones, multa etiam passim vocabula recèns adiecta || sunt, quae in aliis editionibus desiderabantur. || [Device] || PARISIIS, || Ex officina Roberti Stephani. || M. D. LXXIIII. ||USTC  

    USTC : 76145 .

    Beaulieux, 1904 : p.384-385 , «Estienne (Robert). ». Lindemann, 1994 : p.574, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    5 localisations dans des établissements documentaires : Berlin (De), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢ Toulouse (Fr), Médiathèque José Cabanis ♢ Trèves = Trier (De), Stadtbibliothek ♢

    Notice anthonominalie846.


    ▨ [Estienne Robert]  Petit dictionaire francois-latin avtrement dict Les mots francois selon l’ordre des lettres Paris : Robert Estienne  1574 

    Petit Dictionaire Francoislatin, || AVTREMENT DICT || Les mots fran­cois selon l’ordre || des let­tres, ainsi qu’il les fault || escrire, tour­nez en Latin. || Augmenté de plu­sieurs dic­tions Françoises & Latines. || Auquel aussi en faueur & vti­lité des enfans, auons || de nouueau adiousté les accents sur chas­cune || des dic­tions Latines. || [Device] || A PARIS, || De l’impri­me­rie de Robert Estienne. || M. D. LXXIIII. ||USTC  

    USTC : 76149 .

    Beaulieux, 1904 : p.387 , «Estienne (Robert). ». Lindemann, 1994 : p.574, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    5 localisations dans des établissements documentaires : Berlin (De), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢ Provo, UT (USA), Brigham Young University Libraries (Harold B. Lee Library) ♢ Trèves = Trier (De), Stadtbibliothek ♢

    Notice anthonominalie163.


    ▨ [Fischart Johannes]Niede95, [Toxites Michael]  Onomastica II. I. Philosophicum, medicum, synonymum ex variis vulgaribusque linguis. II theophrasti paracelsi : hoc est, earum vocum, quarum in scriptis eius solet usus esse, explicatio. Nunc primum fideliter publicata. Gründliche erklaerung in allerlei sprach der philosophisch medicischen und chimicisch namen welcher sich die arzet auch theophrastus zugebrauchen pflegen. Nun erstmals inn truck gefaertiget. Theophrasti paracelsi, hoc est, earum vocum, quarum in scriptis eius solet usus esse, explicatio (Strasbourg) : (Bernhard Jobin)  1574 

    Onomastica II. || I. Philosophicvm, || medicvm, synonymvum|| ex varijs vulgaribusque linguis ; || II. Theophrasti Paracelsi : || hoc est earum vocum, quarum in scrip-||tis eius solet usus esse, explicatio. || Nvnc primvm in co­modvm omnium Philosophiae, ac Medicinaae Theophra-||sticae studiosorum, cuiuscunque nationis || sint : fideliter publicata. [per Micaelum Toxitem et Johannem Fischartum]. || Gründliche Erklärung in allerei Sprachen/ || der Philosophischen/ || Medicinischen und Chimicischen || Namen/ || welcher sich die Arzet/ Apotheker/ auch Theo=||phrastus zugebrauchen pflegen. || Nun erstmals idermäniglichen zu meherem nuz/ richtigerem verstand || vnd förderlicher lesung der Theophrastischen vnd sonst bücher/ || ordentlich vnd fleisig inn truck gefärtiget. || < Marca > || Cum Priuilegio Caesareo. M.D.LXXIIII.Niede95  

    USTC : 679569 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Quemada, 1968 Tome * : p.569 . Lindemann, 1994 : p.598, «[Michael TOXITES]». Niederehe, 1995 : n°559.

    3 langues : Allemand ♢ Français ♢ Latin ♢

    18 localisations dans des établissements documentaires : Augsburg (De), Universitätsbibliothek ♢ Berlin (De), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz ♢ Cambridge, MA (USA), Harvard University (Botany Libraries Arnold Arboretum Library, Ernst Mayr Zoology Library, Harvard Medical Library, Houghton Library, etc.) ♢ Dresden (De), Sächsische Landesbibliothek – Staats- und Universitätsbibliothek ♢ Göttingen (De), Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek ♢ Halle (De), Universitäts- und Landesbibliothek ♢ Hamburg (De), Staats- und Universitätsbibliothek ♢ Hannover (De), Stadtbibliothek ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ München (De), Ludwig-Maximilians-Universität, Universitätsbibliothek ♢ Oxford (UK), Bodleian Library ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Strasbourg (Fr), Bibliothèque publi­que et uni­ver­si­taire ♢ Stuttgart (De), Württembergische Landesbibliothek ♢ Wien (At), Österreichische Nationalbibliothek ♢ Wolfenbüttel (De), Herzog August Bibliothek ♢ Zwickau (De), Ratsschulbibliothek ♢

    Notice anthonominalie713.

    📷


    Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digi­­tal. Cote Med.g. 357.


    ▨ Diccionarius seu nomenclatura quatuor linguarum, latine, gallice, polonice et theutonice Cracovie : [s.n.]  [1574]  USTC : 78302 .

    Lindemann, 1994 : p.622.

    4 langues : Allemand ♢ Français ♢ Latin ♢ Polonais ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Kiev = Kyiv (Ua), Université nationale Taras Shevchenko de Kiev = Kiïvsʹkij nacìonalʹnij unìversitet imeni Tarasa Ševčenka ♢

    Notice anthonominalie693.


  • 1575

    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium linguarum septem, jam demum accurata emendatione, atque infinitorum locorum augmentatione. Respondent autem Latinis vocabulis, Graeca, Italica, Gallica, Hispanica, Germanica, Belgica Bâle : Sebastián Henricpetri  (1575) 

    AMBROSII || CALEPINI || DICTIO= || NARIVM LINGVARVM SEPTEM. || IAM DEMVM || ACCVRATA EMEN- || DATIONE, ATQVE INFINITORVM LOCO= || RVM AVGMENTATIONE, COLLECTIS EX BONORVM || AVTHORVM MONVMENTIS, OMNIVM VOCVM SIGNIFICATIONIBVS, || flosculis, loquendi formis, prouerbialibus sententijs, caeterisqz ad Latini sermo= || nis proprietatem, elegantiam, & copiam pertinentibus rebus, ita exorna= || tum, ut hactenus studiosorum usibus accom= || modatior non prodierit. || Respondent autem || LATINIS Vocabulis, || GRAECA, || ITALICA, || GALLICA, || HISPANICA, || GERMANICA, || BELGICA, || PRAEFIXI SVNT ITEM TRES INDICES || Alphabetici, in quibus iuuandae studiosae iuuentutis gratia Hebraicae, || Latinae & Germanicae dictiones, mutatis uicibus || sibi mutuò respondent. || ONOMASTICVM uero`, hoc est, propriorum nominum, || regionum, gentium, urbium, montium, fluminum, hominum & || similium catalogum, maxima accessione locupletatum, & || praecipuarum rerum Germanica explana= || tione illustratum, seorsim ad= || iunximus. || CVM GRATIA ET PRIVILEGIO IMPERATORIO. || BASILEAE, || EX OFFICINA HENRIC. || PERTRINA.USTC  

    USTC : 442412 , 611113 , 61756 .

    Beaulieux, 1904 : p.377 , «Calepinus (Ambrosius) ». Claes, 1974 : n°247 . Labarre, 1975 : n°125. Bingen, 1987 : p.43 et 45, n°12b. Lindemann, 1994 : p.549, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°565.

    7 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    29 localisations dans des établissements documentaires : Aachen (De), Universitätsbibliothek ♢ Alba Julia (Ro), Biblioteca Diocesana Batthyaneum ♢ Belfort (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Berlin (De), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz ♢ Budapest (Hu), Országos Széchényi Könyvtár (National Széchényi Library) ♢ Cluj-Napoca (Ro), Biblioteca Academiei Romane ♢ Cluj-Napoca (Ro), Biblioteca Centrala Universitaria Lucian Blaga ♢ Coburg (De), Landesbibliothek ♢ Frauenfeld (Ch), Kantonsbibliothek ♢ Freiburg im Breisgau (De), Universitätsbibliothek ♢ Hamburg (De), Staats- und Universitätsbibliothek ♢ Klagenfurt (At), Kärntner Landesbibliothek ♢ Lawrence, KS (USA), Kansas University Library ♢ Leiden = Leyden (Nl), Bibliotheek der redac­tie van het Woordenboek der Nederlandsche Taal (WNT) ♢ Leipzig (De), Universitätsbibliothek ♢ Lüneburg (De), Ratsbücherei ♢ Neuburg an der Donau (De), Staatliche Bibliothek ♢ Nijmegen (Nl), Radboud Universiteit, Universiteitsbibliotheek (Nijmegen Berchmanianum, Katholieke Universiteitsbibliotheek (KUB)) ♢ Nürnberg (De), Stadtbibliothek ♢ Philadelphia, PA (USA), Pennsylvania University Libraries (Charles Patterson Van Pelt Library, etc.) ♢ Praha (Cz), Strahovská kni­hovna (Strahov Monastery Library) ♢ Rotterdam (Nl), Bibliotheek Rotterdam (Gemeentebibliotheek) ♢ Sibiu (Ro), Biblioteca Muzeului Brukenthal (Bruckenthal Museum) ♢ Stuttgart (De), Württembergische Landesbibliothek ♢ Warszawa (Pl), Biblioteka Narodowa ♢ Warszawa (Pl), Biblioteka Uniwersytecka ♢ Wiesbaden (De), Landesbibliothek ♢ Wolfenbüttel (De), Herzog August Bibliothek ♢ Wroclaw = Wrocław = Breslau (Pl), Biblioteka Uniwersytecka ♢

    1 société de vente aux enchères a proposé cet ouvrage : Nosbüsch & Stucke GmbH, Berlin, Germany, le 2017 11 10, lot n°317 ♢

    Notice anthonominalie372.


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium, in quo restituendo atque exornando haec praestitimus. [...] In hac postrema editione, ut hoc dictionarium commodius exteris nationibus inservire possit, singulis vocibus Latinis, Italicas, Gallicas, & Hispanicas interpretationes inseri curavimus Venise : Manuzio  1575 

    AMBROSII CALEPINI || DICTIONARIVM, || IN QVO RESTITVENDO ATQVE || EXORNANDO HAEC PRAESTITIMVS. || PRIMVM, || Non solum illud curauimus, quod ab omnibus iam solet, vt adderemus quamplurima ; sed etiam, quod || nemo ad hanc diem fecit, vt multarum dictionum obscuram significationem aperiremus : Deinde, || cum exempla quaedam Calepinus adduxerit, quae nunc in libris emendate impressis aliter leguntur, ea || sustulimus, & aptiora reposuimus : || Praeterea, cum totum dictionarium ex multiplici impressione redundaret erroribus, ad eos libros, qui citabantur, || crebro recurrimus, ueramq. lectionem, inde petitam, Calepino restituimus : Postremo, in Graecis dictionibus male || affecta quamplurima sanauimus. || Additamenta Pauli Manutij, || Tum ad intelligendam, tum ad exornandam linguam Latinam, quaedam etiam ad || Romanorum rerum scientiam vtilissima. || In hac postrema editione, ut hoc Dictionarium commodius exteris nationibus inseruire possit, singulis uocibus || Latinis, Italicas, Gallicas, & Hispanicas interpretationes inseri curauimus. || CVM PRIVILEGIIS. || [Device] || VENETIIS, In Aedibus Manutianis. M. D. LXXV.USTC  

    USTC : 817817 , 61757 .

    Labarre, 1975 : n°126. Bingen, 1987 : p.43 et 45, n°13. Lindemann, 1994 : p.549, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°564.

    5 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢

    29 localisations dans des établissements documentaires : Assisi (It), Biblioteca Porziuncola ♢ Bergamo (It), Biblioteca del Seminario ves­co­ville Giovanni XXIII ♢ Bergamo (It), Biblioteca mon­si­gnor Giacomo Maria Radini Tedeschi ♢ Berlin (De), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz ♢ Catania (It), Biblioteca comunale ♢ Cremona (It), Biblioteca sta­tale ♢ Fabriano (It), Biblioteca comu­nale ♢ Firenze (It), Biblioteca nazio­nale cen­trale ♢ Firenze (It), Biblioteca pro­vin­ciale dei Cappuccini ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ L’Aquila (It), Biblioteca del Convento di S. Chiara ♢ L’Aquila (It), Biblioteca del Convento di S. Giuliano ♢ Mantova (It), Biblioteca comu­nale Teresiana ♢ Messina (It), Biblioteca provinciale dei frati minori cappuccini Madonna di Pompei ♢ Milano (It), Biblioteca nazio­nale Braidense ♢ Palermo (It), Biblioteca cen­trale della Regione sici­liana Alberto Bombace (Biblioteca Nazionale) ♢ Palermo (It), Biblioteca della Facoltà Teologica di Sicilia « Mons. Cataldo Naro » ♢ Perugia (It), Biblioteca comu­nale Augusta ♢ Perugia (It), Biblioteca Dominicini ♢ Perugia (It), Biblioteca Oasis ♢ Pistoia (It), Biblioteca Leoniana ♢ Pordenone (It), Biblioteca del Seminario Diocesano di Concordia-Pordenone ♢ Reggio nell’Emilia (It), Biblioteca muni­ci­pale Antonio Panizzi ♢ Roma (Va), Biblioteca della Basilica di S. Paolo ♢ Rovigo (It), Biblioteca dell’Accademia dei Concordi ♢ Salò (It), Biblioteca dell’Ateneo di Salò ♢ Venezia (It), Biblioteca nazio­nale Marciana ♢ Verona (It), Biblioteca civica ♢ Vicenza (It), Istituzione pub­blica cultu­rale biblio­teca civica Bertoliana ♢

    Notice anthonominalie373.


    ▨ Estienne Robert  Dictionariolum latino-gallicum Paris : Gabriel Buon  1575  USTC : 65783 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢

    Notice anthonominalie371.


    ▨ Fontaine Jean  Petit jardin pour les enfans, fort aggreable et proffitable pour apprendre latin Orléans : Eloi Gibier  1575  USTC : 51206 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Ferrara (It), Biblioteca comu­nale Ariostea ♢

    Notice anthonominalie1452.


    ▨ Fuchs Leonhart  L’histoire des plantes Lyon : Charles Pesnot  1575 

    L’HISTOIRE || DES PLANTES || REDVICTE EN || TRESBON ORDRE, || Augmentee de plu­sieurs sim­ples, auec leurs figu­res & pour- || traicts : & illus­tree par les Commentaires de Leonarth || Fusch, Medicin tres­sauant, faicts premi- || rement en Latin, & puis tra- || duit en François. || [Device] || A LYON, || PAR CHARLES PESNOT. || [-] || M. D. LXXV.USTC  

    USTC : 30107 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    5 localisations dans des établissements documentaires : Cambridge (UK), University Library ♢ Neuchâtel (Ch), Bibliothèque publi­que et uni­ver­si­taire ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢ Wien (At), Österreichische Nationalbibliothek ♢

    Notice anthonominalie943.

    📷


    Wien (At), Österreichische Nationalbibliothek. Cote BE 4 J 19.


    ▨ Junius Hadrianus  Nomenclator omnium rerum propria nomina variis linguis explicata indicans Anvers : Christophe Plantin  1575 et (1576)Lind94 USTC : 340793 , 78316 .

    Lindemann, 1994 : p.583, «Hadrianus JUNIUS». Niederehe, 1995 : n°566.

    1 langue : [Langues présentes à préciser] ♢

    4 localisations dans des établissements documentaires : Annapolis, MD (USA), Nimitz Library of the United States Naval Academy ♢ Cremona (It), Biblioteca sta­tale ♢ New York, NY (USA), New York Public Library ♢ St Louis, MO (USA), St Louis University Library ♢

    Notice anthonominalie699.


    ▨ Oudin César  Thrésor des deux langues fr. et espagnol Lyon : [s.n.]  1575 

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Quemada, 1968 Tome * : p.570 .

    2 langues : Espagnol ♢ Français ♢

    Notice anthonominalie2026.

    👻

    Commentaire

    Cette référence bibliographique constitue un dictionnaire fantôme. La première édition du Thresor des deux langues françoise et espagnolle de César Oudin a été publiée en 1607. Voir Tesoro de las dos lenguas francesa y española et [Seconde partie du] Thresor des deux langues espagnolle et françoise.


    ▨ Vives Juan Luis  Les dialogues Anvers : Guillaume Cuzman  1575 

    LES || DIALOGVES || DE IAN LOYS || VIVES, || TRADVITS DE LATIN || EN FRANÇOIS POVR || l’exer­cise des deux lan­gues. || Ausquels est adious­tee l’expli­ca­tion Françoise des mots || Latins plus rares & moins usagez, par || Gilles de Housteuille. || Auec ample decla­ra­tion & tra­duc­tion des pas­sa­ges || Grecs en Latin par P. de la Motte. || Le tout nouuel­le­ment reueu & cor­rigé. || [typo­gra­phi­cal orna­ment] || A ANVERS, || Imprimé par Guillaume Cuzman. || [-] || CI) I) LXXV.USTC  

    USTC : 13130 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    7 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Cambridge (UK), Sidney Sussex College Library ♢ Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ Poitiers (Fr), Bibliothèque uni­ver­si­taire ♢ Rouen (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Saint-Pétersbourg = St Petersburg = Sankt-Peterburg (Ru), Bibliothèque publique d’État Saltykov-Chtchedrine = Bibliothèque nationale de Russie = Rossijskaâ nacionalʹnaâ biblioteka ♢ Vesoul (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie1266.

    📷


    Gent (Be), Centrale Bibliotheek van de Universiteit. Cote BHSL.RES.0426.


    ▨ [Berlaimont Noël (de)]USTC Colloques ou dialogues avec un dictionaire en six langues flamen, anglois, alle­­man, fran­­çois, espa­­gnol et ita­­lien ♢ [Un vocabulaire en six langues : flamen, anglois, alleman, françois, espagnol et italien : nouvellement reveu & corrigé]USTC Anvers : Hendrick Henricsz  (1575)Claes74/Lind94 et [1576]USTC ou [ca. 1576]Lind94 USTC : 83855 , 76551 , 48117 .

    Claes, 1974 : n°248b . Lindemann, 1994 : p.608.

    6 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Néerlandais ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢ Rotterdam (Nl), Bibliotheek Rotterdam (Gemeentebibliotheek) ♢

    Notice anthonominalie489.

    📷


    Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève. Cote 8o X 310 inv 592 FA.


    ▨ [Estienne Robert]  Les mots françois selon l’ordre des lettres, ainsi qu’il les faut escrire, tournez en latin : augmentez de plusieurs dictions francoises et latines Anvers : Christophe Plantin  1575 

    LES MOTS FRANÇOIS || SELON L’ORDRE DES || LETTRES, AINSI QV’IL LES || FAVT ESCRIRE, TOVR- || NEZ EN LATIN : || AVGMENTEZ DE PLVSIEVRS || dic­tions Françoises & Latines. || [Device] || A ANVERS, || De l’Imprimerie de Christofle Plantin. || M. D. LXXV. || AVEC PRIVILEGE.USTC  

    USTC : 78307 .

    Lindemann, 1994 : p.575, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    6 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Augsburg (De), Staats- und Stadtbibliothek ♢ Brno (Cz), Moravská zemská kni­hovna ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢ Napoli (It), Biblioteca Nazionale Vittorio Emanuele III ♢ Nürnberg (De), Stadtbibliothek ♢

    Notice anthonominalie182.

    📷


    Naples (It), Bibliothèque nationale.


    ▨ [Colloquia et dictionarium sex linguarum, latinae, gallicae, italicae, belgi­cae, teutonicae, hispanicae liber omnibus linguarum studiosis doni ac foris opprime utilis]  Anvers : Hendrik Hendricx  [1575] 

    [Pas de titre manquante]  

    Niederehe, 1995 : n°562.

    6 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Anvers = Antwerpen (Be), Archives de la province belgo-flamande des Capucins = Archief van de Vlaams-Belgische pro­vin­cie der kapu­ci­j­nen ♢

    Notice anthonominalie1899.


    ▨ Dictionarium latinum, gallicum et germanicum Strasbourg : Nikolaus Wiriot  1575 

    [ornate border] || Dictionarium || Latinum, Gallicum, || & Germanicum, vnà cum || for­mu­lis loquendi. || Vocabulaire Latin, || François & Allemand : auec vne || Instruction pour parler || ensem­ble. || Vocabular Latinisch || Frantzösisch/ vnd Teutsch/ || Sampt eine Gespräch mit || einan­der zu reden. || Zü Straszburg bej Niclausz Wyriot || in der Stadelgasz. || M. D. LXXV.USTC  

    USTC : 636320 , 52575 .

    Lindemann, 1994 : p.620.

    3 langues : Allemand ♢ Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Strasbourg (Fr), Bibliothèque publi­que et uni­ver­si­taire ♢

    Notice anthonominalie267.


    ▨ Flores seu formulae loquendi et sententiae ea commoediis exceptae Paris : Thomas Brumen  1575  USTC : 138617 .

    1 langue : [Langues présentes à préciser] ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie1312.


    ▨ Vocabularium Latino-Gallico-Germanicum. Bâle : [s.n.]  1575 

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Beaulieux, 1904 : p.398 . Quemada, 1968 Tome * : p.570 . Lindemann, 1994 : p.660.

    3 langues : Allemand ♢ Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢

    Notice anthonominalie1817.


  • 1576

    ▨ Berlaimont Noël (de)  [sans titre] [7 langues]  Anvers : [s.n.]  1576 

    Bingen, 1987 : p.21 et 35.

    Notice anthonominalie2343.

    👻


    ▨ Berlaimont Noël (de)  Colloquia Gallica [...] Propos communs ou colloques [...] & trans­laté en Latin Anvers : (Christianus Hauweel), Antoine Tilens  1576 

    NOELIS BAR || LAMONTII COLLOQVIA GALLI- || ca, Cornelio Valerio vltraiectino in- || terprete Latino. || PROPOS COMMVNS || OV COLLOQVES, COM- || posés par feu Noël de Barlamont, || & translaté en Latin de Corn. Valer. || [typographical ornament] || ANTVERPIAE || Apud Antonium Tilenium Brech- || tanum sub Struthione. || Anno M. D. LXXVI. || [-] || Cum Priuilegio ad Sexennium. ||USTC  

    USTC : 78312 .

    Beaulieux, 1904 : p.375 , «Barlaimont, Barlamont, Berlemont ou Berlaimont (Noel de). ». Lindemann, 1994 : p.605, «Noël van BERLAIMONT».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie491.

    📷


    Gent (Be), Centrale Bibliotheek van de Universiteit. Cote BIB.ACC.006798.


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium, in quo restituendo atque exornando haec praestitimus [...] In hac postrema editione, ut hoc Dictionarium commodius exteris nationibus inservire possit, singulis vocibus Latinis, Italicas, Gallicas, & Hispanicas interpretationes insert curavimus Venise : [Manuzio]  1576 

    AMBROSII CALEPINI || DICTONARIVM, || IN QVO RESTITVENDO ATQVE || EXORNANDO HAEC PRAESTITIMVS. || PRIMVM, || Non solum illud curaui­mus, quod ab omni­bus iam solet, vt adde­re­mus quam­plu­rima ; sed etiam, || quod nemo ad hanc diem fecit, vt mul­ta­rum dic­tio­num obs­cu­ram signi­fi­ca­tio­nem ape­ri­re­mus : || Deinde, cum exem­pla quae­dam Calepinus adduxe­rit, quae nunc in libris eme­date impres­sis || aliter legun­tur, ea sus­tu­li­mus, & aptiora repo­sui­mus : || Praeterea, cum totum Dictionarium ex mul­ti­plici impres­sione redun­da­ret erro­ri­bus, ad eos libros, qui cita­ban­tur, || crebro recur­ri­mus, veramq. lec­tio­nem, inde peti­tam, CALEPINO res­ti­tui­mus : Postremo, in Graecis dic­tio­ni­bus || male affecta quam­plu­rima sanaui­mus. || Additamenta Pauli Manutij, || Tum ad intel­li­gen­dam, tum ad exor­nan­dam lin­guam Latinam, quae­dam etiam ad || Romanorum rerum scien­tiam vti­lis­sima. || In hac pos­trema edi­tione, vt hoc Dictionarium com­mo­dius exte­ris natio­ni­bus inse­ruire possit, sin­gu­lis voci­bus || Latinis, Italicas, Gallicas, & Hispanicas inter­pre­ta­tio­nes inseri curaui­mus. || CVM PRIVILEGIIS. || [Device] || [-] || VENETIIS, MDLXXVI.USTC  

    USTC : 49738 , 61834 , 817818 .

    Labarre, 1975 : n°128. Bingen, 1987 : p.43 et 45, n°15. Lindemann, 1994 : p.550, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°572.

    5 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢

    32 localisations dans des établissements documentaires : Arco (It), Biblioteca civica Bruno Emmert ♢ Bassano del Grappa (It), Museo Biblioteca Archivio di Bassano del Grappa ♢ Berlin (De), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz ♢ Bologna (It), Biblioteca pro­vin­ciale dei Frati minori dell’Emilia. Sezione Biblioteca dell’Osservanza ♢ Brescia (It), Biblioteca civica Queriniana ♢ Budapest (Hu), Budapesti Corvinus Egyetem Központi Könyvtár (Corvinus University) ♢ Cambridge (UK), Trinity College Library ♢ Camerino (It), Biblioteca comu­nale Valentiniana ♢ Cremona (It), Biblioteca sta­tale ♢ Faenza (It), Biblioteca comu­nale Manfrediana ♢ Firenze (It), Biblioteca Marucelliana ♢ Gardone Riviera (It), Biblioteca dannunziana ♢ Isola del Gran Sasso d’Italia (It), Biblioteca provinciale S. Gabriele dell’Addolorata ♢ Lucques = Lucca (It), Biblioteca statale ♢ Manchester (UK), John Rylands University Library ♢ Mestre (It), Biblioteca dell’Archivio provinciale dei frati minori cappuccini ♢ Montalcino (It), Biblioteca comunale ♢ Napoli (It), Biblioteca Nazionale Vittorio Emanuele III ♢ Osimo (It), Biblioteca comunale Francesco Cini ♢ Oxford (UK), Bodleian Library ♢ Parma (It), Biblioteca dei Cappuccini Adeodato Turchi ♢ Parma (It), Biblioteca Palatina ♢ Perugia (It), Biblioteca centrale dell’Università degli studi di Perugia ♢ Perugia (It), Biblioteca comu­nale Augusta ♢ Perugia (It), Biblioteca Oasis ♢ Roma (It), Biblioteca dell’Accademia dei Lincei e Corsiniana ♢ Roma (It), Biblioteca nazio­nale cen­trale Vittorio Emanuele II ♢ Rovigo (It), Biblioteca del Seminario Vescovile San Pio X ♢ Trento (It), Biblioteca comu­nale ♢ Trieste (It), Biblioteca civica Attilio Hortis ♢ Verona (It), Biblioteca civica ♢ Verucchio (It), Biblioteca comunale don L. Milani ♢

    Notice anthonominalie981.


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium, Quanta maxima fide ac diligentia fieri potuit accuratè emendatum, multisque partibus cumulatum. Adiectae sunt latinis dictionibus Hebraeae, Graecae, Gallicae, Italicae, Hispanicae & Germanicae Paris : Jean Macé  [1576-1578]  2 vol. 

    7 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Italien ♢ Latin ♢

    1 localisation dans une bibliothèque privée : Bibliothèque privée Éric Plancke ♢

    Notice anthonominalie1967.

    Commentaire

    Le présent exemplaire est non daté suite à une perte en page de titre. Il est composé de 2 volumes. Le second volume ne présente pas de page de titre intitulée « Tomus secondus L-Z » en page 673 tel que dans l’édition de 1576 référencée dans la notice n°982. Ce second volume commence à la lettre « I », page 585, O5.


    Collection privée Plancke


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium, Quanta maxima fide ac diligentia fieri potuit accuratè emendatum, multisque partibus cumulatum. Adiectae sunt latinis dictionibus, Hebraeae, Graecae, Gallicae, Italicae, Hispanicae & Germanicae Paris : Jean Macé  1576  2 tomes en 1 vol. ou 2 tomes en 2 vol.  USTC : 65617 .

    Labarre, 1975 : n°127. Bingen, 1987 : p.43 et 45, n°14a. Lindemann, 1994 : p.549-550, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°573.

    7 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Italien ♢ Latin ♢

    11 localisations dans des établissements documentaires : Amiens (Fr), Bibliothèque d’Amiens Métropole ♢ Bar-le-Duc (Fr), Médiathèque muni­ci­pale Jean Jeukens ♢ Berlin (De), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz ♢ Freiburg im Breisgau (De), Universitätsbibliothek ♢ Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ Grasse (Fr), Bibliothèque municipale ♢ L’Aquila (It), Biblioteca pro­vin­ciale Salvatore Tommasi ♢ Nogent-le-Rotrou (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Semur-en-Auxois (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Toul (Fr), Médiathèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie982.

    📷


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium, Quanta maxima fide ac diligentia fieri potuit accuratè emendatum, multisque partibus cumulatum. Adiectae sunt latinis dictionibus, Hebraeae, Graecae, Gallicae, Italicae, Hispanicae & Germanicae Tome 2, L-Z  Paris : Jean Macé  1576 

    7 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Italien ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢

    Notice anthonominalie1876.

    📷


    Gent (Be), Centrale Bibliotheek van de Universiteit. Cote BIB.153A019.


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium, Quanta maxima fide ac diligentia fieri potuit accuratè emendatum, multisque partibus cumulatum. Adiectae sunt latinis dictionibus, Hebraeae, Graecae, Gallicae, Italicae, Hispanicae & Germanicae [Tome 1, A-K]  Paris : Jean Macé  1576 

    AMBROSII || CALEPINI || DICTIONARIVM, || Quanta maxima fide ac dili­gen­tia fieri potuit accu­ratè emenda- || tum, multís­que pra­ti­bus cumu­la­tum. || ADIECTAE SVNT LATINIS DICTIONIBVS, || Hebraeae, Graecae, Gallicae, Jtalicae, Hispanicae & Germanicae. || Accesserunt insi­gnes loquendi modi, lec­tio­res ety­mo­lo­giae, oppo­sita, trans­la­tio­nes, || adagia ex opti­mis qui­bus­que auc­to­ri­bus decerpta. || Huc, prae­ter alia, acce­dunt certae syl­la­ba­rum quan­ti­ta­tis notae, sin­gu­lis voci­bus ins­crip­tae : magna silua nomi­num, tum appe­la­tiuo- || rum, tum pro­prio­rum : vt viro­rum, mulie­rum, sec­ta­rum, popu­lo­rum, deorum, side­rum, ven­to­rum, vrbium, marium, fluuio­rum, || mon­tium & reli­quo­rum : vt sunt vici, pro­mon­to­ria, stagna, palu­des, &c. Ita vt haec editio omni­bus the­sau­ris & || dic­tio­na­riis, quae hac­te­nus col­lecta sunt, incre­di­bili & rerum & ver­bo­rum numero sit locu­ple­tior. || [Device] || LVTETIAE, || Apud Ioannem Macaeum, in monte D. Hilarij, || sub scuto Britanniae. || [-] || M. D. LXXVI. ||USTC  

    7 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Italien ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢

    Notice anthonominalie1875.

    📷


    Gent (Be), Centrale Bibliotheek van de Universiteit. Cote BIB.153A019.


    ▨ Cordier Mathurin  Les colloques Lyon : Louis Cloquemin, Etienne Michel  1576 

    [bor­ders] COLLOQVES || DE MATHVRIN || CORDIER DIVI- || sez en quatre || liures, || Traduictz de Latin en François, || l’vn res­pon­dant à l’autre, pour l’e- || xer­cice des deux lan­gues. || [Device] || A LYON, || Pour Loys Cloquemin, & || ESTIENNE MICHEL. || M. D. LXXVI. || Auec Priuilege du Roy.USTC  

    USTC : 3735 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Paris (Fr), Bibliothèque de la société de l’histoire du protestantisme fran­çais ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie1239.


    ▨ Estienne Henri  De latinitate falso suspecta [Genève] ou [Paris] : Henri Estienne, 1576 

    DE LATINITATE || falsò suspecta, || Expostulatio Henrici Stephani. || Lectori nõ metuẽda in Lat. metuẽti. || Túne pudore taces, quia barbarus esse vereris ? || Eta, metum & linguam solue, Latinus eris. || [line of ornaments] || EIVSDEM || DE PLAVTI LATINI- || tate Dissertation, & ad lectionem || illius Progymnasma. || [Device] || ANNO M. D. LXXVI. || Excudebat Henricus Stephanus.USTC  

    USTC : 78314 , 450718 .

    Beaulieux, 1904 : p.384 , «Estienne (Henri). ».

    3 langues : Français ♢ Grec ♢ Latin ♢

    5 localisations dans des établissements documentaires : Aix-en-Provence (Fr), Bibliothèque Méjanes ♢ Besançon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Montauban (Fr), Faculté de théologie protestante ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque uni­ver­si­taire [ou] Paris (Fr), Université de Paris, Bibliothèque inte­ru­ni­ver­si­taire de la Sorbonne (Bibliothèque Victor Cousin, collection dite « Richelieu », etc.) ♢

    Notice anthonominalie1703.

    📷


    Genève (Ch), Bibliothèque de Genève : e|rara. Cote Hd 999 (2).


    ▨ Heyden Sebald  Puerilium colloquiorum formulae. Adagiorum centuriae IV in Gallicam linguam translatae. Quotidiani sermonis formulae Anvers : Antonius Thielens  1576  USTC : 406348 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢

    Notice anthonominalie854.


    ▨ Junius Hadrianus  Nomenclator octilinguis Anvers : Christophe Plantin  1576 

    Niederehe, 1995 : n°574.

    9 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢ [Langues présentes à préciser] ♢

    Notice anthonominalie1901.


    ▨ Junius Hadrianus  Nomenclator omnium rerum propria nomina variis linguis explicata indicans Anvers : Christophe Plantin  (1576) et 1577 

    NOMENCLATOR, || OMINVM RERVM || PROPRIA NOMINA || VARIIS LINGVIS || EXPLICATA || INDICANS : || Multo quàm antea emen­da­tior ac locu­ple­tior. || HADRIANO IVNIO MEDICO AVCTORE. || [Device] || ANTVERPIAE, || Ex offi­cina Christophori Plantini, || Architypographi Regij. || M. D. LXXVII.USTC  

    USTC : 79526 .

    Beaulieux, 1904 : p.390 , «Junius (Hadrianus). ». Claes, 1974 : n°257 . Lindemann, 1994 : p.583, «Hadrianus JUNIUS». Niederehe, 1995 : n°584 et 585.

    8 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    65 localisations dans des établissements documentaires : Aberdeen (UK), University Library ♢ Ajaccio (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Amsterdam (Nl), Universiteitsbibliotheek Universiteit van Amsterdam ♢ Annapolis, MD (USA), Nimitz Library of the United States Naval Academy ♢ Anvers = Antwerpen (Be), Bibliothèque du patrimoine Hendrik Conscience = Erfgoedbibliotheek Hendrik Conscience ♢ Anvers = Antwerpen (Be), Gemeentearchief ♢ Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Anvers = Antwerpen (Be), Stadsarchief ♢ Anvers = Antwerpen (Be), Stadsbibliotheek ♢ Atchison, KS (USA), St Benedict’s College ♢ Avignon (Fr), Musée Calvet ♢ Bethesda, MD (USA), National Library of Medicine ♢ Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ Burgo de Osma (Es), Catedral, Archivo y Biblioteca del Cabildo ♢ Burgo de Osma (Es), Seminario Diocesano o Conciliar Santo Domingo de Guzmán ♢ Cambrai (Fr), Médiathèque muni­ci­pale ♢ Chambéry (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale, Médiathèque Jean-Jacques Rousseau ♢ Chicago, IL (USA), Chicago University Library ♢ Chicago, IL (USA), Newberry Library ♢ Coutances (Fr), Médiathèque du canton de Coutances ♢ Dilbeek (Be), Cultura Fonds ♢ Dublin (Ie), Marsh’s Library ♢ Dublin (Ie), Trinity College ♢ Edinburgh (UK), National Library of Scotland ♢ El Escorial (Es), Real Monasterio ♢ Freiburg im Breisgau (De), Universitätsbibliothek ♢ Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ Jena (De), Universitätsbibliothek ♢ Kiel (De), Universitätsbibliothek ♢ Leeuwarden (Nl), Fries Historisch en Letterkundig Centrum TRESOAR, Provinciale Bibliotheek ♢ Leiden (Nl), Maatschappij der Nederlandse Letterkunde ♢ Leiden (Nl), Universiteitsbibliotheek ♢ Liège = Luik (Be), Bibliothèque uni­ver­si­taire ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Louvain = Leuven (Be), Université catholique, bibliothèque centrale = Katholieke Universiteit, Centrale Bibliotheek ♢ Lyon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢ Madrid (Es), Real Academia de la Historia ♢ Maredsous (Be), Abbaye Bénédictine ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ New York, NY (USA), New York Public Library ♢ Nürnberg (De), Stadtbibliothek ♢ Orléans (Fr), Médiathèque muni­ci­pale ♢ Oxford (UK), Bodleian Library ♢ Paris (Fr), Bibliothèque de l’Institut de France ♢ Paris (Fr), Bibliothèque inte­ru­ni­ver­si­taire de Médecine [ou] Bibliothèque inte­ru­ni­ver­si­taire de santé (Médecine-odon­to­lo­gie, Pharmacie-bio­lo­gie-cos­mé­to­lo­gie, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Philadelphia, PA (USA), Pennsylvania University Libraries (Charles Patterson Van Pelt Library, etc.) ♢ Rouen (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Saint-Brieuc (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Saint-Pétersbourg = St Petersburg = Sankt-Peterburg (Ru), Bibliothèque publique d’État Saltykov-Chtchedrine = Bibliothèque nationale de Russie = Rossijskaâ nacionalʹnaâ biblioteka ♢ San Lorenzo de El Escorial (Es), Real Monasterio ♢ Santiago de Compostela (Es), Biblioteca Universitaria ♢ Soria (Es), Archivo Histórico Municipal ♢ Stanford, CA (USA), University Library ♢ Toulouse (Fr), Médiathèque José Cabanis ♢ Tours (Fr), Université François Rabelais de Tours, Bibliothèques uni­ver­si­tai­res (Centre d’Études Supérieures de la Renaissance, Fonds Ferdinand Brunot, etc.) ♢ Troyes (Fr), Médiathèque de l’Agglomération Troyenne ♢ Urbana, IL (USA), Illinois University Library ♢ Utrecht (Nl), Universiteitsbibliotheek ♢ Valencia (Es), Biblioteca Universitaria ♢ Verdun (Fr), Bibliothèque-dis­co­thè­que inter­com­mu­nale ♢ Versailles (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Washington, DC (USA), Folger Shakespeare Library ♢ Zweibrücken (De), Landesbibliothekszentrum Rheinland-Pfalz, Bibliotheca Bipontina ♢

    1 localisation dans une bibliothèque privée : Bibliothèque privée Éric Plancke ♢

    3 sociétés de vente aux enchères ont proposé cet ouvrage : Sotheby's, London, United Kingdom, le 2008 10 02, lot n°4549 ♢ Galerie Bassenge, Berlin, Germany, le 2015 10 22, lot n°1069 ♢ Dreweatts 1759, London, United Kingdom, le 2016 04 21, lot n°61 ♢

    Notice anthonominalie700.

    📷

    Commentaire

    Hans-Josef Niederehe distingue deux émissions en citant toutefois un même exemplaire dans les deux cas : « Paris BN, Rés. X 9177 ». L’exemplaire de la bibliothèque de Munich (voir page de titre de l’exemplaire numérisé joint), de même, ne semble pas présenter la page de titre que Hans-Josef Niederehe mentionne. Sans autre élément, les deux émissions présentées par Hans-Josef Niederehe ont été ici associées.


    Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digital. Cote Polygl. 83.
    Vente aux enchères Dreweatts 1759, London, United Kingdom, 21 avril 2016, lot n°61.


    ▨ Sasbout Mathias  Dictionaire flameng-francoys tres ample et copieux Anvers : Jan van Waesberge  1576 

    [Decorative bor­ders] || DICTIO- || NAIRE FLAMENG- || FRANCOYS TRES-AMPLE ET || copieux, auquel on trouuera vn nombre pres- || que infini de terms & dic­tions, plus qu’en || ceux qui jus­ques à pre­sent sont sortiz en lu- || miere, auec plu­sieurs formes & manie­res de || parler tres ele­gan­tes. || Recueilli, des plus accom­plis Dictionaires || der­nie­re­ment impri­mez en France, par || MATHIAS SASBOVT, || [Typographical Ornament] || A ANVERS, || Chez Iean VVaesberge sus le Cemetiere || nostre Dame à l’Escu de Flandres. || 1576. || AVEC PRIVILEGE DV ROY. ||USTC  

    USTC : 38680 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Beaulieux, 1904 : p.396 , «Sasbout (Matthias). ». Quemada, 1968 Tome * : p.570 . Claes, 1974 : n°252 . Lindemann, 1994 : p.596, «Matthias SASBOUT».

    2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢

    12 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Stadsbibliotheek ♢ Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ Cambridge (UK), Trinity College Library ♢ Cambridge (UK), University Library ♢ Cambridge, MA (USA), Harvard University (Botany Libraries Arnold Arboretum Library, Ernst Mayr Zoology Library, Harvard Medical Library, Houghton Library, etc.) ♢ Châlons-en-Champagne, anc. Châlons-sur-Marne (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ Köln (De), Universitäts- und Stadtbibliothek ♢ Leeds (UK), University Library (Brotherton Library, Ripon Cathedral Library, etc.) ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ London (UK), Royal College of Physicians ♢ Washington, DC (USA), Folger Shakespeare Library ♢

    Notice anthonominalie540.


    ▨ Vives Juan Luis  Les dialogues Paris : Gabriel Buon  1576 

    LES || DIALOGVES DE || IAN LOYS VIVES, TRA- || DVITS DE LATIN EN || FRANÇOIS. || Pour l’exer­cice des deux lan­gues. || PAR BENIAMIN IAMIN. || A MONSEIGNEVR CHARLES DE || LORRAINE. || Ausquels est adious­tee l’expli­ca­tion Françoise des mots || Latins plus rares et moins usagez, Par || Gilles de Housteuille : || Auec ample decla­ra­tion & tra­duc­tion des passa- || ges Grecs en Latin par P. de la Motte. || Le tout nouuel­le­ment reueu et cor­rigé. || [Device] || A PARIS, || Pour Gabriel Buon, au clos Bruneau à || l’ensei­gne S. Claude. || 1576. || AVEC PRIVILEGE DV ROY.USTC  

    USTC : 31384 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Reggio nell’Emilia (It), Biblioteca muni­ci­pale Antonio Panizzi ♢ Vendôme (Fr), Bibliothèque inter­com­mu­nale du Pays de Vendôme ♢

    Notice anthonominalie1267.


    ▨ [Berlaimont Noël (de)]  [Colloques ou dialogues avec un dictionaire en six langues]  [Anvers] : [Hendrick Henricsz]  [après 1576] 

    Bingen, 1987 : p.21 et 34.

    6 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Néerlandais ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Rotterdam (Nl), Bibliotheek Rotterdam (Gemeentebibliotheek) ♢

    Notice anthonominalie2340.


    ▨ [Berlaimont Noël (de)]  Diccionario flamenco, frances, español, italiano Anvers : Joos de Hertoghe  1576 

    Niederehe, 1995 : n°571.

    4 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Néerlandais ♢

    Notice anthonominalie1900.


    ▨ [Berlaimont Noël (de)]Bingen87/Niede95/USTC Colloques ou dialogues avec un dictionaire en six langues flamen, anglois, alleman, françois, espagnol et italien Anvers : Hendrick Henricsz, (Gilles Van den Rade)  1576 

    COLLOQVES OV DIALOGVES || AVEC VN DICTIONAIRE || en six langues : Flamen, Anglois, Alleman, || François, Espagnol, & Italien. || Tres-vtil à tous Marchands, ou autres de quelque estat qu’ils soyent. || Le tout auec grande diligence & labeur, corrigé & mis ensemble. || Colloquien ost tsamensprekingen/ met eenen vocabuleir in ses || spraken : Neerduyts/ Engelsch/ Hooghduyts/ Fransois / || Spaens/ en Italiaens. || Alles met grooter neersticheyt ende arbeyt, gecorrigeert en tsamen gebracht. || A ANVERS, || Chez Henry Heyndricx, au Cemitierre [sic] nostre Dame, || à la Fleur de Liz. 1576. || AVEC PRIVILEGE.USTC  

    USTC : 342850 , 47786 .

    Claes, 1974 : n°248a . Bingen, 1987 : p.21, 24 et 34, n°11. Lindemann, 1994 : p.608. Niederehe, 1995 : n°570.

    6 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Néerlandais ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Rotterdam (Nl), Bibliotheek Rotterdam (Gemeentebibliotheek) ♢

    Notice anthonominalie490.

    Commentaire

    Suivant Nicole Bingen, l’exemplaire de Rotterdam est différent de l’exemplaire de Londres et serait postérieur à 1576. Suivant cette même source, en 1576, il existe déjà deux éditions des Colloques de Berlaimont publiés à Anvers chez Hendrick Henricsz : la présente notice anthonominalie et la notice anthonominalie374. En conséquence, une notice anthonominalie a été créée spécifiquement pour l’exemplaire de Rotterdam (cf. notice anthonominalie n°2340).


    ▨ [Berlaimont Noël (de)]Bingen87/USTC : [Valerius Cornelius]Niede95/USTC Colloquia et dictionariolum sex linguarum : Teutonicae, Latinae, Germanicae, Gallicae, Hispanicae & Italicae. Ghemeyne gespreche, oder colloquia mit einem dictionario in sechs Sprachen Niderlendish Latinish Teutsh Frantzosish Spanish und Welsh Anvers : Hendrick Henricsz, (Gilles Van den Rade)  1576 

    COLLOQVIA || ET DICTIONARIOLVM || SEX LINGVARVM : || Teutonicae, Latinae, Germanicae, Gallicae, Hispanicae, & Italicae : || eas lin­guas dis­cere volen­ti­bus, vti­lis­sima. CORNELIO || VALERIO Vltraiectino, inter­prete latino. || Ghemeyne ges­pre­che/ oder Colloquia/ mit einen Dictionario in sechs || spra­chen : Niderlendish Latinish Teutsh Frantzosish Spanish vnd || Welsh : gar nutz und dienst­lig de selbe spra­chen zu lernen. || Alles mit gros­ser fleyss/ vnd arbeit zu sainen bracht. || ANTVERPIAE, || Apud Henricum Henricium, ad Coemiterium || B. Mariae, sub Lilio. 1576. || [-] || CVM PRIVILEGIO REGIO.USTC  

    USTC : 76337 , 406320 , 340751 .

    Bingen, 1987 : p.21 et 24, n°10. Lindemann, 1994 : p.609. Niederehe, 1995 : n°580. Furno, 2013 : Annexe : Bibliographie des colloquia

    6 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Archives de la province belgo-flamande des Capucins = Archief van de Vlaams-Belgische pro­vin­cie der kapu­ci­j­nen ♢ Weimar (De), Herzogin Anna Amalia Bibliothek ♢ Wolfenbüttel (De), Herzog August Bibliothek ♢

    Notice anthonominalie374.


    ▨ [Estienne Robert]Lind94/USTC Promptuarium Latinae linguae, jam recens repurgatum, adjuncta Graeca & Gallica interpretatione, adauctum Anvers : Christophe Plantin  1576 

    PROMPTVARIVM || LATINAE LINGVAE, || IAM recèns post omnium edi­tio­nes repur­ga­tum, & in- || fini­tis paene dic­tio­ni­bus, adiuncta Graeca & Gallica in- || ter­pre­ta­tione, adauc­tum. || Ex quo Latinarum dic­tio­num genera, modus decli­nandi & coniu- || gandi, earum q pro­pria signi­fi­ca­tio Graecè & Gallicè inter­pre- || tata, tan­quam ex the­sauro depromi pos­sunt. || [Device] || ANTVERPIAE, || Ex offi­cina Christophori Plantini, || Architypographi Regij. || M. D. LXXVI.USTC  

    USTC : 78308 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Beaulieux, 1904 : p.395-396 . Quemada, 1968 Tome * : p.570 . Lindemann, 1994 : p.575, «[Robert ESTIENNE]».

    3 langues : Français ♢ Grec ♢ Latin ♢

    7 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Augsburg (De), Staats- und Stadtbibliothek ♢ Brno (Cz), Moravská zemská kni­hovna ♢ Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ Cambridge (UK), University Library ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Nitra (Sk), Ústredná polnohospodárska knižnica (piarista rendház) ♢

    Notice anthonominalie600.

    📷


    Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digital. Cote L.lat. 672.


  • 1577

    ▨ Berlaimont Noël (de)  Ghemeyne spraken oft tsamencoutinghen met een Vocabulare inhoudende veel ghemeyne woorden geset na de ordinantie van den A B C etc. Nu op een nieu oversien ende verbetert. Propos communs ou Colloques, avec un Vocabulaire contenant plusieurs mots vulgaires Rotterdam : Dirck Mullem  1577 

    ¶ Ghemeyne spra­ken oft tsa= || men­cour­tin­ghen/ met een Vocabulare/ inhou­dende veel ghe­meyue || woor­den/ gheset na de ordi­na­tie vanden A/ B/ C/ &c. || Ghemaeckt by wijlen Noel van Barlamont. || Nu op een nieu ouer­sien ende || ver­be­tert. || PROPOS COMMVNS || OV COLLOQVES, AVEC VN VOCABVLAIRE, || CONTENANT PLVSIEVRS MOTS VVLGAIRES, || redui­tes en ordre de l’A, B, C. &c. Composez || par feu Noël de Barlamont. || Dè nouueau reueu & cor­rigé. || [Device] || Ghedruckt tot Rotterdam/ by Dierick de Kaeff van Mullem, || Anno. M. CCCCC. LXXVJJ.USTC  

    USTC : 421755 , 76339 .

    Claes, 1974 : n°254 . Lindemann, 1994 : p.605, «Noël van BERLAIMONT».

    2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Amsterdam (Nl), Universiteitsbibliotheek Universiteit van Amsterdam ♢

    Notice anthonominalie268.


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium, in quo restituendo atque exornando haec praestitimus [...] In hac postrema editione, ut hoc Dictionarium commodius exteris nationibus inservire possit, singulis vocibus Latinis, Italicas, Gallicas, & Hispanicas interpretationes inseri curavimus Venise : [Manuzio]  1577 

    AMBROSII CALEPINI || DICTIONARIVM || IN QVO RESTITVENDO ATQVE || EXORNANDO HAEC PRAESTITIMVS. || PRIMVM. || Non solum illud curaui­mus, quod ab omni­bus iam solet, vt adde­re­mus quam­plu­rima ; sed etiam, || quod nemo ad hanc diem fecit, vt mul­ta­rum dic­tio­num obs­cu­ram signi­fi­ca­tio­nem ape­ri­re­mus : || Deinde, cum exem­pla quae­dam Calepinus adduxe­rit, quae nunc in libris emen­date impres­sis || aliter legun­tur, ea ius­tu­li­mus, & aptiora repo­sui­mus : || Praeterea, cum totum Dictionarium ex mul­ti­lici impres­sione redun­da­ret erro­ri­bus, ad eos libros, qui cita­ban­tur, || crebo recur­ri­mus, veranq. lec­tio­nem, inde peti­tam, CALEPINO res­ti­tui­mus : Postremo, in Graecis dic­tio­ni­bus || male affecta quam­plu­rima sanaui­mus. || Additamenta Pauli Manutij, || Tum ad intel­li­gen­dam, tum ad exor­nan­dam lin­guam Latinam, quae­dam etiam ad || Romanarum rerum scien­tiam vti­lis­sima. || In hac pos­trema edi­tione, vt hoc dic­tio­na­rium com­mo­dius exte­ris natio­ni­bus inse­ruire possit, sin­gu­lis || voci­bus Latins, Italicas, Gallaicas, & Hispanicas inter­pre­ta­tio­nes inseri curaui­mus. || CVM PRIVILEGIIS. || [Device : anchor ’ALDVS’] || [-] || VENETIIS, M D LXXVII.USTC  

    USTC : 61901 , 817819 .

    Labarre, 1975 : n°130. Bingen, 1987 : p.43 et 46, n°16. Lindemann, 1994 : p.550, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°582.

    5 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Manchester (UK), John Rylands University Library ♢ New York, NY (USA), Pierpont Morgan Library ♢ Reggio nell’Emilia (It), Biblioteca muni­ci­pale Antonio Panizzi ♢

    Notice anthonominalie984.


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium, Quanta maxima fide ac diligentia fieri potuit accurate emendatum, multisque partibus cumulation. Adiectae sunt latinis dictionibus, Hebraeae, Graecae, Gallicae, Italicae, Hispanicae & Germanicae Paris : Jean Macé  1577  en 1 ou 2 vol.  USTC : 208183 , 61900 .

    Labarre, 1975 : n°129. Bingen, 1987 : p.43 et 45, n°14b. Lindemann, 1994 : p.550, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°583.

    7 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Italien ♢ Latin ♢

    4 localisations dans des établissements documentaires : Caen (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Luxembourg (Lu), Bibliothèque natio­nale ♢ Nantes (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Poitiers (Fr), Bibliothèque uni­ver­si­taire ♢

    Notice anthonominalie375.


    ▨ Le Tort François  Le tresor des morales de Plutarque de Chaeronaee Paris : Jean Poupy  1577 

    LE TRESOR || DE MORALES || DE PLVTARQVE || DE CHÆRONÆE, TRES- || excel­lent Historiographe || & Philosophe : || CONTENANT LES PRECEPTES ET || ensei­gne­ments qu’vn chacun doit garder pour viure hon- || nes­te­ment selon son estat & vaca­tion : non moins neces­sai- || res & vtiles à ceux qui desi­reut bi e ordon­ner vne OECO- || NOMIE priuee ou par­ti­cu­liere, qu’à ceux qui gouuer­nent || les Republiques, & manient les affai­res d’Estat. || AVEC || Les beaux dicts & faicts, sen­ten­ces nota­bles, res­pon­ses, apoph­theg­mes, || & formes de haren­gues des Empereurs, Roys, Ambassadeurs, & || vaillãs Capitaines tant Grecs que Romains : Aussi les opi­nions des || Philosophes & gens scauans tou­chant les choses natu­rel­les, pour ser- || uir d’exem­ple à ceux qui desi­rent scauoir & ensuiure leurs haults || faicts és guer­res, & de mesme leur police, conseil, & gouuer­ne­ment || en temps de paix. || Premierement recueillis & extraicts en langue Latine de Com- || men­tai­res des Morales de Plutarque : & depuis redi­gez en || bon ordre & dis­po­si­tion en langue Françoise. || PAR || François LE TORT, Angeuin. || A PARIS, || Chez Iean Poupy, rue sainct Iaques, || à la Bible d’or. || M. D. LXXVII. || [-] || AVEC PRIVILEGE DV ROY.USTC  

    USTC : 1430 .

    1 langue : Français ♢

    8 localisations dans des établissements documentaires : Aix-en-Provence (Fr), Bibliothèque Méjanes ♢ Alençon (Fr), Médiathèque de la Communauté Urbaine d’Alençon ♢ Laon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale Suzanne Martinet ♢ Mâcon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Mannheim (De), Universitätsbibliothek ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Philadelphia, PA (USA), Pennsylvania University Libraries (Charles Patterson Van Pelt Library, etc.) ♢

    Notice anthonominalie762.


    ▨ Meurier Gabriel  Tresor de sentences dorees, dicts, proverbes et dictons communs Lyon : Jean d’Ogerolles  1577 

    [ornate frame] || TRESOR || DE SENTENCES || DOREES , DICTS , || Prouerbes & Dictons || com­muns, reduits selon || l’ordre alpha­be­tic. || Auec le Bouquet de Philoso- || phie morale, reduict par || Demandes & || Responces. || Par Gabriel Meurier. || A LYON, || Par Iean d’Oge- || rolles. || [-] || 1577.USTC  

    USTC : 60678 , 29170 .

    Lindemann, 1994 : p.642, «Gabriel MEURIER».

    1 langue : Français ♢

    8 localisations dans des établissements documentaires : Cambridge (UK), Queens College Library ♢ Dijon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Évreux (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Kraków (Pl), Biblioteka Jagiellonska ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Manchester (UK), John Rylands University Library ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢

    Notice anthonominalie752.

    📷


    Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France. Cote Arsenal, 8-BL-33177


    ▨ Pelegromius Simon  Synonimorum sylva in usum eorum qui compositioni student epistolarum carminum congesta, recognita, & multis in locis aucta. Versae sunt hac editione Belgicae tum dictiones tum phrases in Gallicum sermonem Anvers : Nicolas Soolmans  1577  USTC : 78323 .

    Claes, 1974 : n°255 . Lindemann, 1994 : p.595, «Simon PELEGROMIUS».

    3 langues : Français ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    4 localisations dans des établissements documentaires : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Napoli (It), Biblioteca Oratoriana del Monumento Nazionale dei Girolamini di Napoli ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Roma (It), Biblioteca uni­ver­si­ta­ria Alessandrina ♢

    1 localisation dans une bibliothèque privée : Bibliothèque privée Éric Plancke ♢

    Notice anthonominalie777.


    ▨ Trippault Léon  Dictionaire françois-grec Orléans : Eloi Gibier  1577 

    DICTIONAIRE || François-Grec, || DE || M. LEON TRIPPAVLT, || Conseiller du ROY, au siege || Presidial d’Orleans. || A ORLEANS, || Chez Eloy Gibier, Libraire & Imprimeur || de l’Vniuersité. 1577. || AVEC PRIVILEGE DV ROY.USTC  

    USTC : 56795 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Durey de Noinville, 1758 : p.52. Beaulieux, 1904 : p.397 , «Trippault (Léon). ». Quemada, 1968 Tome * : p.570 . Lindemann, 1994 : p.598, «Léon TRIPPAULT».

    2 langues : Français ♢ Grec ♢

    9 localisations dans des établissements documentaires : Cambridge, MA (USA), Harvard University (Botany Libraries Arnold Arboretum Library, Ernst Mayr Zoology Library, Harvard Medical Library, Houghton Library, etc.) ♢ Chaumont (Fr), Les Silos, Maison du livre et de l’affi­che, Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Ferrara (It), Biblioteca comu­nale Ariostea ♢ Genova (It), Biblioteca uni­ver­si­ta­ria ♢ Orléans (Fr), Médiathèque muni­ci­pale ♢ Paris (Fr), Bibliothèque de l’Institut de France ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Troyes (Fr), Médiathèque de l’Agglomération Troyenne ♢

    Notice anthonominalie541.


    ▨ Vives Juan Luis  Les dialogues Paris : Gabriel Buon  1577 

    LES || DIALOGVES DE || IAN LOYS VIVES, TRA- || DVITS DE LATIN EN || FRANÇOIS. || Pour l’exer­cice des deux lan­gues. || PAR BENIAMIN IAMIN. || A MONSEIGNEVR CHARLES DE || LORRAINE || Ausquels est adious­tee l’expli­ca­tion en Françoise des mots || Latins plus rares & moins vsagez, Par || Gilles de Housteuille : || Auec ample decla­ra­tion & tra­duc­tion des passa- || ges Grecs en Latin par P. de la Motte. || Le tout nouuel­le­ment reueu & cor­rigé. || [Device] || A PARIS, || Pour Gabriel Buon, au clos Bruneau, à || l’ensei­gne S. Claude. || 1577. || AVEC PRIVILEGE DV ROY.USTC  

    USTC : 1429 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Oxford (UK), Taylorian Institute Library [ou] Taylor institution Library ♢ Valognes (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie1268.


    ▨ [Estienne Robert] : Toscanella Orazio  Dictionariolum Latinogallicum : iam recens post omnium editiones excussum, necnon infinitis penè dictionibus Latinis adiuncta Gallica interpretatione adauctum [...] Auec Les mots francois, selon l’ordre des lettres [...] Item Ciceroniana epitheta, antitheta, et aduerbia verbis adiuncta, per Horatium Tuscanellam collecta, huic editioni nunc primum seorsum calci subiunximus [...]  Paris : Nicolas Chesneau  1577  USTC : 78320 .

    Lindemann, 1994 : p.575, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Darmstadt (De), Landesbibliothek ♢ Salamanca (Es), Biblioteca Universitaria ♢

    Notice anthonominalie378.


    ▨ [Estienne Robert] : Toscanella Orazio  Dictionariolum Latinograecogallicum Douai : Jean Bogard  1577 

    DICTIONARIOLVM || LATINOGRAECOGALLICVM. || IAM REGENS POST OMNIVM EDITIONES EXCVSVM, || necnon infi­ni­tis penè dic­tio­ni­bus cùm Graecis tum Latinis, adiuncta Gallica || inter­pre­ta­tione adauc­tum. Ex quo Latinarum dic­tio­num genera, modus || lecli­nandi & coniu­gandi, tan­quam ex the­sauro, de promi pos­sunt. || AVEC LES MOTS FRANCOIS SELON L’ORDRE || des Lettres, ainsi qu’ils les fault escri­pre, tour­nez en Latin. || ITEM CICERONIANA EPITHETA, ANTITHETA, ET || aduer­bia verbis adiuncta, per Horatiũ Tuscanellam col­lecta, huic || edi­tioni nunc primùm seor­sim calei subiun­xi­mus. || Nouissimè adiecta, tali signo ¶ quae­que suo loco notan­tur. || [Device] || Venundantur Duaci, apud Ioannem || Bogardum. || M. D. LXXVII. || [-] || CVM PRIVILEGIO REGIS.USTC  

    USTC : 78318 .

    Lindemann, 1994 : p.575, «[Robert ESTIENNE]».

    3 langues : Français ♢ Grec ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie184.


    ▨ [Estienne Robert]  Dictionariolum latinograecogallicum Paris : Gabriel Buon  1577  USTC : 79148 .

    3 langues : Français ♢ Grec ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Freiburg im Breisgau (De), Universitätsbibliothek ♢

    Notice anthonominalie376.


    ▨ [Estienne Robert]  Dictionariolum latinograecogallicum Paris : Michel Sonnius  1577  USTC : 78319 .

    Lindemann, 1994 : p.575, «[Robert ESTIENNE]».

    3 langues : Français ♢ Grec ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Roma (It), Biblioteca Vallicelliana ♢ Trèves = Trier (De), Stadtbibliothek ♢

    Notice anthonominalie377.


    ▨ [Estienne Robert]  Les mots francois selon l’ordre des lettres Paris : Gabriel Buon  1577 

    LES || MOTS FRANCOIS || SELON L’ORDRE DES || LETTRES, AINSI QV’IL || LES FAVT ESCRIRE, || tour­nez en Latin. || NOVVELLEMENT AVGMENTEZ || de plu­sieurs dic­tions Françoises & || Latines. || [Device] || A PARIS, || Chez Gabriel Buon, au cloz Bruneau, || à l’ensei­gne Sainct || Claude. || M. D. LXXVII. || [-] || AVEC PRIVILEGE DV ROY.USTC  

    USTC : 88510 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Freiburg im Breisgau (De), Universitätsbibliothek ♢

    Notice anthonominalie183.


    ▨ [Estienne Robert]  Les mots francois selon l’ordre des lettres Paris : Michel Sonnius  1577 

    LES || MOTS FRANCOIS || SELON L’ORDRE DES || LETTRES, AINSI QV’IL LES || FAVT ESCRIRE, TOVRNEZ || en Latin. || NOVVELLEMENT AVGMENTEZ DE || plusieurs dictions Françoises & Latines. || [Device] || A PARIS, || Par Michel Sonnius, à la rue sainct Iacques, || à l’enseigne de l’Escu de Basle. || M. D. LXXVII. || [-] || AVEC PRIVILEGE DV ROY.USTC  

    USTC : 78321 .

    Lindemann, 1994 : p.575, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Trèves = Trier (De), Stadtbibliothek ♢

    Notice anthonominalie185.


    ▨ [Estienne Robert]  Les mots francois selon l’ordre des lettres Paris : Nicolas Chesneau  1577  USTC : 78322 .

    Lindemann, 1994 : p.575, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Darmstadt (De), Landesbibliothek ♢

    Notice anthonominalie186.


    ▨ [Estienne Robert]  Les mots francois selon l’ordre des lettres Lyon : Antoine de Harsy  1577 

    LES || MOTS FRANCOIS || SELON L’ORDRE DES || LETTRES, AINSI QV’IL || LES FAVT ESCRIRE TOVR- || NEZ EN LATIN. || NOUUELLEMENT AU- || gmen­tez de plu­sieurs dic­tions Francoi- || ses & Latines. || [Device] || A LYON, || CHEZ ANTOINE DE HARSY. || M. D. LXXVII.USTC  

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    Notice anthonominalie1468.


    ▨ [Meurier Gabriel]Claes74 ou [Sasbout Mathias]USTC Dictionaire flamen-francois Anvers : Jan van Waesberge  1577 

    DICTIONAI- || RE FLAMEN-FRANCOIS SI || TRESAMPLE ET COPIEVX QV’IL || ne se trouuera beaucoup de termes, tant en l’vne qu’en || l’autre langue, lesquels vous n’ayez icy à main pour vous || en seruir, tant en parlant comme en escriuant. || Recueilli des plus accomplis Dictionaires || dernierement imprimez en France. || [device : Angel] || A ANVERS, || Chez Iean VVaesberge sus le Cemetiere nostre || Dame, à l’Escu de Flandres. || 1577. || AVEC PRIVILEGE DV ROY.USTC  

    USTC : 66704 .

    Claes, 1974 : n°253 et 258 . Lindemann, 1994 : p.561.

    2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢

    5 localisations dans des établissements documentaires : Amsterdam (Nl), Universiteitsbibliotheek Universiteit van Amsterdam ♢ Anvers = Antwerpen (Be), Stadsbibliotheek ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Stuttgart (De), Württembergische Landesbibliothek ♢

    Notice anthonominalie542.


  • 1578

    ▨ Berlaimont Noël (de)  Vocabulare van nieus gecorrigiert. Vocabulaire de nouveau recorrige Bruxelles : Michel de Hamont  1578  USTC : 76340 .

    Claes, 1974 : n°260 . Lindemann, 1994 : p.605-606, «Noël van BERLAIMONT».

    2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Den Haag = ’s-Gravenhage (Nl), Koninklijke Bibliotheek ♢

    Notice anthonominalie269.


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium, Quanta maxima fide ac diligentia fieri potuit accuratè emendatum, multisque partibus cumulatum. Adiectae sunt latinis dictionibus Hebraeae, Graecae, Gallicae, Italicae, Hispanicae & Germanicae Paris : Jean Macé  1578 

    AMBROSII || CALEPINI || DICTIONARIVM, || Quanta maxima fide ac dili­gen­tia fieri potuit accu­ratè emenda- || tum, multís­que par­ti­bus cumu­la­tum. || ADIECTAE SVNT LATINIS DICTIONIBVS, || Hebraeae, Graecae, Gallicae, Italicae, Hispanicae & Germanicae. || Accesserunt insi­gnes loquendi modi, lec­tio­res ety­mo­lo­giae, oppo­sita, trans­la­tio­nes, || adagia ex opti­mis qui­bus­que auc­to­ri­bus decerpta. || Huc, prae­ter alia, acce­dunt certae syl­la­ba­rum quan­ti­ta­tis notae, sin­gu­lis voci­bus ins­crip­tae : magna silua nomi­num, tum appel­la­tiuo- ||rum, tum pro­prio­rum : vt viro­rum, mulie­rum, sec­ta­rum, popu­lo­rum, deorum, side­rum, ven­to­rum, vrbium, marium, fluuio­rum, || mon­tium & reli­quo­rum : vt sunt vici, pro­mon­to­ria, stagna, palu­des, &c. Ita vt haec editio omni­bus the­sau­rus & || dic­tio­na­riis, quae hac­te­nus col­lecta sunt, incre­di­bili & rerum & ver­bo­rum numero sit locu­ple­tior. || [Device : woman by a tree] || LVTETIAE, || Apud Ioannem Macaeum, in monte D. Hilarij, || sub scuto Britanniae. || [-] || M. D. LXXVIII.  

    USTC : 61988 .

    Labarre, 1975 : n°133. Bingen, 1987 : p.43 et 46, n°14c. Lindemann, 1994 : p.551, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°591.

    7 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Italien ♢ Latin ♢

    7 localisations dans des établissements documentaires : Auch (Fr), Bibliothèque-musi­co­thè­que muni­ci­pale ♢ Augsburg (De), Staats- und Stadtbibliothek ♢ Brive-la-Gaillarde (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Genève (Ch), Bibliothèque de Genève (anc. Bibliothèque publi­que et uni­ver­si­taire) ♢ Langres (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale Marcel Arland ♢ Milano (It), Biblioteca nazio­nale Braidense ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie986.

    📷


    Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France : Gallica. Cote NUMM-123463.


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium, Quanta maxima fide ac diligentia fieri potuit accuratè emendatum, multisque partibus cumulatum. Adiectae sunt latinis dictionibus Hebreae, Graecae, Gallicae, Italicae, Germanicae & Hispanicae Genève : Eustache Vignon  [1578] 

    AMBROSII || CALEPINI || DICTIONARIVM, || Quanta maxima fide ac dili­gen­tia fieri potuit accu­ratè emenda- || tum, multís­que par­ti­bus cumu­la­tum. || ADIECTAE SVNT LATINIS DICTIONIBVS || Hebraeae, Graecae, Gallicae, Italicae, Germanicae, & Hispanicae. || Accesserunt insi­gnes loquendi modi, lec­tio­res ety­mo­lo­giae, oppo­sita, trans­la­tio­nes, || adagia ex opti­mis qui­bus­que auc­to­ri­bus decerpta. || Huc, prae­ter alia, acce­dunt certae syl­la­ba­rum quan­ti­ta­tis notae, sin­gu­lis voci­bus ins­crip­tae : magna silua nomi­num, tum appel­la­tiuo- || rum, tum pro­prio­rum : vt viro­rum, mulie­rum, sec­ta­rum, popu­lo­rum, deorum, side­rum, ven­to­rum, vrbium, marium, fluuio­rum : || mon­tium & reli­quo­rum : vt sunt vici, pro­mon­to­ria, stagna, palu­des, &c. Ita vt haec editio omni­bus the­sau­ris & || dic­tio­na­riis, quae hac­te­nus col­lecta sunt, incre­di­bili & rerum & ver­bo­rum numero sit locu­ple­tior. || [Device : anchor device contai­ning place of publi­ca­tion « GENEVAE » within car­tou­che contai­ning date of publi­ca­tion « 1578. »] || APVD EVSTATHIVM VIGNON.USTC  

    USTC : 49743 .

    Labarre, 1975 : n°131. Bingen, 1987 : p.43 et 46, n°17. Lindemann, 1994 : p.550, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°589.

    7 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Italien ♢ Latin ♢

    4 localisations dans des établissements documentaires : Berne = Bern (Ch), Stadt- und Universitätsbibliothek ♢ Cambridge (UK), Trinity College Library ♢ Genève (Ch), Bibliothèque de Genève (anc. Bibliothèque publi­que et uni­ver­si­taire) ♢ York (UK), York Minster ♢

    Notice anthonominalie985.

    📷


    Genève (Ch), Bibliothèque de Genève : e|rara. Cote Hb 1721.


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium, Quanta maxima fide ac diligentia fieri potuit accuratè emendatum, multisque partibus cumulatum. Adiectae sunt latinis dictionibus Hebr[a]eae, Graecae, Gallicae, Italicae, Germanicae & Hispanicae Lyon : [s.n.]  1578 

    Draudius, 1625 : p.1346, «Dictionaria variarum linguarum ». Beaulieux, 1904 : p.377 , «Calepinus (Ambrosius) ». Labarre, 1975 : n°132. Lindemann, 1994 : p.550, «Ambrosius CALEPINUS».

    7 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Italien ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Nantes (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie1032.

    Commentaire

    La notice bibliographique rédigée par Albert Labarre mentionne trois adresses : « Philippe Tinghi », « sans adresse » et « Roville ». Voir aussi notice 379.


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium, quanta maxima fide ac diligentia fieri potuit accurate emendatum, multisque partibus cumulatum. Adjectae sunt Latinis dictionibus Hebraeae, Graecae, Gallicae, Italicae, Germanicae et Hispanicae Lyon : Compagnie des librairesUSTC 1578  USTC : 138796 .

    Draudius, 1625 : p.1346, «Dictionaria variarum linguarum ». Beaulieux, 1904 : p.377 , «Calepinus (Ambrosius) ».

    7 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Italien ♢ Latin ♢

    4 localisations dans des établissements documentaires : Chieri (It), Biblioteca dell’Istituto di filo­so­fia San Tommaso d’Aquino ♢ Lyon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Nantes (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Roma (It), Biblioteca nazio­nale cen­trale Vittorio Emanuele II ♢

    Notice anthonominalie379.

    📷

    Commentaire

    L’adresse suivante est inconnue de l’étude d’Albert Labarre. La notice bibliographique rédigée par Albert Labarre mentionne trois adresses : « Philippe Tinghi », « sans adresse » et « Roville » (LABARRE 1975 : n°132). Cette notice est probablement à rapprocher de la notice 1032.


    Roma (It), Biblioteca nazionale centrale Vittorio Emanuele II. Cote BVEE014779.


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium, quanta maxima fide ac diligentia fieri potuit accurate emendatum, multisque partibus cumulatum. Adjectae sunt Latinis dictionibus Hebraeae, Graecae, Gallicae, Italicae, Germanicae et Hispanicae Lyon : Guillaume Rouillé  1578  USTC : 141559 .

    Draudius, 1625 : p.1346, «Dictionaria variarum linguarum ». Labarre, 1975 : n°132. Lindemann, 1994 : p.550, «Ambrosius CALEPINUS».

    7 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Italien ♢ Latin ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Imola (It), Biblioteca comu­nale ♢ Lyon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie382.

    📷

    Commentaire

    La notice catalographique USTC jointe est erronée. L’exemplaire conservé à la Bibliothèque nationale de Rome (cote BVEE014779) a pour adresse « Lyon : [Compagnie des libraires de Lyon], 1578 » (cf. notice 379) et cet exemplaire est disponible en ligne en version numérique au format image (cf. Google Books).


    Lyon (Fr), Bibliothèque municipale. Cote 31584.


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium, quanta maxima fide ac diligentia fieri potuit accurate emendatum, multisque partibus cumulatum. Adjectae sunt Latinis dictionibus Hebraeae, Graecae, Gallicae, Italicae, Germanicae et Hispanicae Lyon : Philippe Tinghi  1578 

    AMBROSII || CALEPINI || DICTIONARIVM, || Quanta maxima fide ac dili­gen­tia fieri potuit accu­ratè emenda- || tum, mul­tis­que par­ti­bus cumu­la­tum. || ADIECTAE SVNT LATINIS DICTIONIBVS || Hebraeae, Graecae, Gallicae, Italicae, Germanicae & Hispanicae. || Accesserunt insi­gnes loquendi modi, lec­tio­res ety­mo­lo­giae, oppo­sita, trans­la­tio­nes, || adagia ex opti­mis qui­bus­que auc­to­ri­bus decerpta. || Huc, prae­ter alia, acce­dunt certae syl­la­ba­rum quan­ti­ta­tis notae, sin­gu­lis voci­bus ins­crip­tae : magna silua nomi­num, tum appel­la­tiuo- || rum, tum pro­prio­rum : vt viro­rum, mulie­rum, sec­ta­rum, popu­lo­rum, deorum, side­rum, ven­to­rum, vrbium, marium, fluuio­rum : || mon­tium & reli­quo­rum : vt sunt vici, pro­mon­to­ria, stagna, palu­des, &c. Jta vt haec editio omni­bus the­sau­ris & || dic­tio­na­riis, quae hac­te­nus col­lecta sunt, incre­di­bili & rerum & ver­bo­rum numero sit locu­ple­tior. || [Device inclu­ding date : 1578] || LVGDVNI, || Sumptibus Philippi Tinghi Florentini. ||USTC  

    USTC : 206732 , 61987 .

    Draudius, 1625 : p.1346, «Dictionaria variarum linguarum ». Labarre, 1975 : n°132. Bingen, 1987 : p.43 et 46, n°18. Lindemann, 1994 : p.550, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°590.

    7 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Italien ♢ Latin ♢

    11 localisations dans des établissements documentaires : Barcelona (Es), Archivo Histórico Municipal ♢ Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ Leicester (UK), University Library ♢ Montpellier (Fr), Médiathèque cen­trale d’agglo­mé­ra­tion Emile Zola ♢ Neuchâtel (Ch), Bibliothèque publi­que et uni­ver­si­taire ♢ Paris (Fr), Bibliothèque uni­ver­si­taire [ou] Paris (Fr), Université de Paris, Bibliothèque inte­ru­ni­ver­si­taire de la Sorbonne (Bibliothèque Victor Cousin, collection dite « Richelieu », etc.) ♢ Roma (It), Biblioteca nazio­nale cen­trale Vittorio Emanuele II ♢ Siena (It), Biblioteca comu­nale degli Intronati ♢ Stuttgart (De), Württembergische Landesbibliothek ♢ Tours (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Washington, DC (USA), Library of Congress ♢

    1 société de vente aux enchères a proposé cet ouvrage : Dominic Winter Auctions, Near Cirencester, United Kingdom, le 2017 01 25, lot n°376 ♢

    Notice anthonominalie380.

    Commentaire

    L’ensemble des présentes localisations est incertain et appelle à une vérification ultérieure. Il est la somme de notices imprécises. La notice bibliographique rédigée par Albert Labarre mentionne trois adresses : « Philippe Tinghi », « sans adresse » et « Roville » ; et la notice catalographique USTC ci-jointe indique par les exemplaires qu’elle cite au moins deux adresses : Philippe Tinghi et « Roville » par l’exemplaire d’Imola.


    Site d’enchères en ligne : Ebay.fr : 25 novembre 2019.


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium Paris : Robert Estienne  1578 

    Durey de Noinville, 1758 : p.40.

    Notice anthonominalie1923.

    👻


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium [6 ling.]Beaulieux04Dictionarium [lat.-gr.-it.-fr.-esp.-al.]Niede95 Anvers : [s.n.]  1578 

    Beaulieux, 1904 : p.376 , «Calepinus (Ambrosius) ». Niederehe, 1995 : n°592.

    6 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢

    Notice anthonominalie1599.

    Commentaire

    Les catalogues informatisés des médiathèques de Langres et du réseau des médiathèques de Montpellier ne mentionnent pas cet ouvrage.


    ▨ Cordier Mathurin  Les dialogues ou colloques Paris : Michel de Roigny  1578  USTC : 51063 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    Notice anthonominalie1240.


    ▨ Le Tort François  Le tresor des morales de Plutarque de Chaeronaee Paris : Jean Poupy  1578 

    LE TRESOR || DES MORALES || DE PLVTARQVE || DE CHAERONAEE, TRES- || excel­lent Historiographe || & Philosophe : || CONTENANT LES PRECEPTES ET || ensei­gne­ments qu’vn chacun doit garder pour viure hon- || nes­te­ment selon son estat & vaca­tion : on [sic] moins neces­sai- || res & vtiles à ceux qui desi­rent bi e ordon­ner vne OECO- || NOMIE priuee ou par­ti­cu­liere, qu`à ceux qui gouuer­nent || les Republiques, & manient les affai­res d’Estat. || AVEC || Les beaux dicts & faicts, sen­ten­ces nota­bles, res­pon­ses, apoph­theg­mes, || Et formes de haren­gues des Empereus, Roys, Ambassadeurs, & || vaillãs Capitaines tant Grecs que Romains : Aussi les opi­nions des || Philosophes & gens scauans tou­chant les choses natu­rel­les, pour ser- || uir d’exem­ple à ceux qui desi­rent scauoir & ensuiure leurs haults || faicts és guer­res, et de mesme leur police, conseil, & gouuer­ment || en temps de paix. || Premierement recueillis & extraicts en langue Latine des Com- || men­tai­res des Morales de Plutarque : & depuis redi­gez en || bon ordre & dis­po­si­tion en langue Françoise. || PAR || François LE TORT, Angeuin. || A PARIS, || Chez Iean Poupy, rue sainct Iaques, || à la Bible d’or. || M. D. LXXIII. || [-] || AVEC PRIVILEGE DV ROY.USTC  

    USTC : 38426 , 62871 .

    1 langue : Français ♢

    5 localisations dans des établissements documentaires : College Park, MD (USA), University of Maryland Libraries ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Sydney (Au), University Library ♢ Vitré (Fr), Médiathèque muni­ci­pale Madame de Sévigné ♢

    Notice anthonominalie761.

    📷


    Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digital. Cote A.gr.b. 2868.


    ▨ Léry Jean (de)  Histoire d’un voyage fait en la terre du Bresil La Rochelle : Antoine Chuppin  1578 

    HISTOIRE || D’VN VOYAGE || FAIT EN LA TERRE || DV BRESIL, AVTRE- || ment dite Ame- || rique. || Contenant la naui­ga­tion, & choses remar- || qua­bles, veuës sur mer par l’auc­teur : Le compor || tement de Villegagnon, en ce païs là. Les meurs || & façons de viure estran­ges des Sauuages A- || meri­quains : auec vn col­lo­que de leur lan­gage. || Ensemble la des­crip­tion de plu­sieurs Animaux, || Arbres, Herbes, & autres choses sin­gu­lie­res, || & du tout inco­nues [sic] par deça, dont on verra les || som­mai­res des cha­pi­tres au com­men­ce­ment du || liure. || Non enco­res mis en lumiere, pour les causes || conte­nues en la pre­face. || Le tout recueilli sur les lieux par IEAN DE || LERY natif de la Margelle, terre || de sainct Sene au Duché de || Bourgongne. || Seigneur, ie te cele­bre­ray entre les peu- || ples, & te diray Pseaumes entre les na- || tions. PSEAV. CVIII. || A LA ROCHELLE. || Pour Antoine Chuppin. || [-] || M. D. LXXVIII.USTC  

    USTC : 2604 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Quemada, 1968 Tome * : p.570 .

    2 langues : Français ♢ Langues amérindiennes ♢

    28 localisations dans des établissements documentaires : Aix-en-Provence (Fr), Bibliothèque Méjanes ♢ Ann Arbor, MI (USA), Michigan University Library (William Clements Library, etc.) ♢ Berkeley, CA (USA), Berkeley University Library ♢ Bloomington, IN (USA), Indiana University Library ♢ Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ Cambridge (UK), Clare College Library ♢ Cambridge, MA (USA), Harvard University (Botany Libraries Arnold Arboretum Library, Ernst Mayr Zoology Library, Harvard Medical Library, Houghton Library, etc.) ♢ Charlottesville, VA (USA), Virginia University Library ♢ Edinburgh (UK), University Library ♢ Exeter (UK), Cathedral Library ♢ Grenoble (Fr), Bibliothèques muni­ci­pa­les ♢ Lausanne (Ch), Bibliothèque can­to­nale et uni­ver­si­taire ♢ Lawrence, KS (USA), Kansas University Library ♢ Le Mans (Fr), Médiathèque Louis Aragon ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢ Minneapolis, MN (USA), Minnesota University Library ♢ Nantes (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Nantes (Fr), Musée Dobrée ♢ Oxford (UK), Bodleian Library ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Princeton, NJ (USA), University Library ♢ Providence, RI (USA), Brown University Library ♢ Solesmes (Fr), Abbaye Saint-Pierre ♢ Stanford, CA (USA), University Library ♢ Washington, DC (USA), Library of Congress ♢ Wien (At), Österreichische Nationalbibliothek ♢ Williamstown, MA (USA), Chapin Library ♢

    Notice anthonominalie892.

    📷

    Commentaire

    La notice USTC 2604 présente pour lieu d’édition « La Rochelle » et mentionne un exemplaire détenu à la Bibliothèque nationale de France enregistré sous la cote « Rés. OY 136 ». La notice de la Bibliothèque nationale de France présentant cet exemplaire ne mentionne pas de lieu d’édition (cf. notice n°1467).


    Tours (Fr), Bibliothèque Universitaire : Centre d’Études Supérieures de la Renaissance : Bibliothèques Virtuelles Humanistes : Charlottesville, VA (USA), Virginia University Library. Cote Gordon1578_L47.


    ▨ Léry Jean (de)  Histoire d’un voyage fait en la terre du Bresil [Genève] : Eustace Vignon  1578  USTC : 76013 .

    2 langues : Français ♢ Langues amérindiennes ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Baltimore, MD (USA), Johns Hopkins University Library (George Peabody Library, etc.) ♢

    Notice anthonominalie891.


    ▨ Léry Jean (de)  Histoire d’un voyage fait en la terre du Bresil [s.l.] : Antoine Chuppin  1578 

    HISTOIRE || D’VN VOYAGE || FAIT EN LA TERRE || DV BRESIL, AVTRE- || ment dite Ame- || rique. || Contenant la nauigation, & choses remar- || quables, veuës sur mer par l’aucteur : Le compor || tement de Villegagnon, en ce païs là. Les meurs || & façons de viure estranges des Sauuages A- || meriquains : auec vn colloque de leur langage. || Ensemble la description de plusieurs Animaux, || Arbres, Herbes, & autres choses singulieres, || & du tout inconues [sic] par deça, dont on verra les || sommaires des chapitres au commencement du || liure. || Non encores mis en lumiere, pour les causes || contenues en la preface. || Le tout recueilli sur les lieux par IEAN DE || LERY natif de la Margelle, terre || de sainct Sene au Duché de || Bourgongne. || Seigneur, ie te celebreray entre les peu- || ples, & te diray Pseaumes entre les na- || tions. PSEAV. CVIII. || Pour Antoine Chuppin. || [-] || M. D. LXXVIII.USTC  

    USTC : 54222 .

    2 langues : Français ♢ Langues amérindiennes ♢

    14 localisations dans des établissements documentaires : Amsterdam (Nl), Universiteitsbibliotheek Vrije Universiteit ♢ Bâle = Basel (Ch), Universitätsbibliothek ♢ Berlin (De), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz ♢ Boston, MA (USA), Athenaeum ♢ Halle (De), Universitäts- und Landesbibliothek ♢ Milano (It), Biblioteca nazio­nale Braidense ♢ New Haven, CT (USA), Yale University Library (Beinecke Library, Sterling Memorial Library, Yale Medical Historical Library, etc.) ♢ New York, NY (USA), New York Public Library ♢ Oxford (UK), Worcester College Library ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Roma (It), Biblioteca dell’Accademia Lancisiana ♢ San Marino, CA (USA), Huntington Library ♢ Stuttgart (De), Württembergische Landesbibliothek ♢ Utrecht (Nl), Universiteitsbibliotheek ♢

    Notice anthonominalie1467.

    📷


    Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France. Cote GE FF-6358 (RES).


    ▨ Meurier Gabriel  Thresor de sentences dorees, proverbes et dicts communs Rouen : Nicolas Lescuyer  1578 

    THRESOR DE || SENTENCES DOREES, || PROVERBES ET DICTS || communs, reduits selon l’ordre || alphabeticque. || Auec le Bouquet de Philosophie morale, re- || duit par Demandes & Responses. || Par Gabriel Meurier. || [Device] || A ROVEN, || Chez Nicolas Lescuyer, ruë aux Iuifs, || à la Prudence. || [-] || M. D. LXXVIII.USTC  

    USTC : 13156 .

    Lindemann, 1994 : p.642, «Gabriel MEURIER».

    1 langue : Français ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie753.

    📷


    Gent (Be), Centrale Bibliotheek van de Universiteit. Cote BHSL.RES.1438.


    ▨ Morel Guillaume  Verborum latinorum cum graecis gallicisque conjunctorum Genève : Antoine Chuppin, (Guillaume Le Maire)  1578 et (1586) 

    VERBORVM || LATINORVM || CVM GRAECIS GALLICIS- || que coniunctorum. || COMMENTARII ex optimis quibusque || auctoribus, GVILIELMI MORELII || opera descripta. || Editio altera, priore auctior & emendatior. || [device : tree with hands emerging from cloud] || GENEVAE. || Apud Antonium Chuppin. || [-] || M. D. LXXVIII.USTC  

    USTC : 78329 , 450762 .

    Lindemann, 1994 : p.591-592, «Guillaume MOREL».

    3 langues : Français ♢ Grec ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie668.

    📷


    Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digital. Cote 4 Polygl. 48.


    ▨ Morel Guillaume  Verborum latinorum cum graecis gallicisque conjunctorum Lyon : Antoine Chuppin  1578 

    Beaulieux, 1904 : p.393 , «Morel (Guillaume). ».

    3 langues : Français ♢ Grec ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Troyes (Fr), Médiathèque de l’Agglomération Troyenne ♢

    Notice anthonominalie1773.


    ▨ Morel Guillaume  Verborum latinorum cum graecis gallicisque conjunctorum Lyon : Claude Ravot  1578 

    VERBORVM || LATINORVM || CVM GRAECIS GALLICIS- || que coniunctorum, || COMMENTARII ex optimis quibusque || auctoribus, GVILIELMI MORELII || opera descripti. || Editio altera, priore auctior & emendatior. || [device : fountain in frame] || LVGDVNI, || Apud Claudium Rauot. || [-] || M. D. LXXVIII.USTC  

    USTC : 67918 , 156287 .

    Beaulieux, 1904 : p.393 , «Morel (Guillaume). ». Lindemann, 1994 : p.592, «Guillaume MOREL».

    3 langues : Français ♢ Grec ♢ Latin ♢

    4 localisations dans des établissements documentaires : Cremona (It), Biblioteca sta­tale ♢ Laon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale Suzanne Martinet ♢ Oxford (UK), Wadham College Library ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie669.

    📷


    Cremona (It), Biblioteca sta­tale. Cote Ingz 3.8.16.


    ▨ Sainliens Claude  The Frenche Littelton Londres : Thomas Vautrollier  1578  USTC : 75623 .

    Lindemann, 1994 : p.632, «Claude HOLYBAND».

    2 langues : Anglais ♢ Français ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢

    Notice anthonominalie1323.


    ▨ Vives Juan Luis  Les dialogues Lyon : Guillaume Cuzman  1578 

    LES || DIALOGVES || DE IEAN LOYS || VIVES, || TRADVITS DE LATIN || EN FRANÇOIS POVR || l’exer­cice des deux lan­gues. || Ausquels est adious­tee l’expli­ca­tion Françoise des mots || Latins plus rares & moins vsagez, par || Gilles de Housteuille. || Auec ample decla­ra­tion & tra­duc­tion des pas­sa­ges || Grecs en Latin, par P. de la Motte. || Le tout nouuel­le­ment reueu & cor­rigé. || [typo­gra­phi­cal device] || A LYON, || Imprimé par Guilaume Cuzman. || [-] || C I). I). LXXVIII.USTC  

    USTC : 66707 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Stuttgart (De), Württembergische Landesbibliothek ♢ Terrebasse (Fr), Château ♢

    Notice anthonominalie1271.


    ▨ Vives Juan Luis  Les dialogues Paris : Gabriel Buon  1578  USTC : 95819 , 93607 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    Notice anthonominalie1269.


    ▨ Vives Juan Luis  Les dia­lo­gues Anvers : Guillaume Cuzman  1578 

    [L01 copy lacks top 1/3 of tp....] || l’exer­cice des deux lan­gues. || Ausquels est adious­tee l’expli­ca­tion Françoise des mots || Latins plus rares & moins vsagez, par || Gilles de Housteuille. || Auec ample decla­ra­tion & tra­duc­tion des pas­sa­ges || Grecs en Latin par P. de la Motte. || Le tout nouuel­le­ment reueu & cor­rigé. || [typo­gra­phi­cal orna­ment] || A ANVERS. || Imprimé par Guillaume Cuzman. || [-] || CI ) I ) LXXVIII.USTC  

    USTC : 56446 , 84045 .

    Lindemann, 1994 : p.657, «Juan Luis VIVES».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Tours (Fr), Université François Rabelais de Tours, Bibliothèques uni­ver­si­tai­res (Centre d’Études Supérieures de la Renaissance, Fonds Ferdinand Brunot, etc.) ♢

    Notice anthonominalie1377.


    ▨ [Berlaimont Noël (de)]Niede95 Dictionaire, colloques ou dialogues en quatre langues, flamen, françoys, espaignel et italien, with the Englshe to be added thereto [Londres]Bingen85/USTC : [Georges Bishop]Bingen85/Lind94/USTC 1578  USTC : 78325 , 441576 .

    Bingen, 1987 : p.35. Lindemann, 1994 : p.616. Niederehe, 1995 : n°588.

    5 langues : Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Néerlandais ♢

    Notice anthonominalie492.


    ▨ [Estienne Robert] : Toscanella Orazio  Dictionariolum pue­ro­rum, denuo a pos­tre­mis omnium edi­tio­ni­bus maxima diligentia excussum, et plus­quam bis mille et octin­gen­tis dic­tio­ni­bus latinis, adjecta gallica earum interpretatione  Lyon : Étienne Michel  1578 

    DICTIONA- || RIOLVM PVE- || RORVM. || DENVO’ A POSTREMIS OMNIVM EDITIO- || nibus maxima diligentia excussum, & plusquam bis mille et octingentis di- || ctionibus Latinis, adiecta Gallica earum interpretatione, sic auctum atque locu- || pletatum, vt facilè rudes dictionum omnium genera, declinandi & coniugan- || di rationem, earúmque propriam significationem Gallicoidiomate familiariter || redditam, tanquam ex penu locupletissimo depromere possint. || Praeterea sub finem seorsim adiecimus Ciceroniana Epitheta, Antitheta & aduerbia || verbis adiunca, per Horatium Tuscanellam collecta, quae, quantum ad linguae La- || tinae nitorem & elegantiam iuuentuti conferant. re ipsa comperietur. || [Device] || LVGDVNI, || Apud Stephanum Michaelem. || [-] || M. D. LXXVIII. ||USTC  

    USTC : 138825 , 60945 .

    Beaulieux, 1904 : p.384-385 , «Estienne (Robert). ». Lindemann, 1994 : p.575, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Avignon (Fr), Musée Calvet ♢ Blois (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale Abbé Grégoire ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢

    Notice anthonominalie847.

    Commentaire

    La notice bibliographique de l’exemplaire conservé à la Bibliothèque Mazarine (cote : 4° 10154 B) est accessible au lien suivant : notice.


    ▨ [Estienne Robert] : Toscanella Orazio  Dictionariolum pue­ro­rum, denuo a pos­tre­mis omnium edi­tio­ni­bus maxima diligentia excussum, et plus­quam bis mille et octin­gen­tis dic­tio­ni­bus latinis, adjecta gallica earum interpretatione  Lyon : Louis Cloquemin  1578 

    DICTIONA- || RIOLVM PVE- || RORVM. || [fleuron] || DENVO’ A POSTREMIS OMNIVM EDITIO- || nibus maxima diligentia excussum, & plusquam bis mille et octingentis di- || ctionibus Latinis, adiecta Gallica earum interpretatione, sic auctum atque locuple- || tatum, vt facilè rudes dictionum omnium genera, declinandi & coniugandi ratio- || nem, earúmque propriam significationem Gallico idiomate familiariter redditam, || tanquam ex penu locupletissimo depromere possint. || Praeterea sub finem seorsim adieci Ciceroniana Epitheta, Antitheta & aduerbia verbis || adiunca, per Horatium Tuscanellam collecta, quae, quantum ad lin- || guae Latinae nitorem & elegantiam iuuentuti con- || ferant, re ipsa comperietur. || [Device] || LVGDVNI, || APVD LVDOVICVM || CLOQVEMIN. || [-] || 1578. ||USTC  

    USTC : 78326 .

    Lindemann, 1994 : p.575-576, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Freiburg im Breisgau (De), Universitätsbibliothek ♢

    Notice anthonominalie848.

    📷


    Munich (De), Munich DigitiZation Center (MDZ) : Augsburg, Staats- und Stadtbibliothek. Cote 4 Spw 89.


    ▨ [Estienne Robert] : Toscanella Orazio. Dictionarium latino-graeco-gallicum Lyon : Antoine de Harsy  1578 

    DICTIONARIVM || LATINOGRAECO- || GALLICVM. || IAM RECENS POST OMNIVM EDITIONES || excusum, necnon infinitis pene dictionibus cùm Graecis tũ Latinis ad- || iuncta Gallica interpretatione, adauctum. Ex quo Latinarũ dictionum || genera, mo[d]us, declinandi, & coniugandi, tanquam ex thesauro, depro- || mi possunt. || AVEC LES MOTS FRANCOIS, SE- || lon l’ordre des lettres, ainsi qu’il les faut escrire, || tournez en Latin. || ITEM CICERONIANA EPITHETA, AN- || titheta & aduerbia verbis adiuncta, per Horatium Tusca- || nellam, collecta, huic editioni nunc primùm || seorsim calci subiunximus. || Nouissimè adiecta, tali signo ¶ quaeque suo loco notantur. || [Device] || LUCDUNI, [sic] || Apud Antonium de Harsy || M. D. LXXVIII.USTC  

    USTC : 49744 .

    3 langues : Français ♢ Grec ♢ Latin ♢

    4 localisations dans des établissements documentaires : Cambridge (UK), Magdalene College (Pepys Library) ♢ Montbeliard (Fr), Médiathèque muni­ci­pale ♢ Oxford (UK), Bodleian Library ♢ Zürich (Ch), Zentralbibliothek ♢

    Notice anthonominalie381.

    Commentaire

    Ce volume Dictionarium latino-graeco-gallicum n’est pas référencé dans la bibliographie de Magarete Lindemann (Lindemann, 1994) contrairement à ce qu’indique la présente notice USTC.


    ▨ [Estienne Robert]  Les mots francois [...]  Lyon : [s.n.]  1578 

    Beaulieux, 1904 : p.387 , «Estienne (Robert). ».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢

    Notice anthonominalie1719.

    Commentaire

    Le catalogue général informatisé de la Bibliothèque Mazarine mentionne pour l’année 1578 un Dictionariolum puerorum édité à Lyon par Étienne Michel (Cf. notice). Cet exemplaire conservé à la Bibliothèque Mazarine est cité par Beaulieux p.384-385. Le dictionnaire Les mots françois cité à présent par Charles Beaulieux est probablement contenu dans cet ouvrage et a probablement plus exactement pour titre : Tresor des mots et traicts fran­cois selon l’ordre des let­tres. Dans ce cas, cette notice doit probablement être associée à la notice n°188.


    ▨ [Estienne Robert]  Tresor des mots et traicts francois selon l’ordre des lettres Lyon : Etienne Michel  1578 

    TRESOR || DES MOTS ET || TRAICTS FRAN- || COIS, || [fleu­ron] || SELON L’ORDRE DES LET- || tres, ainsi qu’il les fault escri­re : tour­nez en La- || tin par plu­sieurs mots et façons de || parler, pour les enfans. || [Device] || A LYON, || PAR ESTIENNE || MICHEL, || 1578.USTC  

    USTC : 56807 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Blois (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale Abbé Grégoire ♢

    Notice anthonominalie188.

    Commentaire

    Voir aussi la notice n°1719.


    ▨ [Estienne Robert]  Tresor des mots et traicts francois selon l’ordre des lettres Lyon : Louis Cloquemin  1578 

    TRESOR || DES MOTS || ET TRAICTS || FRANCOIS, || [fleu­ron] || Selon l’ordre des let­tres, ainsi qu’il les fault escri­re : tour­nez || en Latin par plu­sieurs mots & façons de || parler, pour les enfans. || [Device] || LVGDVNI, || APVD LVDOVICVM || CLOQVEMIN. || [-] || 1578. ||USTC  

    USTC : 78328 .

    Lindemann, 1994 : p.576, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Freiburg im Breisgau (De), Universitätsbibliothek ♢

    Notice anthonominalie187.


    ▨ [Le Bon Jean]  Etymologicon francois Paris : Denis du Pré  1578 

    Beaulieux, 1904 : p.391 , «Lebon (J.). ».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    Notice anthonominalie1831.


    ▨ Dictionarium latino-gallico-germanicum Lyon : [s.n.]  1578 

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Beaulieux, 1904 : p.380 . Quemada, 1968 Tome * : p.570 . Lindemann, 1994 : p.620.

    3 langues : Allemand ♢ Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Montbeliard (Fr), Médiathèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie1285.


    ▨ Petit vocabulaire en langue françoise et italienne Lyon : Roger de Brey  1578  USTC : 62819 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Beaulieux, 1904 : p.395 . Quemada, 1968 Tome * : p.570 .

    2 langues : Français ♢ Italien ♢

    Notice anthonominalie270.


  • 1579

    ▨ Berlaimont Noël (de)  Colloques ou dialogues, avec vn dictionaire en six langues, flamen, anglois, alleman, françois, espagnol, & italien : tres-vtil à tous marchands, ou autres de quelque estat qu’ils soyent.YaleULC Anvers : [Henry Hendricx]YaleULC 1579  USTC : 340787 , 83327 .

    6 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Néerlandais ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : New Haven, CT (USA), Yale University Library (Beinecke Library, Sterling Memorial Library, Yale Medical Historical Library, etc.) ♢

    Notice anthonominalie494.

    Commentaire

    L’exemplaire conservé à la Bibliothèque municipale de Trèves (Trier), dont la notice catalographique est disponible au lien suivant (notice), est à associer à la notice anthonominalie383. Son titre serait « Colloquia dictionariolo sex linguarum teutonicae, anglicae, latinae, gallicae, hispanicae, & italicae, eas linguas discere volentibus, utilissima ». Cet exemplaire présenterait du latin au lieu de l’allemand.
    La notice catalographique de l’exemplaire conservé à la bibliothèque universitaire de Yale est disponible au lien suivant : notice.


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium in quo restituendo atque exorhando haec praestitimus primum [...] In hac postrema editione, ut hoc dictionarium commodius exteris nationibus inservire possit, singulis vocibus Latinis, Italicas, Gallicas, & Hispanicas interpretationes inseri curavimus Venise : [Manuzio]  1579 

    AMBROSII CALEPINI || DICTIONARIVM, || IN QVO RESTITVENDO ATQVE || EXORNANDO HAEC PRAESTITIMVS. || PRIMVM, || Non solum illud curauimus, quod ab omnibus iam solet, vt adderemus quamplurima ; sed || etiam, quod nemo ad hanc diem fecit, vt multarum dictionum obscuram significationem || aperiremus : Deinde, cum exempla quaedam Calepinus adduxerit, quae nunc in libris emen- || date impressis aliter leguntur, ea sustulimus, & aptiora reposuimus. || Praeterea, cum totum Dictionarium ex multiplici impressione redundaret erroribus, ad eos libros, qui citabantur, crebro || recurrimus, veramq. lectionem, inde petitam, CALEPINO restituimus : Postremo, in Graecis dictionibus male || affecta quamplurima sanauimus. || Additamenta Pauli Manutij, || TVM AD INTELLIGENDAM, TVM AD EXORNANDAM LINGVAM LATINAM, || quaedam etiam ad Romanarum rerum scientiam vtilissima. || In hac postrema editione, vt hoc Dictionarium commodius exteris nationibus inseruire possit, singulis || vocibus Latinis, Italicas, Gallicas, & Hispanicas interpretationes inseri curauimus. || CVM PRIVILEGIIS. || [Device] || VENETIIS, MDLXXIX.USTC  

    USTC : 817820 , 49747 , 351212 .

    Beaulieux, 1904 : p.377 , «Calepinus (Ambrosius) ». Labarre, 1975 : n°135. Bingen, 1987 : p.43 et 46, n°20. Lindemann, 1994 : p.551, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°603.

    5 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢

    32 localisations dans des établissements documentaires : Aberystwyth (UK), National Library of Wales ♢ Ancona (It), Biblioteca cen­trale dei frati cap­puc­cini delle Marche ♢ Bedonia (It), Biblioteca del Seminario ves­co­vile ♢ Berlin (De), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz ♢ Cambridge (UK), Trinity College Library ♢ Cambridge, MA (USA), Harvard University (Botany Libraries Arnold Arboretum Library, Ernst Mayr Zoology Library, Harvard Medical Library, Houghton Library, etc.) ♢ Cesena (It), Biblioteca comu­nale Malatestiana ♢ Chiusi della Verna (It), Biblioteca del Convento della Verna ♢ Firenze (It), Biblioteca di Santa Croce ♢ Guastalla (It), Biblioteca S. Giovanni Crisostomo del Seminario ♢ Manchester (UK), John Rylands University Library ♢ Messina (It), Biblioteca provinciale dei frati minori cappuccini Madonna di Pompei ♢ Milano (It), Biblioteca Ambrosiana ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Nantes (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Napoli (It), Biblioteca Nazionale Vittorio Emanuele III ♢ Neuburg an der Donau (De), Staatliche Bibliothek ♢ Oxford (UK), Bodleian Library ♢ Palermo (It), Biblioteca cen­trale della Regione sici­liana Alberto Bombace (Biblioteca Nazionale) ♢ Penne (It), Biblioteca del Convento dei frati minori ♢ Perugia (It), Biblioteca comu­nale Augusta ♢ Praha (Cz), Národní kni­hovna Ceské repu­bliky (National Library) ♢ Ravenna (It), Biblioteca comu­nale Classense ♢ Recanati (It), Biblioteca padre Clemente Benedettucci ♢ Trento (It), Biblioteca comu­nale ♢ Urbana, IL (USA), Illinois University Library ♢ Velletri (It), Biblioteca comu­nale ♢ Venegono Inferiore (It), Biblioteca del Seminario Arcivescovile di Milano ♢ Venezia (It), Biblioteca nazio­nale Marciana ♢ Veroli (It), Biblioteca Giovardiana ♢ Verona (It), Biblioteca civica ♢ Vigevano (It), Biblioteca del Seminario ves­co­vile ♢

    Notice anthonominalie385.

    📷

    Commentaire

    La transcription littérale de la page de titre présentée par Hans Josef Niederehe est fautive. Il manque les lignes 3 à 5.


    Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digital. Cote 2 Polygl. 6.


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium linguarum septem Bâle : Sebastián Henricpetri  1579 

    AMBROSII CALEPINI DICTIO= || NARIVM LINGVARVM SEPTEM, || IAM DEMVM || ACCVRATA EMEN= || DATIONE, ATQVE INFINITORVM LOCO= || RVM AVGMENTIONE, COLLECTIS EX BONORVM || ATHORVM MONVMENTIS, OMNIVM VOCVM SIGNIFICATIONI= || bus, flosculis, loquendi formis, prouerbialibus sententijs, caeteris’qz ad Latini || sermonis proprietatem, elegantiam, & copiam pertinentibus rebus, ita || exornatum, ut hactenus studiosorum usibus ac= || commodatior non prodierit. || Respondent autem, || LATINIS Vocabulis, || GRAECA, || ITALICA, || GALLICA, || HISPANICA, || GERMANICA, || BELGICA, || PRAEFIXI SVNT ITEM TRES INDICES || Alphabetici, in quibus iuuandae studiosae iuuentutis gratia, Hebraicae, || Latinae & Germanicae dictiones, mutatis uicibus || sibi mutuò respondent. || ONOMASTICVM || uerò, hoc est, propriorum nominum, regio= || num, gentium, urbinum, montium, fluminum, hominum & similium || catalogum, maxima accessione locupletatum, & praecipua= || rum rerum Germanica explanatione illustra= || tum, seorsim adiunximus. || CVM GRATIA ET PRIVILEGIO IMPERATORIO. || BASILEAE, || EX OFFICINA HENRIC- || PETRINA.USTC  

    USTC : 441562 , 62074 , 611112 .

    Beaulieux, 1904 : p.377 , «Calepinus (Ambrosius) ». Labarre, 1975 : n°134. Bingen, 1987 : p.43 et 46, n°19. Lindemann, 1994 : p.551, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°604.

    7 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    36 localisations dans des établissements documentaires : Aarau (Ch), Kantonsbibliothek ♢ Bâle = Basel (Ch), Universitätsbibliothek ♢ Bamberg (De), Staatsbibliothek ♢ Berlin (De), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz ♢ Bonn (De), Universitäts- und Landesbibliothek ♢ Brno (Cz), Moravská zemská kni­hovna ♢ Budapest (Hu), Budapesti Corvinus Egyetem Központi Könyvtár (Corvinus University) ♢ Budapest (Hu), Országos Széchényi Könyvtár (National Széchényi Library) ♢ Chantilly (Fr), Musée Condé ♢ Cluj-Napoca (Ro), Biblioteca Academiei Romane ♢ Colmar (Fr), Bibliothèque du Consistoire de l’Eglise de la Confession d’Augsbourg ♢ Debrecen (Hu), Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár (University & National Library) ♢ Frauenfeld (Ch), Kantonsbibliothek ♢ Genève (Ch), Bibliothèque de Genève (anc. Bibliothèque publi­que et uni­ver­si­taire) ♢ Gotha (De), Forschungsbibliothek ♢ Graz (At), Universitätsbibliothek ♢ Halle (De), Universitäts- und Landesbibliothek ♢ Helsinki (Fi), National Library of Finland (Helsinki University Library) ♢ Klagenfurt (At), Kärntner Landesbibliothek ♢ Milano (It), Biblioteca nazio­nale Braidense ♢ Montbeliard (Fr), Médiathèque muni­ci­pale ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ München (De), Ludwig-Maximilians-Universität, Universitätsbibliothek ♢ Napoli (It), Biblioteca Nazionale Vittorio Emanuele III ♢ Nürnberg (De), Stadtbibliothek ♢ Philadelphia, PA (USA), Pennsylvania University Libraries (Charles Patterson Van Pelt Library, etc.) ♢ Poznañ (Pl), Biblioteka Uniwersytecka ♢ Praha (Cz), Národní kni­hovna Ceské repu­bliky (National Library) ♢ Regensburg (De), Staatliche Bibliothek ♢ Rostock (De), Universitätsbibliothek ♢ Stockholm (Se), Kungliga bibliothek ♢ Stuttgart (De), Württembergische Landesbibliothek ♢ Terre Haute, IN (USA), Indiana State University Library ♢ Villanova, PA (USA), Villanova University Library ♢ Warszawa (Pl), Biblioteka Uniwersytecka ♢ Zwickau (De), Ratsschulbibliothek ♢

    1 société de vente aux enchères a proposé cet ouvrage : Jeschke van Vliet Auctions Berlin GmbH, Berlin, Germany, le 2011 11 11, lot n° ♢

    Notice anthonominalie386.

    📷


    Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digital. Cote 2° polygl 5.


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium [lat.-gr.-it.-fr.-esp.]  Lyon : [s.n.]  1579 

    Niederehe, 1995 : n°602.

    5 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢

    Notice anthonominalie1903.

    👻


    ▨ Cordier Mathurin  Les colloques Lyon : Louis Cloquemin  1579  USTC : 83958 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    Notice anthonominalie1242.


    ▨ Cordier Mathurin  Les colloques [Genève] : Jean Durand  1579 

    LES COLLO- || QVES DE MATV- || RIN CORDIER EN || LATIN ET EN || FRANÇOIS. || [typographical ornamant] || EN CESTE TRADVCTION || nouuelle nous auons adiousté vn bon nonbre || de Colloques qui auoyent esté obmis es autres || editions, ensemble la preface de l’auteur. || [Device] || Apud Ioannem Durantium. || [-] || M. D. LXXIX.USTC  

    USTC : 7622 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Genève (Ch), Bibliothèque de Genève (anc. Bibliothèque publi­que et uni­ver­si­taire) ♢

    Notice anthonominalie1241.


    ▨ Estienne Henri  Projet du livre intitulé de la precellence du langage françois Paris : Mamert Patisson  1579 

    PROIECT DV LIVRE || intitulé || De la precellence || du langage François. || PAR HENRI ESTIENE. || Le liure au lecteur, || Ie suis ioyeux de pouuoir autant plaire || Aux bons François, qu’aux mauuais || veux desplaire. || [Device] || A PARIS, || Par Mamert Patisson Imprimeur du Roy. || M. D. LXXIX. || Auec priuilege dudict seigneur. ||USTC  

    USTC : 23539 .

    Beaulieux, 1904 : p.384 , «Estienne (Henri). ». Lindemann, 1994 : p.625, «Henri ESTIENNE».

    1 langue : Français ♢

    60 localisations dans des établissements documentaires : Aix-en-Provence (Fr), Bibliothèque Méjanes ♢ Amiens (Fr), Bibliothèque d’Amiens Métropole ♢ Amsterdam (Nl), Universiteitsbibliotheek Universiteit van Amsterdam ♢ Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Berlin (De), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz ♢ Besançon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Blois (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale Abbé Grégoire ♢ Bordeaux (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Cambridge (UK), Trinity College Library ♢ Cambridge, MA (USA), Harvard University (Botany Libraries Arnold Arboretum Library, Ernst Mayr Zoology Library, Harvard Medical Library, Houghton Library, etc.) ♢ Chalon-sur-Saône (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Chantilly (Fr), Musée Condé ♢ Chaumont (Fr), Les Silos, Maison du livre et de l’affi­che, Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Colmar (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Copenhague = København (Dk), Det Kongelige Bibliotek ♢ Davis, CA (USA), Davis University Library ♢ Den Haag = ’s-Gravenhage (Nl), Koninklijke Bibliotheek ♢ Dijon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Edinburgh (UK), National Library of Scotland ♢ Glasgow (UK), University Library ♢ Göttingen (De), Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek ♢ Grenoble (Fr), Bibliothèques muni­ci­pa­les ♢ Iowa City, IA (USA), University of Iowa Library ♢ Kraków (Pl), Biblioteka Jagiellonska ♢ Lausanne (Ch), Bibliothèque can­to­nale et uni­ver­si­taire ♢ Leiden (Nl), Universiteitsbibliotheek ♢ Limoges (Fr), Bibliothèque fran­co­phone mul­ti­mé­dia ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ London (UK), King’s College Library Foyle ♢ Lyon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Madison, WI (USA), Wisconsin University Library ♢ Manchester (UK), John Rylands University Library ♢ Mannheim (De), Universitätsbibliothek ♢ Marseille (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale L’Alcazar ♢ Minneapolis, MN (USA), Minnesota University Library ♢ Montauban (Fr), Faculté de théologie protestante ♢ Moscou = Moskva (Ru), Bibliothèque d’État de Russie, Bibliothèque nationale Lénine = Rossijskaâ gosudarstvennaâ biblioteka, Gosudarstvennaâ biblioteka SSSR imeni V. I. Lenina ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Nantes (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ New Haven, CT (USA), Yale University Library (Beinecke Library, Sterling Memorial Library, Yale Medical Historical Library, etc.) ♢ Norwich (UK), Blickling Hall ♢ Oberlin, OH (USA), Oberlin College Library ♢ Oxford (UK), Jesus College Library ♢ Oxford (UK), Taylorian Institute Library [ou] Taylor institution Library ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢ Paris (Fr), Bibliothèque uni­ver­si­taire [ou] Paris (Fr), Université de Paris, Bibliothèque inte­ru­ni­ver­si­taire de la Sorbonne (Bibliothèque Victor Cousin, collection dite « Richelieu », etc.) ♢ Princeton, NJ (USA), University Library ♢ Reims (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Roma (It), Biblioteca Casanatense ♢ Romorantin (Fr), Bibliothèque du Musée de Sologne ♢ Saint-Chamond (Fr), Médiathèque muni­ci­pale Louise Labé ♢ San Marino, CA (USA), Huntington Library ♢ Stockholm (Se), Kungliga bibliothek ♢ Toulouse (Fr), Médiathèque José Cabanis ♢ Troyes (Fr), Médiathèque de l’Agglomération Troyenne ♢ Washington, DC (USA), Folger Shakespeare Library ♢ Wien (At), Österreichische Nationalbibliothek ♢ Wiener Neustadt (At), Zisterzienserstift Neukloster ♢

    Notice anthonominalie1303.

    📷


    Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digital. Cote L.lat.f. 95.


    ▨ Gessner Conrad : Liébaut Jean  Quatre livres des secrets de medecine et de la philosophie chymique Paris : Jacques du Puys  1579 

    QVATRE LIVRES || DES SECRETS || DE MEDECINE, ET || DE LA PHILOSOPHIE || CHYMIQVE. || FAICTS FRANCOIS PAR || M. Iean Liebaut Dijonnois, Docteur || Medecin à Paris. || ESQVELS SONT DESCRITS PLV- || sieurs remedes singuliers pour toutes maladies tant || interieures qu’exterieures du corps humain : traictees || bien amplement les manieres de distiller eaux, huiles, || & quintes essences de toute sorte de matieres, prepa- || rer l’Antimoine & la poudre de Mercure : faire les ex- || tractions, les sels artificiels, & l’or potable. || [Device : scene of good samaritan at well] || A PARIS, || Chez Iacques du Puys, Libraire iuré en l’Vniuersité, demeurant ruë || S. Iean de Latran, à l’enseigne de la Samaritaine. || 1579. || [-] || AVEC PRIVILEGE DV ROY.USTC  

    USTC : 64521 .

    1 langue : Français ♢

    10 localisations dans des établissements documentaires : Boston, MA (USA), Harvard University, Harvard School of Medecine, Francis A. Countway Library of Medicine ♢ Cambridge, MA (USA), Harvard University (Botany Libraries Arnold Arboretum Library, Ernst Mayr Zoology Library, Harvard Medical Library, Houghton Library, etc.) ♢ Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ London (UK), Wellcome his­to­ri­cal medi­cal Library ♢ Madison, WI (USA), Wisconsin University Library ♢ Minneapolis, MN (USA), Minnesota University Library ♢ Modena (It), Biblioteca Estense Universitaria ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Paris (Fr), Médiathèque de la cité des scien­ces ♢ Toulouse (Fr), Médiathèque José Cabanis ♢

    Notice anthonominalie628.


    ▨ Léry Jean (de)  Histoire d’un voyage faict en la terre du Bresil La Rochelle : Antoine Chuppin  1579  USTC : 94047 .

    2 langues : Français ♢ Langues amérindiennes ♢

    Notice anthonominalie893.


    ▨ Meurier Gabriel  Thresor des sentences dorees, proverbes et dicts communs Rouen : Nicolas Lescuyer  1579 

    THRESOR DE || SENTENCES DOREES, || PROVERBES ET DICTS || communs, reduits selon l’ordre || alphabeticque. || Auec le Bouquet de Philosophie morale, re- || duict par Demandes & Responses. || Par Gabriel Meurier. || [Device : two-headed bust with Greek motto in snake wreath] || A ROVEN, || Chez Nicolas Lescuyer, ruë aux Iuifs, || à la Prudence. || [-] || M. D. LXXIX.USTC  

    USTC : 65123 .

    Lindemann, 1994 : p.642, «Gabriel MEURIER».

    1 langue : Français ♢

    6 localisations dans des établissements documentaires : Berlin (De), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz ♢ Bordeaux (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Kraków (Pl), Biblioteka Jagiellonska ♢ Oxford (UK), All Souls College Codrington Library ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Stuttgart (De), Württembergische Landesbibliothek ♢

    Notice anthonominalie754.


    ▨ Morel Guillaume  Verborum latinorum cum graecis gallicisque conjunctorum Lyon : Claude Ravot  1579  USTC : 93886 .

    Beaulieux, 1904 : p.393 , «Morel (Guillaume). ».

    3 langues : Français ♢ Grec ♢ Latin ♢

    1 localisation dans une bibliothèque privée : Bibliothèque privée Éric Plancke ♢

    Notice anthonominalie666.


    Collection privée Plancke


    ▨ Sainliens Claude  The French Littelton Londres : Thomas Vautrollier  1579 

    THE FRENCHE || Littelton. || A MOST EASIE, PERFECT, || AND ABSOLVTE WAY TO || learne the frenche tongue : || NEVVLY SET FORTH BY CLAVDIVS || HOLLYBAND, teaching in Paules Churchyarde || by the signe of the Lucrece. || Let the reader peruse the epistle to his || owne instruction. || Dum spiro, spero. || [Device : TV] || Imprinted at London by Thomas Vautroullier || dwelling in the blackefriers. || 1579.USTC  

    USTC : 75624 .

    Lindemann, 1994 : p.632, «Claude HOLYBAND».

    2 langues : Anglais ♢ Français ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢

    Notice anthonominalie1324.


    ▨ Sasbout Mathias  Dictionaire francoys-flameng Anvers : Jan van Waesberge  1579 

    DICTIONAI- || FRANCOYS-FLAMENG || TRES-AMPLE ET COPIEUX, AVQVEL || on trouuere vn nombre presque infini de termes || & dictions, plu qu’en ceux qui jusques à present || sont sortiz en lumiere, auec plusieurs formes & || manieres de parler tres-elegantes. || Recueilli des plus accomplis Dictionaires dernie- || rement imprimez en France, par || MATHIAS SASBOVT. || A ANVERS || Chez Iean Waesberghe, en la rue dicte Camer- || strate, à l’Escu de Flandrews. 1579. || AVEC PRIVILEGE DV ROY.USTC  

    USTC : 75760 .

    Beaulieux, 1904 : p.396 , «Sasbout (Matthias). ». Claes, 1974 : n°261 . Lindemann, 1994 : p.596, «Matthias SASBOUT».

    2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢

    6 localisations dans des établissements documentaires : Amsterdam (Nl), Universiteitsbibliotheek Universiteit van Amsterdam ♢ Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ Köln (De), Universitäts- und Stadtbibliothek ♢ Leiden (Nl), Universiteitsbibliotheek ♢ Saint-Pétersbourg = St Petersburg = Sankt-Peterburg (Ru), Bibliothèque publique d’État Saltykov-Chtchedrine = Bibliothèque nationale de Russie = Rossijskaâ nacionalʹnaâ biblioteka ♢

    Notice anthonominalie543.

    📷


    Gent (Be), Centrale Bibliotheek van de Universiteit. Cote BHSL.RES.0750.


    ▨ Trippault Léon  Dictionaire françois-grec Orléans : Eloi Gibier  1579 

    DICTIONAIRE || François-Grec, || DE || M. LEON TRIPPAVLT, || Conseiller du Roy, au siege || Presidial d’Orleans. || A ORLEANS. || Par Eloy Gibier, Imprimeur & Librai- || re iuré de l’Vniuersité. 1579. || Auec Priuilege du Roy.USTC  

    USTC : 62151 .

    Beaulieux, 1904 : p.397 , «Trippault (Léon). ». Lindemann, 1994 : p.599, «Léon TRIPPAULT».

    2 langues : Français ♢ Grec ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Besançon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie544.


    ▨ [Berlaimont Noël (de)] : Valerius Cornelius  Colloquia et dictionariolum sex linguarum : Teutonicae, Latinae, Germanicae, Gallicae, Hispanicae & Italicae Anvers : [s.n.]  1579 

    Draudius, 1625 : p.1347, «Dictionaria variarum linguarum ».

    6 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    Notice anthonominalie2361.


    ▨ [Berlaimont Noël (de)]Beaulieux04/Bingen87/MVD/USTC Colloquia cum dictionariolo sex linguarum : Teutonicae, Anglicae, Latinae, Gallicae, Hispanicae et Italicae Anvers : Hendrick Henricsz, (Gilles van den Rade)  1579  USTC : 78332 , 340781 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Beaulieux, 1904 : p.375 , «Barlaimont, Barlamont, Berlemont ou Berlaimont (Noel de). ». Quemada, 1968 Tome * : p.570 . Claes, 1974 : n°262 . Bingen, 1987 : p.21 et 24, n°13. Lindemann, 1994 : p.609. Niederehe, 1995 : n°600.

    6 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Elbing = Elblag (Pl), Biblioteka ♢ Los Angeles, CA (USA), California Center for Research Libraries ♢ Trèves = Trier (De), Stadtbibliothek ♢

    Notice anthonominalie383.

    📷

    Commentaire

    L’exemplaire conservé à la bibliothèque universitaire de Yale à New Haven mentionné par Nicole Bingen (BINGEN, 1987 : 21 et 24, n°13) est différent. Ses langues seraient « flamen, anglois, alleman, françois, espagnol, & italien ». Voir notice anthonominalie494.


    Paris (Fr), Bibliothèque natio­­­­nale de France : Gallica. Cote NUMM-54440. [Reprod.] Cambridge (Mass.) : Omnisys, [ca 1990].


    ▨ [Berlaimont Noël (de)]Niede95/USTC Dictionario coloquios o dialogos en quatro lenguas, flamenco, frances, español y italiano Anvers : Arnould Coninx  [1579]Niede95/USTC ou [après 1579]Claes74/Lind94 ou [entre 1579 et 1617]Bingen87

    DICTIONARIO || COLOQVIOS, || O DIALOGOS EN QVATRO || LENGVAS, FLAMENCO, FRANCES, || Español y Italiano : con las Conjugaciones, y Instructiones, en que || se contiene la manera de bien pronunciar y leer las dichas len- || guas. Obra muy prouechosa para todos Mercadetes || y otros de qualquier estado que seau. || DICTIONAIRE || COLLOQVES, OV DIALOGVES, EN QVATRE || Langues, Flamen, Francoys, Espaignol & Italien : auec les coniugations, || & Instrucions, contenantes la maniere de bien prononcer & lire || les langues susdictes. Ouure tres vtil a tous Marchans || & autres de quelque estat qu’ils soyent. || A ANVERS, || Chez Arnould Coninx. ||USTC  

    USTC : 340752 , 76342 .

    Claes, 1974 : n°263 . Bingen, 1987 : p.21 et 24, n°12. Lindemann, 1994 : p.617. Niederehe, 1995 : n°601.

    4 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Néerlandais ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Xanten (De), Stiftsbibliothek ♢

    Notice anthonominalie493.


    ▨ Sex linguarum latinae, gallicae, hispanicae, italicae, anglicae et teutonicae dilucidissimum dictionarium Zürich : Christoph Froschauer  1579 

    [Fleuron borders] || SEX LIN= || GVARVM LA= || tinae, Gallicae, Hispa- || nicae, Italicae, Angli- || cae & Teutonicę, diluci- || dissimũ Dictionarium, || mirum quam vtile, ne di || cam necessarium, o- || mnibus linguarũ || studiosis. || OMNIA ( optime Lector) || bona fide recognita ca- || stignitaraq̃z depre- || hendes. || TIGVRI APVD C. || Froschouer. 1579. ||USTC  

    USTC : 78333 , 693821 .

    Lindemann, 1994 : p.654. Niederehe, 1995 : n°599.

    6 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢

    5 localisations dans des établissements documentaires : Cambridge, MA (USA), Harvard Business School, Baker Library ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Poznañ (Pl), Biblioteka Uniwersytecka ♢ San Marino, CA (USA), Huntington Library ♢ Zürich (Ch), Zentralbibliothek ♢

    Notice anthonominalie384.

    📷


    Zürich (Ch), Zentralbibliothek : e|rara. Cote AW 6003.


  • 1580

    ▨ Berlaimont Noël (de)  Ghemeyne spraken, oft tsamen-koutinghen, met een vocabulare. Nu op een nieu oversien. Propos communs ou colloques, avec un vocabulaire Rotterdam : Cornelis Claesz, Firmijn Trottereau  [ca 1580] ou [ca. 1595]  USTC : 76374 .

    Claes, 1974 : n°330 . Lindemann, 1994 : p.606, «Noël van BERLAIMONT».

    2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Den Haag = ’s-Gravenhage (Nl), Koninklijke Bibliotheek ♢

    Notice anthonominalie274.


    ▨ Calepino Ambrogio  [Dictionarium quanta maxima fide ac dilgentia fieri potuit accurate emendatum [...] Adiectae sunt latinis dictionibus Hebreae, Graecae, Gallicae, Italicae, Germanicae & Hispanicae]  Lyon : [s.n.]  1580 

    Niederehe, 1995 : n°616.

    7 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Italien ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Granada (Es), Facultad de Teología, de la Compañía de Jesús ♢

    Notice anthonominalie1904.


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium undecim linguarum, jam septimo accurata emendatione. Respondent autem Latinis vocabulis, Hebraica, Graeca, Gallica, Italica, Germanica, Belgica, Hispanica, Polonica, Ungarica, Anglica Bâle : Sebastián Henricpetri  1580  USTC : 442415 , 83863 .

    Claes, 1974 : n°269 .

    11 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Hongrois ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢ Polonais ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Belfort (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie657.


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium, in quo restituendo atque exornando haec paullus [sic] manutius praestitit [...] Et in hac postrema editione, ut hoc Dictionarium commodius exteris Nationibus inseruire possit, non solum singulis vocibus Latinis, Italicas, Gallicas, & Hispanicas interpretationes insertae sunt ; sed etiam Vocabularium nuncupatum Vulgare & Latinum additum est Rome : Popolo Romano  1580 

    Ambrosii Calepini || dictionarivm, || in qvo restitvendo atqve || exomando haec Pavllvs Manvtivs || praestitit, primvm || Non solum illud curauit, quod ab omnibus iam solet, vt adderet quamplurima ; sed etiam, quod nemo || ad banc diem fecit, vt multarum dictionum obscuram significationem aperiret : Deinde, cum exempla quędam || Calepinus adduxerit, quae nunc in libris emendate impressis aliter leguntur, ea sustulit, & aptiora reposuit : || Praete­rea, cum totum Dictionarium ex multiplici impressione redundaret errori­bus, ad eos libros, qui citabantur, crebro recurrit, || ueramq. lectionem, inde petitam, Calepino restituit : Postremo, in Graecis dictionibus male affecta quamplurima sanauit. || Additamenta etiam eiusdem Paulli Manutii acces­serunt || Tum ad intelligendam, tum ad exoranandam linguam Latinam, quaedam etiam ad Romanarum || rerum scientiam vtilissima : || Et in hac postrema editione, vt hoc Dictionarium commodius exteris nationibus in­seruire possit, non solum || singulis vocibus Latinis, Italicas, Gallicas, & Hispanicas interpretationes insertae sunt ; sed etiam || vocabvlarivm nuncupa­tum Vulgare & Latinum additum est. || Romae, In Aedibus Populi Romani. M.D.LXXX. || Cvm licentia svperiorvm.Niede95  

    USTC : 817822 .

    Labarre, 1975 : n°137. Bingen, 1987 : p.43 et 46, n°22. Lindemann, 1994 : p.551, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°615.

    5 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢

    6 localisations dans des établissements documentaires : Fano (It), Biblioteca comu­nale Federiciana ♢ Mercogliano (It), Biblioteca pubblica statale annessa al Monumento nazionale dell’Abbazia di Montevergine ♢ Orvieto (It), Nuova Biblioteca pubblica Luigi Fumi ♢ Padova (It), Biblioteca civica ♢ Pescara (It), Biblioteca provinciale Gabriele D’Annunzio ♢ Villanova, PA (USA), Villanova University Library ♢

    Notice anthonominalie991.


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium, Quanta maxima fide ac dilgentia fieri potuit accuratè emendatum, multisque partibus cumulatum. Adiectae sunt latinis dictionibus Hebreae, Graecae, Gallicae, Italicae, Germanicae & Hispanicae Lyon : [s.n.] ou [marque au lion]Prytanée 1580  USTC : 62196 .

    Labarre, 1975 : n°136. Bingen, 1987 : p.43 et 46, n°21. Lindemann, 1994 : p.551, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°619.

    7 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Italien ♢ Latin ♢

    5 localisations dans des établissements documentaires : Bâle = Basel (Ch), Universitätsbibliothek ♢ Guadalajara (Es), Biblioteca Provincial ♢ La Flèche (Fr), Bibliothèque du Prytanée national mili­taire ♢ Mainz (De), Stadtbibliothek ♢ Philadelphia, PA (USA), Pennsylvania University Libraries (Charles Patterson Van Pelt Library, etc.) ♢

    Notice anthonominalie989.

    Commentaire

    La notice USTC n°62196 ci-jointe présente une erreur dans la localisation d’un exemplaire.
    L’exemplaire présenté comme conservé à « La Flèche (Fr), Bibliothèque municipale Jacques Termeau » est conservé à La Flèche (Fr), Bibliothèque du Prytanée. Cet exemplaire dispose de la cote E318-RES. La notice catalographique de cet exemplaire conservé à la bibliothèque du Prytanée national militaire est disponible au lien suivant : voir notice, (consulté le 19 11 2022). Cette erreur a été relevée par Mme Sylvie Tisserand, conservatrice de la bibliothèque Henri IV, Prytanée national militaire.
    L’exemplaire conservé au Prytanée présente une marque au lion.


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium, Quanta maxima fide ac diligentia fieri potuit accuratè emendatum, multisque partibus cumulatum. Adiectae sunt latinis dictionibus Hebreae, Graecae, Gallicae, Italicae, Germanicae & Hispanicae Lyon : Guillaume Rouillé  1580  USTC : 62178 .

    Labarre, 1975 : n°136. Bingen, 1987 : p.43 et 46, n°21. Lindemann, 1994 : p.551, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°617.

    7 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Italien ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Roma (It), Biblioteca Angelica ♢ Zürich (Ch), Zentralbibliothek ♢

    Notice anthonominalie987.


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium, Quanta maxima fide ac diligentia fieri potuit accuratè emendatum, multisque partibus cumulatum. Adiectae sunt latinis dictionibus Hebreae, Graecae, Gallicae, Italicae, Germanicae & Hispanicae Lyon : Philippe Tinghi  1580 

    AMBROSII || CALEPINI || DICTIONARIVM, || Quanta maxima fide ac diligentia fieri potuit accuratè emenda- || tum, multisque partibus cumulatum. || ADIECTAE SVNT LATINIS DICTIONIBVS || Hebraeae, Graecae, Gallicae, Italicae, Germanicae & Hispanicae. || Accesserunt insignes loquendi modi, lectiores etymologiae, opposita, translationes, || adagia ex optimis quibusque auctoribus decerpta. || Huc, praeter alia, accendunt certae syllabarum quantitatis notae, singulis vocibus inscriptae : magna silua nominum, tum appellatiuo- || rum, tum propriorum : vt virorum, mulierum, sectarum, populorum, deorum, siderum, ventorum, vrbinum, marium, fluuiorum : || montium & reliquorum : vt sunt vici, promontoria, stagna, paludes, &c. Jta vt haec editio omnibus thesauris & || dictionariis, quae hactenus collecta sunt, incredibili & rerum & verborum numero sit locupletior. || [Device including date : 1580] || LVGDVNI, || Sumptibus Philippi Tinghi Florentini. ||USTC  

    USTC : 62180 .

    Labarre, 1975 : n°136. Bingen, 1987 : p.43 et 46, n°21. Lindemann, 1994 : p.551, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°618.

    7 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Italien ♢ Latin ♢

    5 localisations dans des établissements documentaires : Colmar (Fr), Bibliothèque du Consistoire de l’Eglise de la Confession d’Augsbourg ♢ Milano (It), Biblioteca nazio­nale Braidense ♢ Philadelphia, PA (USA), Pennsylvania University Libraries (Charles Patterson Van Pelt Library, etc.) ♢ Philadelphia, PA (USA), Philadelphia Union Library Catalog ♢ Zürich (Ch), Zentralbibliothek ♢

    1 localisation dans une bibliothèque privée : Bibliothèque privée Jacques Picard / Dicopathe.com ♢

    Notice anthonominalie988.


    Collection privée Jacques Picard / Dicopathe.com


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionnaire lat., grec, héb., ital., fr., esp., all., flam., angl. Lyon : [s.n.]  1580 

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Quemada, 1968 Tome * : p.570 .

    9 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    Notice anthonominalie2027.


    ▨ Cordier Mathurin  Commentarius puerorum de quotidano sermone Paris : Ex officina Robert Estienne  1580 

    Commentarius || PVERORVM DE QVOTI- || diano sermone, qui prius Liber || de corrupti sermonis emen- || datione dicebatur. || MATVRINO CORDERIO auctore. || Carmen paraeneticum, vt ad CHRISTVM || pueri statim accedant. || Indices duo, Gallicus & Latinus. || [Device] || LVTETIAE, || Ex officina Rob. Stephani typographi Regij. || M. D LXXX.USTC  

    USTC : 78334 .

    Beaulieux, 1904 : p.378-379 , «Cordier (Mathurin). ». Lindemann, 1994 : p.614, «Mathurin CORDIER».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque du Musée Pédagogique [ou] biblio­thè­que de l’INRP [depuis 2005 :] Lyon (Fr), Bibliothèque de l’Institut de Recherches Pédagogiques ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie118.


    ▨ Cordier Mathurin  Les colloques Lyon : Basile Bouquet pour Louis Cloquemin  1580  USTC : 65711 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Wroclaw = Wrocław = Breslau (Pl), Biblioteka Uniwersytecka ♢

    Notice anthonominalie1243.


    ▨ Fontaine Jean  Hortulus puerorum Lyon : [s.n.]  1580 

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Quemada, 1968 Tome * : p.570 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    Notice anthonominalie2028.


    ▨ La Porte Maurice (de)  Les epithetes Paris : Gabriel Buon  1580 

    LES || EPITHETES || DE M. DE LA PORTE || PARISIEN. || Liure non seulement vtile à ceux qui font || profession de la Poësie, mais fort pro- || pre aussi pour illustrer toute autre || composition Françoise. || Auec briefues annotations sur les noms || & dictions difficiles. || [Device] || A PARIS, || Chez Gabriel Buon au clos Bruneau || à l’image Sainct Claude. || 1580. || AVEC PRIVILEGE DV ROY.USTC  

    USTC : 45660 , 38167 .

    Beaulieux, 1904 : p.391 , «La Porte (Maurice de). ». Lindemann, 1994 : p.587, «[Maurice] de LA PORTE».

    1 langue : Français ♢

    10 localisations dans des établissements documentaires : Amiens (Fr), Archives dépar­te­men­ta­les ♢ Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Berkeley, CA (USA), Berkeley University Library ♢ Chartres (Fr), Bibliothèque cen­trale André Malraux ♢ Évreux (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Mantes la Jolie (Fr), Bibliothèque-Discothèque Georges Duhamel ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢ Toulouse (Fr), Médiathèque José Cabanis ♢ Washington, DC (USA), Folger Shakespeare Library ♢

    1 société de vente aux enchères a proposé cet ouvrage : Alde, Paris, France, le 2009 06 08, lot n°88 ♢

    Notice anthonominalie926.


    Vente aux enchères Alde, Paris, France, le 8 juin 2009, lot n°88.


    ▨ Léry Jean (de)  Histoire d’un voyage faict en la terre du Bresil 2e éd.  [Genève] : Antoine Chuppin  1580 

    HISTOIRE || D’VN VOYAGE || FAICT EN LA TERRE DV || BRESIL, AVTREMENT || dite Amerique. || CONTENANT LA NAVIGATION, || & choses remarquables, veuës sur mer par l’aucteur. Le com- || portement de Villegagnon en ce pays-la. Les moeurs & façons || de viure estranges des Sauuages Ameriquains : auec vn collo- || que de leur langage. Ensemble la description de plusieurs A- || nimaux, Arbres, Herbes, & autres choses singulieres, & du || tout incõnues pardeçà : dont on verra les sommaires des cha- || pitres au commencement du liure. || REVEVE, CORRIGEE, ET BIEN || augmentee en ceste seconde Edition, tant de fi- || gures, qu’autres choses notables sur le || suiet de l’auteur. || Le tout recueilli sur les lieux par IEAN DE || LERY, natif de la Margelle, terre || de sainct Sene, au Duché de || Bourgongne. || PSEAVME CVIII. || Seigneur, ie te celebreray entre les peuples, & || te diray Pseaumes entre les nations. || Pour Antoine Chuppin. || [-] || M. D. LXXX.USTC  

    USTC : 1846 .

    2 langues : Français ♢ Langues amérindiennes ♢

    27 localisations dans des établissements documentaires : Avranches (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale Edouard Le Héricher ♢ Besançon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Bryn Mawr, PA (USA), Bryn Mawr College Library ♢ Chicago, IL (USA), Newberry Library ♢ Copenhague = København (Dk), Det Kongelige Bibliotek ♢ Dijon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Göttingen (De), Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek ♢ Grenoble (Fr), Bibliothèques muni­ci­pa­les ♢ Halle (De), Universitäts- und Landesbibliothek ♢ Jena (De), Universitätsbibliothek ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Lyon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Millau (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ New York, NY (USA), New York Public Library ♢ Niort (Fr), Médiathèque de la com­mu­nauté d’agglo­mé­ra­tion ♢ Paris (Fr), Bibliothèque de la société de l’histoire du protestantisme fran­çais ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Providence, RI (USA), Brown University Library ♢ St Gallen (Ch), Kantonsbibliothek Vadiana ♢ St Gallen (Ch), Stiftsbibliothek ♢ Trieste (It), Biblioteca civica Attilio Hortis ♢ Trieste (It), Biblioteca del Dipartimento di ita­lia­nis­tica Linguistica comu­ni­ca­zione spet­ta­colo ♢ Versailles (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Washington, DC (USA), Library of Congress ♢ Wien (At), Österreichische Nationalbibliothek ♢ Wolfenbüttel (De), Herzog August Bibliothek ♢ Zürich (Ch), Zentralbibliothek ♢

    Notice anthonominalie894.

    📷


    Genève (Ch), Bibliothèque de Genève : e|rara. Cote Fb 794 w.


    ▨ Meurier Gabriel  La foire des enfants d’Israel Anvers : Jan van Waesberge  1580 

    LA || FOIRE DES || ENFANTS D’ISRAEL, EN || FRANÇOYS ET FLAMEN. || PAR GABRIEL MEVRIER || AVESNOIS. || Reueu, relimé & par le mesme augmenté. || MORE MORI. || [Device] || A ANVERS, || hes [sic] Iean Waesberghe, en la rue || ditte Camerstrate, à l’escu || de Flandrews. 1580. || Auec Priuilege du Roy.USTC  

    USTC : 13208 .

    Claes, 1974 : n°264 . Lindemann, 1994 : p.643, «Gabriel MEURIER».

    2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢

    Notice anthonominalie1353.

    📷


    Gent (Be), Centrale Bibliotheek van de Universiteit. Cote BHSL.RES.1257.


    ▨ Meurier Gabriel  La guirlande des jeunes filles Anvers : Jan van Waesberge  1580 

    LA || GVIRLANDE || DES IEVNES FILLES, EN FRAN- || çois & Flamen, Par Gabriel Meurier. || Reueüe [sic] & de plusieurs belles sentences illustrée || par le mesme. || Net Cransken der jonghe Dochters/ || In Fransoys ende Duytsch. || [Device] || A ANVERS, || Chez Iean Waesberghe, en la Rue ditte Camerstrate, || à l’escu de Flandres. 1580. || Auec Grace & Priuilege.USTC  

    USTC : 13207 .

    Claes, 1974 : n°265 . Lindemann, 1994 : p.643, «Gabriel MEURIER».

    2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢

    Notice anthonominalie799.

    📷


    Gent (Be), Centrale Bibliotheek van de Universiteit. Cote BHSL.RES.1256.


    ▨ Meurier Gabriel  Le perroquet Mignon des Petits Enfants François-Flameng Anvers : Jan van Waesberge  1580 

    LE || PERROQVET || MIGNON DES PETITS ENFANTS || FRANÇOIS-FLAMENG. || PAR GABRIEL MEVRIER || AVESNOIS. || Reueu, relimé & par le mesme augmenté. || MORE MORI. || [Device] || T’HANTVVERPEN, || By Jan van Waesberghe inde Camer= || strate inden Schildi van || Vlaendren. || 1580. || Auec Priuilege du Roy.USTC  

    USTC : 78338 .

    Claes, 1974 : n°266 . Lindemann, 1994 : p.643, «Gabriel MEURIER».

    2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢

    Notice anthonominalie1352.


    ▨ Morel Guillaume  Verborum Latinorum cum Graecis Gallicisque conjuncturum, commentarii ex optimis quibusque auctoribus descripti. Editio altera Lyon : Claude Ravot  1580  USTC : 156372 .

    Beaulieux, 1904 : p.393 , «Morel (Guillaume). ».

    3 langues : Français ♢ Grec ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Montpellier (Fr), Médiathèque cen­trale d’agglo­mé­ra­tion Emile Zola ♢

    Notice anthonominalie670.


    ▨ Sainliens Claude  De pronuntiatione linguae gallicae Londres : Thomas Vautrollier  1580 

    CLAVDII A SAN- || CTO VINCVLO, || DE PRONVNTIA- || TIONE LINGVAE GAL- || LICAE LIBRI DVO : || Ad illustrissimam, simulq̃ ; Doctissi- || mam Elizabetham Anglo- || rum Reginam. || Dum spiro spero. || [Device] || LONDINI, || Excudebat Thomas Vautrollerius || Typographus. || 1580.USTC  

    USTC : 75627 , 75628 .

    Lindemann, 1994 : p.632-633, «Claude HOLYBAND».

    1 langue : [Langues présentes à préciser] ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Cambridge (UK), University Library ♢ Chicago, IL (USA), Newberry Library ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie1325.


    ▨ Sainliens Claude  The French schoolmaister [s.l.] : [s.n.]  [après 1580] 

    Lindemann, 1994 : p.633, «Claude HOLYBAND».

    2 langues : Anglais ♢ Français ♢

    Notice anthonominalie1332.


    ▨ Sainliens Claude  The treasurie of the French tong Londres : Henry Bynneman  1580 

    [within illustrated border] || The Treasurie of the French tong : || Teaching the waye to || varie all sortes of Verbes : || Enriched so plentifully || with Wordes and Phrases || (for the benefit of the studious || in that language) as the || like hath not before || bin published. || Gathered and set forth by || CL. HOLLYBAND. || For the better vnderstanding of the order || of this Dictionaire, peruse the Pre- || face to the Reader. || AT LONDON, || Imprinted by Henrie Bynneman. || [-] || With speciall Priuilege. || ANNO DOM. 1580USTC  

    USTC : 47338 .

    Beaulieux, 1904 : p.396 , «Saint-Lien (Claude de). ». Quemada, 1968 Tome * : p.570 . Lindemann, 1994 : p.581, «Claude HOLYBAND».

    2 langues : Anglais ♢ Français ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Chicago, IL (USA), Newberry Library ♢ Hannover (De), Niedersächsische Landesbibliothek (Gottfried Wilhelm Leibniz Bibliothek) ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢

    Notice anthonominalie1192.


    ▨ Silvius Antonius  Puerilium colloquiorum formulae, una cum Gallica & Teutonica interpretatione Anvers : Christophe Plantin  1580 

    PVERILIVM || COLLOQVIORVM || FORMVLAE ; || EX || PROBATISSIMIS quibusque auctoribus in || gratiam studiosorum tyrunculorum || COACTAE, || Vnà cum Gallica & Teutonica interpretatione : || PER || Antonium Siluium. || [Device] || ANTVERPIAE, || Ex officina Christophori Plantini, || Architypographi Regij. || M. D. LXXX. ||USTC  

    USTC : 78339 .

    Claes, 1974 : n°267 . Lindemann, 1994 : p.654-655, «Antonius SlLVlUS».

    3 langues : Français ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢

    Notice anthonominalie855.

    📷


    Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digital. Cote L.lat. 800.


    ▨ Trippault Léon  Celt-hellenisme, ou etymologic des mots francois tirez du graec Orléans : Eloi Gibier  1580 

    CELT’-HELLENISME, || OV, || ETYMOLOGIC || DES MOTS FRANCOIS || TIREZ DV GRAEC || Plus. || Preuues en general de la descente de || nostre langue. || PAR || LEON TRIPPAVLT, sieur de BARDIS, || Conseiller du ROY au siege Presidial || D’ORLEANS. || A ORLEANS. || Par Eloy Gibier, Imprimeur & Libraire iuré || de l’Vniuersité. 1580. || Auec priuilege du Roy.USTC  

    USTC : 38727 .

    Beaulieux, 1904 : p.397 , «Trippault (Léon). ». Quemada, 1968 Tome * : p.570 . Lindemann, 1994 : p.599, «Léon TRIPPAULT».

    2 langues : Français ♢ Grec ♢

    17 localisations dans des établissements documentaires : Berlin (De), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz ♢ Berne = Bern (Ch), Stadt- und Universitätsbibliothek ♢ Blois (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale Abbé Grégoire ♢ Cambridge, MA (USA), Harvard University (Botany Libraries Arnold Arboretum Library, Ernst Mayr Zoology Library, Harvard Medical Library, Houghton Library, etc.) ♢ Carpentras (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale Inguimbertine ♢ Cherbourg-Octeville (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale Jacques Prévert ♢ Lyon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Madison, WI (USA), Wisconsin University Library ♢ Manchester (UK), John Rylands University Library ♢ Montbeliard (Fr), Médiathèque muni­ci­pale ♢ Navarra (Es), Biblioteca General ♢ Paris (Fr), Bibliothèque du Musée Pédagogique [ou] biblio­thè­que de l’INRP [depuis 2005 :] Lyon (Fr), Bibliothèque de l’Institut de Recherches Pédagogiques ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢ Rouen (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Tours (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Washington, DC (USA), Folger Shakespeare Library ♢

    Notice anthonominalie189.


    ▨ Vives Juan Luis  Les dialogues Lyon : Louis Cloquemin  1580 

    [woodcut surround] LES || DIALOGVES || DE IEAN LOYS || VIVES, || Traduits de Latins en Françoiss || pour l’exercise des || deux langues. || Ausquels est adioustee l’ex- || plication Françoise des mots || Latins plus rares et moins vsa || gez, par Gilles de Housteuille. || Auec ample declaration & || traduction des passages Grecs || en Latin, par P. de la Motte. || Le tout nouuellement reueu || et corigé. || A LYON, || Pour Loys Cloquemin. || 1580.USTC  

    USTC : 11704 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ Lyon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie1272.


    ▨ Vives Juan Luis  Les dialogues Lyon : Louis Huguetan  1580 

    LES || DIALOGVES || DE IEAN LOYS || VIVES, || TRADVITS DE LATIN || EN FRANÇOIS POVR || l’exercice des deux langues. || Ausquels est adioustee l’explication Françoise des mots || Latins plus rares et moins vsagez, par || Gilles de Housteuille. || Vuec [sic] ample declaration & traduction des passages || Grecs en Latin, par P. de la Motte. || Le tout nouuellement reueu & corrigé. || [device : globe] || A LYON, || POVR IEAN HVGVETAN. || 1580.USTC  

    USTC : 52800 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Orléans (Fr), Médiathèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie1273.


    ▨ [Baret Jean]  An alvearie or quadruple dictionairie (Londres) : (Henri Denham), (William Seres)  (1580) 

    AN ALVEARIE OR || Quadruple Dictionarie, con- || taining foure sundrie tongues : || namelie, English, Latine, Greeke, || and French. || Newlie enriched with varietie of Wordes, || Phrases, Prouerbs, and diuers lightsome ob- || seruations of Grammar. || By the Tables you may contrariwise finde out the most || necessarie wordes placed after the Alphabet, || whatsoeuer are to be found in anie || other Dictionarie : || Which Tables also seruing for Lexicons, to lead the || learner vnto the English of such hard wordes as are often || read in Authors, being faithfullie exami- || ned, are truelie numbered. || Verie profitable for such as be desirous || of anie of those languages. || ¶ Cum Priuilegio Regiae Maiestatis.USTC  

    USTC : 57649 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Beaulieux, 1904 : p.374 , «Baret (John). ». Quemada, 1968 Tome * : p.570 . Lindemann, 1994 : p.544, «[John BARET]».

    4 langues : Anglais ♢ Français ♢ Grec ♢ Latin ♢

    6 localisations dans des établissements documentaires : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque de l’Institut de France ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque uni­ver­si­taire [ou] Paris (Fr), Université de Paris, Bibliothèque inte­ru­ni­ver­si­taire de la Sorbonne (Bibliothèque Victor Cousin, collection dite « Richelieu », etc.) ♢ Vitré (Fr), Médiathèque muni­ci­pale Madame de Sévigné ♢

    Notice anthonominalie546.


    ▨ [Bellère Jean]  Bonne responce a tous propos Lyon : Benoît Rigaud  1580 

    BONNE || RESPONCE || A TOVS PROPOS, || Liure fort plaisant & delectable, auquel est || contenu grand nombre de Prouerbes, & || Sent eces ioyeuses de plusieurs matieres : || desquelles par honnesteté on peut vser || en toute compagnie. || Traduit d’Italien en nostre vul- || gaire François. || [Device] || A LYON, || PAR BENOIST RIGAVD. || [-] || 1580.USTC  

    USTC : 11715 .

    Bingen, 1987 : p.37 et 39, n°13.

    2 langues : Français ♢ Italien ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Lyon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie1022.

    📷


    Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France : Gallica. Cote NUMM-65580.


    ▨ [Berlaimont Noël (de)]Niede95/USTC Dictionario coloquios o dialogos en quatro lenguas, flamenco, frances, espanol y italiano Amsterdam : Cornelis Claesz  [1580]Niede95/USTC ou [ca. 1580]Bingen87/Claes74/Lind94

    Dictionario || coloqvios, || o dialogos en qvatro || lengvas, Flamenco, Fran­ces, || Español y Italiano : con las Conjugaciones, y Instructuctiones, en que || se contiene la manera de bien pronunciar y leer las dichas len-||guas. Obra muy prouechosa para todos Mercaderes || y otros de qualquier estado que sean. || Dictionnaire || colloqves, ov dialogves, en qvatre || Langues, Flamen, Espagnol & Italien : auec les Coniugaisons, || & Instructions, contenantes la maniere de bien prononcer & lire || les langues susdites. Oeuure tres-vtile a tout Marchans, || & autres de quelque estat qu’ils soyent. || A Amsterdam. || On le trouue à vendre chez Corneille Nicolas, || à l’Enseigne du liure à escrire.Niede95  

    USTC : 83856 , 340790 , 440414 .

    Beaulieux, 1904 : p.380 . Claes, 1974 : n°270 . Bingen, 1987 : p.21 et 24, n°14. Lindemann, 1994 : p.617. Niederehe, 1995 : n°614.

    4 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Néerlandais ♢

    6 localisations dans des établissements documentaires : Amsterdam (Nl), Universiteitsbibliotheek Universiteit van Amsterdam ♢ Hanover, NH, (USA), Dartmouth College Library ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Venezia (It), Biblioteca nazio­nale Marciana ♢ Wolfenbüttel (De), Herzog August Bibliothek ♢

    Notice anthonominalie495.


    ▨ [Estienne Robert] : Toscanella Orazio  Dictionariolum Latino-Gallicum. Infinitis fere utriusque linguae dictionibus [...] adauctum [...] Avec les mots François [...] Ciceroniana Epitheta, Antitheta, et Adiuncta, ad Horatio Tuscanella [...]  Anvers : Herman MersmannUSTC ou [s.l.]Lind94 1580  USTC : 78337 .

    Lindemann, 1994 : p.576, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Hannover (De), Niedersächsische Landesbibliothek (Gottfried Wilhelm Leibniz Bibliothek) ♢ Roma (It), Biblioteca Vallicelliana ♢

    Notice anthonominalie389.


    ▨ [Estienne Robert] : Toscanella Orazio  Dictionariolum latinograecogallicum Paris : Nicolas Chesneau  1580  USTC : 78336 .

    Lindemann, 1994 : p.576, «[Robert ESTIENNE]».

    3 langues : Français ♢ Grec ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Trèves = Trier (De), Stadtbibliothek ♢

    Notice anthonominalie388.


    ▨ [Estienne Robert]  Les mots françois selon l’ordre des lettres Paris : Nicolas Chesneau  1580 

    LES || MOTS FRANCOIS || SELON L’ORDRE DES || LETTRES, AINSI QV’IL LES || FAVLT ESCRIRE, TOVRNEZ || EN LATIN. || Augmentez de plusieurs dictions Françoises || & Latines. || [device : oak tree] || A PARIS, || Chez Nicolas CHESNEAV, rue sainct || Iaques, au Chesne verd. || [-] || M. D. LXXX. || AVEC PRIVILEGE DV ROY.USTC  

    USTC : 67930 .

    Lindemann, 1994 : p.576, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Metz (Fr), Médiathèque du Pontiffroy ♢ Trèves = Trier (De), Stadtbibliothek ♢

    Notice anthonominalie190.


    ▨ Dictionarium Latinum, Gallicum, et Germanicum, unà cum formulis loquendi. Vocabulaire Latin, françois et allemand : auec une instruction pour parler ensemble. Vocabular Latinisch frantzoesisch und teutsch sampt eine gespraech miteinander zu reden Strasbourg : Niclaus Wyriot  1580 

    [decorated border] || Dictionarium || Latinum, Gallicum, || & Germanicum, unà cum || formulis loquendi. || Vocabulaire Latin, || François & Allemand : auec vne || Instruction pour parler || ensemble. || Vocabular Latinisch || Franzoesisch / vnd Teutsch / || Sampt eine Gespraech mit || einander zu reden. || Zu Strasburg ben Niclaus Wyriot. || M. D. LXXX. ||USTC  

    USTC : 78335 , 636322 .

    Lindemann, 1994 : p.620.

    3 langues : Allemand ♢ Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢

    Notice anthonominalie387.


    ▨ Le dictionaire des huict langages, c’est a sçavoir grec, latin, flamen, françois, espagnol, italien, anglois et aleman Paris : Nicolas Bonfons  1580 

    Le || Dictionaire || des hvict || langages || C’est à sçavoir Grec, Latin, Fla­men, François, Espagnol, || Italien, Anglois & Aleman : fort vtile & ne-||cessaire pour tous studieux & amateurs des lettres. || Nouuellement reueu et corrigé || || A Paris, || Chez Nicolas Bonfons, rue neufue nostre Dame, || à l’enseigne Sainct Nicolas || M.D.LXXX.Niede95  

    USTC : 333030 , 38438 , 442414 .

    Beaulieux, 1904 : p.381 . Claes, 1974 : n°268 . Lindemann, 1994 : p.616. Niederehe, 1995 : n°613.

    8 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    4 localisations dans des établissements documentaires : Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ Lisboa (Pt), Biblioteca Nacional de Portugal ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢ Washington, DC (USA), Folger Shakespeare Library ♢

    Notice anthonominalie545.


  • 1581

    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium, in quo restituendo atque exornando haec praestitimus [...] Insuper tandem ut hoc Dictionarium commodiùs exteris nationibus inseruire possit, singulis vocibus Latinis, Italicas, Gallicas, & Hispanicas interpretationes insert curavimus Venise : [Manuzio]  1581 

    AMBROSII CALEPINI || DICTIONARIVM, || IN QVO RESTITVENDO ATQVE || EXORNANDO HAEC PRAESTITIMVS. || PRIMVM, || Non solùm illud curauimus, quod ab omnibus iam solet, vt adderemus quamplurima ; sed || etiam, quod nemo ad hanc diem fecit, vt multarum dictionum obscuram significationem || aperiremus : Deinde, cum exempla quaedam Calepinus adduxerit, quae nunc in libris emen- || datè impressis aliter leguntur, ea sustulimus, & aptiora reposuimus. || Praeterea, cum totum Dictionarium ex multiplici impressione redundaret erroribus, ad eos libros, qui citabantur, crebrò || recurrimus, veramq. lectionem, inde petitam, CALEPINO restituimus : Postremò, in Graecis dictionibus malè affecta quamplurima sanauimus. || Additamenta Pauli Manutij, || TVM AD INTELLIGENDAM, TVM AD EXORNANDAM LINGVAM LATINAM, || quaedam etiam ad Romanarum rerum scientiam vtilissima. || Insuper tandem, vt hoc Dictionarium commodiùs exteris nationibus inseruire possit, singulis vocibus || Latinis, Italicas, Gallicas, & Hispanicas interpretationes inseri curauimus. || CVM PRIVILEGIIS. || [Device] || VENETIIS, MDLXXXI.USTC  

    USTC : 74229 , 817823 .

    Labarre, 1975 : n°139. Bingen, 1987 : p.43 et 46, n°24. Lindemann, 1994 : p.552, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°629.

    5 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢

    32 localisations dans des établissements documentaires : Alessandria (It), Biblioteca Storica Diocesana del Seminario Vescovile ♢ Ariano Irpino (It), Biblioteca comunale Pasquale Stanislao Mancini ♢ Assisi (It), Biblioteca comunale ♢ Bergamo (It), Biblioteca civica Angelo Mai ♢ Berlin (De), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz ♢ Bologna (It), Biblioteca provinciale dei frati minori Cappuccini ♢ Bosa (It), Biblioteca comunale ♢ Cesena (It), Biblioteca comu­nale Malatestiana ♢ Chiusi della Verna (It), Biblioteca del Convento della Verna ♢ Fermo (It), Biblioteca civica Romolo Spezioli ♢ Grosio (It), Biblioteca comunale ♢ Lisboa (Pt), Biblioteca Nacional de Portugal ♢ Lugano (Ch), Biblioteca can­to­nale ♢ Macerata (It), Biblioteca comu­nale Mozzi-Borgetti ♢ Manchester (UK), John Rylands University Library ♢ Mercogliano (It), Biblioteca pubblica statale annessa al Monumento nazionale dell’Abbazia di Montevergine ♢ Milano (It), Biblioteca Ambrosiana ♢ Milano (It), Biblioteca nazio­nale Braidense ♢ Montefalco (It), Biblioteca comu­nale ♢ Napoli (It), Biblioteca Nazionale Vittorio Emanuele III ♢ Olomouc (Cz), Védecká kni­hovna v Olomouci (Scientific Library) ♢ Oxford (UK), Bodleian Library ♢ Palermo (It), Biblioteca della Facoltà Teologica di Sicilia « Mons. Cataldo Naro » ♢ Parma (It), Biblioteca dei Cappuccini Adeodato Turchi ♢ Pavia (It), Biblioteca del Seminario ves­co­vile ♢ Perugia (It), Biblioteca comu­nale Augusta ♢ Roma (It), Biblioteca dell’Accademia dei Lincei e Corsiniana ♢ Roma (It), Biblioteca nazio­nale cen­trale Vittorio Emanuele II ♢ Trieste (It), Biblioteca del Seminario vescovile ♢ Trieste (It), Biblioteca della Comunità greco-orientale ♢ Udine (It), Biblioteca civica Vincenzo Joppi ♢ Washington, DC (USA), Folger Shakespeare Library ♢

    Notice anthonominalie992.


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium, quanta maxima fide ac diligentia fieri potuit accurate emendatum, multisque paribus cumulatum. Adiectae sunt Latinis dictionibus Hebraeae, Graecae, Gallicae, Italicae, Germanicae, & Hispanicae Lyon : [« Marque : lion entouré d’abeilles »]Lind94 1581 

    Ambrosii || Calepini || Dictiona=||rivm, || Quanta maxima fide ac diligentia fieri potuit accuratè emen-||datum, multísque partibus cumulatum. || Adiectae svnt Latinis dictionibvs || Hebraeae, Graecae, Gallicae, Italicae, Germanicae, & Hispanicae. || Accesserunt insignes loquendi modi, lectiores etymologiae, opposita, translationes, adagia ex optimis quibúsdam auctoribus decerpta. || Huc, praeter alia, accedunt certae syllabarum quantitatis notae, singulis voci­bus inscriptae : magna || silua nominum, tum appellatiuorum, tum proprio­rum : vt virorum, mulierum, sectarum, || populorum, deorum, siderum, ven­torum, vrbium, marium, fluuiorum : montium & || reliquorum : vt sunt vici, promontoria, stagna, paludes, &c. Ita vt haec editio omnibus || Thesauris & Dictionariis, quae hactenus collecta sunt, incredibili & rerum & verbo-||rum numero sit locupletior. || || Lvgdvni, || — || M.D.LXXXI.Niede95  

    USTC : 350974 , 65795 .

    Beaulieux, 1904 : p.377 , «Calepinus (Ambrosius) ». Labarre, 1975 : n°138. Bingen, 1987 : p.43 et 46, n°23. Lindemann, 1994 : p.552, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°630.

    7 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Italien ♢ Latin ♢

    26 localisations dans des établissements documentaires : Aix-en-Provence (Fr), Bibliothèque Méjanes ♢ Amiens (Fr), Bibliothèque d’Amiens Métropole ♢ Arbois (Fr), Bibliothèque intercommunale ♢ Bâle = Basel (Ch), Universitätsbibliothek ♢ Barcelona (Es), Biblioteca Central ♢ Barcelona (Es), Universitat de Barcelona, Biblioteca General ♢ Brest (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Brno (Cz), Moravská zemská kni­hovna ♢ Calais (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Évreux (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Laval (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale Albert Legendre ♢ Lyon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢ Milano (It), Biblioteca Ambrosiana ♢ Milano (It), Biblioteca nazio­nale Braidense ♢ Napoli (It), Biblioteca Nazionale Vittorio Emanuele III ♢ Paris (Fr), Bibliothèque uni­ver­si­taire [ou] Paris (Fr), Université de Paris, Bibliothèque inte­ru­ni­ver­si­taire de la Sorbonne (Bibliothèque Victor Cousin, collection dite « Richelieu », etc.) ♢ Pinerolo (It), Biblioteca civica Camillo Alliaudi ♢ Rimini (It), Biblioteca civica Gambalunga ♢ Roma (It), Biblioteca nazio­nale cen­trale Vittorio Emanuele II ♢ Saint-Calais (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Saintes (Fr), Médiathèque François Mitterand, Bibliothèque municipale ♢ Salamanca (Es), Biblioteca Universitaria ♢ Senlis (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Verdun (Fr), Bibliothèque-dis­co­thè­que inter­com­mu­nale ♢ Verona (It), Biblioteca civica ♢

    1 localisation dans une bibliothèque privée : Bibliothèque privée Éric Plancke ♢

    2 sociétés de vente aux enchères ont proposé cet ouvrage : Karamitsos, Thessaloniki, Greece, le 2018 03 03, lot n°3492 ♢ Biarritz Enchères, le 2021 03 09, lot n°62 ♢

    Notice anthonominalie390.


    Collection privée Éric Plancke


    ▨ Estienne Henri  Hypomneses de gallica lingua Francfort-sur-le-Main : Wechel  1581 

    Draudius, 1625 : p.1371, «Gallicæ linguæ exercitia ».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    Notice anthonominalie2364.


    ▨ Fontaine Jean  Hortulus puerorum pergratus ac perutilis latine discentibus [Genève] ou [Lyon] : Jean Lertout  1581 

    HORTVLVS || PVERORVM, || PERGRATVS || AC PERVTILIS || Latinè discentibus. || Summa capita pagellae sexta & seq. indicant. || Adiecimus duos in calce Dialogos cum qũorundam || ludorum explicatione. || PETIT JARDIN POVR || LES ENFANS, FORT AGREA- || ble & profitable pour aprendre Latin. || Le sommaire du liure est declaré à la || page septieme. || [typographical ornament] || Pour Iean Lertout. || [-] || M. D. LXXXI. ||USTC  

    USTC : 59758 , 451300 .

    Lindemann, 1994 : p.581, «[Jean FONTAINE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Cambridge, MA (USA), Harvard University (Botany Libraries Arnold Arboretum Library, Ernst Mayr Zoology Library, Harvard Medical Library, Houghton Library, etc.) ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Nürnberg (De), Stadtbibliothek ♢

    Notice anthonominalie901.


    ▨ Fontaine Jean  Hortulus puerorum pergratus ac pervtilis Latine discentibus Lyon : Charles Pesnot  1581  USTC : 141827 , 452050 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : New Haven, CT (USA), Yale University Library (Beinecke Library, Sterling Memorial Library, Yale Medical Historical Library, etc.) ♢ Valognes (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie902.


    ▨ Fontaine Jean  Petit jardin Pour les enfans, fort agreable & profitable pour aprendre Latin Lyon : Charles Pesnot  1581 

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    Notice anthonominalie1453.


    ▨ Fontaine Jean  Petit jardin Pour les enfans, fort agreable & profitable pour aprendre Latin [S.l.] : Jean Lertout  1581 

    Lindemann, 1994 : p.581, «Jean FONTAINE».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Nürnberg (De), Stadtbibliothek ♢

    Notice anthonominalie1191.


    ▨ La Porte Maurice (de)  Les epithetes Paris : Gabriel Buon  1581 

    LES || EPITHETES || DE M.DE LA PORTE || PARISIEN. || Liure non seulement vtile à ceux qui font || profession de la Poësie, mais fort pro- || pre aussi pour illustrer toute autre || composition Françoise. || Auec briefues annotations sur les noms || & dictions difficiles. || [Device] || A PARIS, || Chez Gabriel Buon au clos Bruneau || à l’image Sainct Claude. || 1581. || AVEC PRIVILEGE DV ROY.USTC  

    USTC : 57266 .

    Beaulieux, 1904 : p.391 , «La Porte (Maurice de). ». Lindemann, 1994 : p.587, «[Maurice] de LA PORTE».

    1 langue : Français ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Cambridge (UK), University Library ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Pau (Fr), Bibliothèque inter­com­mu­nale Pau-Pyrénées ♢

    Notice anthonominalie927.


    ▨ Meurier Gabriel  La guirlande des jeunes filles Anvers : Jan van Waesberge  1581  USTC : 78342 .

    Lindemann, 1994 : p.643, «Gabriel MEURIER».

    2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : St Gallen (Ch), Kantonsbibliothek Vadiana ♢

    Notice anthonominalie800.


    ▨ Meurier Gabriel  Tresor de sentences dorees, dicts, proverbes et dictons communs Paris : Nicolas Bonfons  1581 

    [Decorated border] || TRESOR || DE SENTEN- || CES DOREES, DICTS || Prouerbes & Dictons com- || muns, reduits selon l’or- || dre alphabetic : || Auec le Bouquet de Philosophie || morale reduict par Deman- || des & Responces. || Par Gabriel Meurier. || A PARIS, || Par Nicolas Bonfons, ruë nostre || Dame, à l’En.S.Nicolas.1581. ||USTC  

    USTC : 57247 .

    1 langue : Français ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Blois (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale Abbé Grégoire ♢ Princeton, NJ (USA), University Library ♢

    Notice anthonominalie755.

    📷


    Princeton, NJ (USA), University Library : Hathitrust. Cote 3229 639s.


    ▨ Sainliens Claude  The Frenche Littelton Londres : Thomas Vautrollier  1581 

    THE FRENCHE || Littelton : || A MOST EASIE, PERFECT, || AND ABSOLVTE WAY TO || learne the frenche tongue : || SET FORTH BY CLAVDIVS HOLLY- || BAND, teaching in Paules Churchyarde || at the signe of the golden Ball. || Let the reader peruse th’Epistle to his || owne instruction. || Dum spiro, spero. || [Device] || Imprinted at London by Thomas Vautrollier || dwelling in the blackefriers. || 1581.USTC  

    USTC : 47469 , 75629 .

    Lindemann, 1994 : p.633, «Claude HOLYBAND».

    2 langues : Anglais ♢ Français ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢

    Notice anthonominalie1326.


    ▨ Trippault Léon  Celt-hellenisme, ou etymologic des mots francois tirez du graec Orléans : Eloi Gibier  1581 

    CELT’-HELLENISME, || OV, || ETYMOLOGIC || DES MOTS FRANCOIS || TIREZ DV GRAEC || Plus. || Preuues en general de la descente de || nostre langue. || PAR || LEON TRIPPAVLT, sieur de BARDIS, || Conseiller du ROY au siege Presidial || D’ORLEANS. || A ORLEANS. || Par Eloy Gibier, Imprimeur & Libraire iuré || de l’Vniuersité. 1581. || Auec priuilege du Roy.USTC  

    USTC : 48196 .

    Beaulieux, 1904 : p.397 , «Trippault (Léon). ». Lindemann, 1994 : p.599, «Léon TRIPPAULT».

    2 langues : Français ♢ Grec ♢

    18 localisations dans des établissements documentaires : Angers (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Anvers = Antwerpen (Be), Stadsbibliotheek ♢ Bordeaux (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Clermont-Ferrand (Fr), Bibliothèque com­mu­nau­taire et inte­ru­ni­ver­si­taire ♢ Copenhague = København (Dk), Det Kongelige Bibliotek ♢ Dijon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Grenoble (Fr), Bibliothèques muni­ci­pa­les ♢ Le Mans (Fr), Médiathèque Louis Aragon ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Lyon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Norwich (UK), Blickling Hall ♢ Orléans (Fr), Médiathèque muni­ci­pale ♢ Paris (Fr), Bibliothèque de l’École Normale Supérieure ♢ Paris (Fr), Bibliothèque de l’Institut de France ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢ Terre Haute, IN (USA), Indiana State University Library ♢

    Notice anthonominalie191.

    📷


    Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France : Gallica. Cote NUMM-50988.


    ▨ Vivre Gérard (de)  Douze dialogues. Twaelf tsamen-sprekinghen Anvers : Jan van Waesberge  1581 

    DOVZE || DIALOGVES, TRAI- || TANTS DE DIVERSES MATIERES, || TRES-PROPRES AVX NOVVEAVX AP- || prentifs de la langue Françoise. Com- || posez par Gerard de Viure. || De nouueau reueu, & corrigé. || Twaelf tsamen-sprekinghen/ || Tracterende van verscheyden Materie/ seer bequame voor || de nieu Leerjonghers der Fransoisscher spraken. || Versamelt deur Geeraert van= || den Viure. || Van nieus ouersien, ende verbetert. || MOVRIR POVR VIVRE. || [Device] || A ANVERS, || Chez Iean Waesberghe, en la ruë ditte Camerstra- || te, à l’Escu de Flandres. || Auec Priuilege du Roy. 1581.USTC  

    USTC : 78344 .

    Claes, 1974 : n°271 . Lindemann, 1994 : p.658, «Gérard de VIVRE».

    2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Utrecht (Nl), Universiteitsbibliotheek ♢

    Notice anthonominalie925.


    ▨ Flores seu formulae loquendi, ex comoediis excerptae, quibus interpretatio Gallica addita est in gratiam puerorum Lyon : Benoît Rigaud  1581  USTC : 203500 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    Notice anthonominalie1313.


  • 1582

    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium undecim linguarum Bâle : Sebastian Henricpetri  1582  USTC : 83403 .

    11 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Hongrois ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢ Polonais ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢

    Notice anthonominalie716.


    ▨ Du Tour Henri  Dictionaire flameng-francois Gand : (Corneille de Rekenare), Jean de Salenson  1582  USTC : 80790 .

    Claes, 1974 : n°277 . Lindemann, 1994 : p.563, «Henri DU TOUR».

    2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Mons = Bergen (Be), Bibliothèque cen­trale de l’uni­ver­sité de Mons-Hainaut ♢

    Notice anthonominalie1128.

    Commentaire

    La notice USTC n°80790 évoquant un Dictionaire flamen-francois de 1582 présente des localisations fautives.
    Les exemplaires conservés à Gand (cotes « Gent 132 (1) » et « Gent 132 (2) ») sont datés au colophon de 1563. L’erreur a probablement pour origine la notice décrivant l’exemplaire conservé à la Bibliothèque de Mons (= Bergen). Ce dernier est composé de deux dictionaires flamen-francois reliés ensemble. L’un est daté de 1563, le second est daté de 1582. Le catalogue informatisé de la bibliothèque universitaire de Mons a été consulté. Il ne semble pas exister de notice catalographique pour l’exemplaire mentionné.


    ▨ Estienne Henri  Hypomneses de gallica lingua [Genève]BnF/Lind94/USTC ou [Paris]Beaulieux04/USTC : [Henri Estienne]USTC 1582 

    HYPOMNESES || DE GALL. LINGVA, || PEREGRINIS EAM DISCEN- || tibus necessariae : quaedã verò ipsis || etiam Gallis multum || profuturae. || Jnspersa sunt nonnulla, partim ad Graecam, partim || ad Lat. linguam pertinentia, minimà vulgaria. || Autore HENR. STEPHANO : qui & Galli- || cam patris sui Grammaticen adiunxit. || [fleuron] || CL. MITALERII EPIST. || De vocabulis quae Iudaei in Galliam || introduxerunt. || [Device] || [-] || M. D. LXXXII.USTC  

    USTC : 83963 , 65125 , 450927 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Beaulieux, 1904 : p.384 , «Estienne (Henri). ». Quemada, 1968 Tome * : p.570 . Lindemann, 1994 : p.625, «Henri ESTIENNE».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    43 localisations dans des établissements documentaires : Bergamo (It), Biblioteca civica Angelo Mai ♢ Berkeley, CA (USA), Berkeley University Library ♢ Besançon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Blois (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale Abbé Grégoire ♢ Calgary (Ca), University Library ♢ Cambridge, MA (USA), Harvard University (Botany Libraries Arnold Arboretum Library, Ernst Mayr Zoology Library, Harvard Medical Library, Houghton Library, etc.) ♢ Chapel Hill, NC (USA), North Carolina University Library (Louis Round Wilson Library, etc.) ♢ Chartres (Fr), Bibliothèque cen­trale André Malraux ♢ Chicago, IL (USA), Chicago University Library ♢ Chicago, IL (USA), Newberry Library ♢ Dijon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Dresden (De), Sächsische Landesbibliothek – Staats- und Universitätsbibliothek ♢ Durham (UK), University Library ♢ Erfurt (De), Universitäts- und Forschungsbibliothek ♢ Frankfurt am Main (De), Stadt- und Universitätsbibliothek ♢ Glasgow (UK), University Library ♢ Göttingen (De), Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek ♢ Halle (De), Universitäts- und Landesbibliothek ♢ Hamburg (De), Staats- und Universitätsbibliothek ♢ Jena (De), Universitätsbibliothek ♢ Kiel (De), Universitätsbibliothek ♢ Le Mans (Fr), Médiathèque Louis Aragon ♢ Leeds (UK), University Library (Brotherton Library, Ripon Cathedral Library, etc.) ♢ Leiden (Nl), Universiteitsbibliotheek ♢ Leipzig (De), Universitätsbibliothek ♢ Liège = Luik (Be), Bibliothèque uni­ver­si­taire ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Los Angeles, CA (USA), Southern Regional Library Facility ♢ Lyon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Oxford (UK), Queen’s College Library ♢ Paris (Fr), Bibliothèque de la société de l’histoire du protestantisme fran­çais ♢ Paris (Fr), Bibliothèque de l’Institut de France ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Princeton, NJ (USA), University Library ♢ Provo, UT (USA), Brigham Young University Libraries (Harold B. Lee Library) ♢ Roma (It), Biblioteca Casanatense ♢ Roma (It), Biblioteca nazio­nale cen­trale Vittorio Emanuele II ♢ San Marino, CA (USA), Huntington Library ♢ Tours (Fr), Université François Rabelais de Tours, Bibliothèques uni­ver­si­tai­res (Centre d’Études Supérieures de la Renaissance, Fonds Ferdinand Brunot, etc.) ♢ Tübingen (De), Universitätsbibliothek ♢ Weimar (De), Herzogin Anna Amalia Bibliothek ♢ Wolfenbüttel (De), Herzog August Bibliothek ♢

    Notice anthonominalie890.

    📷


    Genève (Ch), Bibliothèque de Genève : e|rara. Cote S 2897.


    ▨ Gessner Conrad  Quatre livres des secrets de medecine et de la philosophie chymique Paris : Jacques du Puys  1582 

    QVATRE LIVRES || DES SECRETS || DE MEDECINE, ET || DE LA PHILOSOPHIE || CHYMIQVE. || FAICTS FRANCOIS PAR || M. Iean Liebaut Dijonnois, Docteur || Medecin à Paris. || ESQVELS SONT DESCRITS PLV- || sieurs remedes singuliers pour toutes maladies tant || interieures qu’exterieures du corps humain : traictees || bien amplement les manieres de distiller eaux, huiles, || & quintes essences de toute sorte de matieres, prepa- || rer l’Antimoine & la poudre de Mercure : faire les ex- || tractions, les sels [artificiels, & l’or potable.] || [Device] || A PARIS, || Chez Iacques du Puys, [Libraire iuré en l’Vniuersité, ruë] || S. Iean de Latran, à [l’enseigne de la Samaritaine.] || 15[82.] || [-] || AVEC [PRIVILEGE DV ROY.]USTC  

    USTC : 59440 .

    1 langue : Français ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : London (UK), Wellcome his­to­ri­cal medi­cal Library ♢

    Notice anthonominalie629.


    ▨ Gilles de Noyer Jean  Proverbes communs et belles sentences pour familierement parler latin et françois Lyon : Benoît Rigaud  1582  USTC : 65628 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Kraków (Pl), Biblioteka Jagiellonska ♢

    Notice anthonominalie759.


    ▨ La Porte Maurice (de)  Les epithetes Paris : Gabriel Buon  1582 

    LES || EPITHETES || DE M. DE LA PORTE || PARISIEN. || Liure non seulement vtile à ceux qui font || profession de la Poësie, mais fort pro- || pre aussi pour illustrer toute autre || composition Françoise. || Auec briefues annotations sur les noms || & dictions difficiles. || [Device] || A PARIS, || Chez Gabriel Buon au clos Bruneau || à l’image Sainct Claude. || 1582. || AVEC PRIVILEGE DV ROY.USTC  

    USTC : 6733 .

    Beaulieux, 1904 : p.391 , «La Porte (Maurice de). ». Lindemann, 1994 : p.587, «[Maurice] de LA PORTE».

    1 langue : Français ♢

    8 localisations dans des établissements documentaires : Chantilly (Fr), Musée Condé ♢ Chicago, IL (USA), Newberry Library ♢ Metz (Fr), Médiathèque du Pontiffroy ♢ Nîmes (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale Carré d’art ♢ Oxford (UK), Bodleian Library ♢ Paris (Fr), Bibliothèque de l’Institut de France ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢ Saint-Pétersbourg = St Petersburg = Sankt-Peterburg (Ru), Bibliothèque publique d’État Saltykov-Chtchedrine = Bibliothèque nationale de Russie = Rossijskaâ nacionalʹnaâ biblioteka ♢

    Notice anthonominalie928.


    ▨ Meurier Gabriel  Tresor de sentences dorees, dicts, proverbes et dictons communs Lyon : Benoît Rigaud  1582  État 1 

    TRESOR || DE SENTENCES || DOREES, DICTS, PRO- || uerbes & Dictons communs, || reduits selon l’ordre || alphabetic. || Auec le Bouquet de Philosophie morale, || reduict par Demandes || & Responses. || Par Gabriel Meurier. || [Device] || A LYON, || POVR BENOIST RIGAVD. || [-] || 1582.USTC  

    USTC : 63074 .

    1 langue : Français ♢

    5 localisations dans des établissements documentaires : Cambridge, MA (USA), Harvard University (Botany Libraries Arnold Arboretum Library, Ernst Mayr Zoology Library, Harvard Medical Library, Houghton Library, etc.) ♢ Cleveland, OH (USA), Public Library ♢ Kraków (Pl), Biblioteka Jagiellonska ♢ Toulouse (Fr), Médiathèque José Cabanis ♢ Washington, DC (USA), Folger Shakespeare Library ♢

    Notice anthonominalie758.


    ▨ Meurier Gabriel  Tresor de sentences dorees, dicts, proverbes et dictons communs Lyon : Benoît Rigaud  1582  État 2 ? 

    TRESOR || DE SENTENCES || DOREES , DICTS , PRO- || uerbes & Dictons communs, || reduits selon l’ordre || alphabetic. || Auec le Bouquet de Philosophie morale, || reduict par Demandes || & Responses. || Par Gabriel Meurier. || [device] || A LYON, || POVR BENOIST RIGAVD. || [-] || 1582.USTC  

    USTC : 56220 .

    1 langue : Français ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢

    Notice anthonominalie757.


    ▨ Meurier Gabriel  Tresor de sentences dorees, dicts, proverbes et dictons communs Paris : Nicolas Bonfons  1582 

    [engraved frame] || TRESOR || DE SENTEN- || CES DOREES, DICTS || Prouerbes & Dictons com- || muns, reduits selon l’or- || dre alphabetic : || Auec le Bouquet de Philosophie || morale reduict par Deman- || des & Responces. || Par Gabriel Meurier. || A PARIS, || Par Nicolas Bonfons, ruë nostre || Dame, à l’En. S. Nicolas. 1582.USTC  

    USTC : 11736 .

    Lindemann, 1994 : p.643, «Gabriel MEURIER».

    1 langue : Français ♢

    6 localisations dans des établissements documentaires : Kraków (Pl), Biblioteka Jagiellonska ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Lyon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢ Washington, DC (USA), Folger Shakespeare Library ♢

    Notice anthonominalie756.


    ▨ Morel Guillaume  Thesaurus vocum omnium latinarum ordine alphabetico digestarum, quibus graecae et gallicae respondent [Genève] : Guillaume de Laimarie  1582  USTC : 75830 .

    3 langues : Français ♢ Grec ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Lucca (It), Biblioteca dei padri Cappuccini ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢

    Notice anthonominalie1096.


    ▨ Sainliens Claude  The French schoolemaister (Londres) : (William How)USTC, (Abraham Veale)USTC (1582)USTC USTC : 75632 .

    2 langues : Anglais ♢ Français ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : New York, NY (USA), Columbia University Libraries (Burke Library at Union Theological Seminary, Butler Library, etc.) ♢ Washington, DC (USA), Folger Shakespeare Library ♢

    Notice anthonominalie887.

    📷

    Commentaire

    Quatre notices USTC décrivent un ouvrage intitulé The French schoole-master daté de 1582. Il s’agit des notices 23718, 75630, 75631 et 75632. Deux notices se différencient par leur colophon : la notice USTC n°23718 et la notice USTC n°75632. La première indique : « T2v LONDON || By William How, for || Abraham Veale. || ». La seconde mentionne : « S8r [border] || ¶ IMPRINTED || at London by William || How, for Abraham Veale, || dwelling in Pauls church= || yearde at the signe of the || Lambe. || 1582. || [typographical ornament] || ». Aucune des notices USTC citées ne présentent d’exemplaires localisés. Trois d’entre elles sont associées à une référence STC. La notice USTC 75630 est associée à la notice STC 6749. La notice USTC 75631 est associée à la notice STC 6749.2 et à la référence bibliographique Lindemann. Et la notice USTC 75632 est associée à la notice STC 6749.4. Ces trois notices STC décrivent trois éditions différentes, avec ou sans date de publication, et, mention à une version numérique au format image (via un abonnement). Il a été tenu compte de ces trois notices STC dans la rédaction de cet inventaire et la notice USTC n°23718 a fait l’objet d’une notice à part en l’attente de plus de précisions.
    La notice STC 6749.4 évoque deux localisations et une version numérique disponible en ligne :
    Columbia University ;
    Folger Shakespeare ;
    « Electronic location » :
    Early English Books Online (EEBO).


    ▨ Sainliens Claude  The French schoolemaister Londres : William How, Abraham Veale  [1582] 

    [decorated border] || THE FRENCHE || Schoole-master. || Wherein is most plain- || lie shewed, the true and || perfect way of pronoun- || cing the Frenche tongue, to || the furtherance of al those || which would learn the || sayd Tongue. || Newly corrected, by || C. Hollyband. || Dum spiro, spero. || Jmprinted at London, for || Abraham Veale, dwelling || in Paules church-yeard : || at the signe of the Lambe. ||USTC  

    USTC : 23718 .

    2 langues : Anglais ♢ Français ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢

    Notice anthonominalie1327.

    Commentaire

    Quatre notices USTC décrivent un ouvrage intitulé The French schoole-master daté de 1582. Il s’agit des notices 23718, 75630, 75631 et 75632. Deux notices se différencient par leur colophon : la notice USTC n°23718 et la notice USTC n°75632. La première indique : « T2v LONDON || By William How, for || Abraham Veale. || ». La seconde mentionne : « S8r [border] || ¶ IMPRINTED || at London by William || How, for Abraham Veale, || dwelling in Pauls church= || yearde at the signe of the || Lambe. || 1582. || [typographical ornament] || ». Aucune des notices USTC citées ne présentent d’exemplaires localisés. Trois d’entre elles sont associées à une référence STC. La notice USTC 75630 est associée à la notice STC 6749. La notice USTC 75631 est associée à la notice STC 6749.2 et à la référence bibliographique Lindemann. Et la notice USTC 75632 est associée à la notice STC 6749.4. Ces trois notices STC décrivent trois éditions différentes, avec ou sans date de publication, et, mention à une version numérique au format image (via un abonnement). Il a été tenu compte de ces trois notices STC dans la rédaction de cet inventaire et la présente notice USTC n°23718, ici mentionnée, a fait l’objet d’une notice à part en l’attente de plus de précisions.


    ▨ Sainliens Claude  The French schoolemaister Londres : [William How], Abraham Veale  1582  USTC : 75630 .

    2 langues : Anglais ♢ Français ♢

    5 localisations dans des établissements documentaires : Cambridge (UK), Trinity College Library ♢ Edinburgh (UK), National Library of Scotland ♢ New York, NY (USA), Columbia University Libraries (Burke Library at Union Theological Seminary, Butler Library, etc.) ♢ Oxford (UK), Bodleian Library ♢ Washington, DC (USA), Folger Shakespeare Library ♢

    Notice anthonominalie1934.

    Commentaire

    Quatre notices USTC décrivent un ouvrage intitulé The French schoole-master daté de 1582. Il s’agit des notices 23718, 75630, 75631 et 75632. Deux notices se différencient par leur colophon : la notice USTC n°23718 et la notice USTC n°75632. La première indique : « T2v LONDON || By William How, for || Abraham Veale. || ». La seconde mentionne : « S8r [border] || ¶ IMPRINTED || at London by William || How, for Abraham Veale, || dwelling in Pauls church= || yearde at the signe of the || Lambe. || 1582. || [typographical ornament] || ». Aucune des notices USTC citées ne présentent d’exemplaires localisés. Trois d’entre elles sont associées à une référence STC. La notice USTC 75630 est associée à la notice STC 6749. La notice USTC 75631 est associée à la notice STC 6749.2 et à la référence bibliographique Lindemann. Et la notice USTC 75632 est associée à la notice STC 6749.4. Ces trois notices STC décrivent trois éditions différentes, avec ou sans date de publication, et, mention à une version numérique au format image (via un abonnement). Il a été tenu compte de ces trois notices STC dans la rédaction de cet inventaire et la notice USTC n°23718 a fait l’objet d’une notice à part en l’attente de plus de précisions.
    La notice STC 6749 évoque 5 localisations :
    Cambridge University Trinity College ;
    National Library of Scotland ;
    Oxford University Bodleian Library (includes The Vicar’s Library, ST. Mary’s Church, Marlborough) ;
    Columbia University, Rare Book & Manuscript Library ;
    Folger Shakespeare


    ▨ Sainliens Claude  The French schoolemaister Londres : [William How], Abraham Veale  [1582]  USTC : 75631 .

    Lindemann, 1994 : p.633, «Claude HOLYBAND».

    2 langues : Anglais ♢ Français ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Cambridge (UK), University Library ♢ Cambridge, MA (USA), Harvard University (Botany Libraries Arnold Arboretum Library, Ernst Mayr Zoology Library, Harvard Medical Library, Houghton Library, etc.) ♢

    Notice anthonominalie1935.

    📷

    Commentaire

    Quatre notices USTC décrivent un ouvrage intitulé The French schoole-master daté de 1582. Il s’agit des notices 23718, 75630, 75631 et 75632. Deux notices se différencient par leur colophon : la notice USTC n°23718 et la notice USTC n°75632. La première indique : « T2v LONDON || By William How, for || Abraham Veale. || ». La seconde mentionne : « S8r [border] || ¶ IMPRINTED || at London by William || How, for Abraham Veale, || dwelling in Pauls church= || yearde at the signe of the || Lambe. || 1582. || [typographical ornament] || ». Aucune des notices USTC citées ne présentent d’exemplaires localisés. Trois d’entre elles sont associées à une référence STC. La notice USTC 75630 est associée à la notice STC 6749. La notice USTC 75631 est associée à la notice STC 6749.2 et à la référence bibliographique Lindemann. Et la notice USTC 75632 est associée à la notice STC 6749.4. Ces trois notices STC décrivent trois éditions différentes, avec ou sans date de publication, et, mention à une version numérique au format image (via un abonnement). Il a été tenu compte de ces trois notices STC dans la rédaction de cet inventaire et la notice USTC n°23718 a fait l’objet d’une notice à part en l’attente de plus de précisions.
    La notice STC 6749.2 évoque deux localisations et deux versions numériques disponibles en ligne :
    Cambridge University Library (includes Sir Geoffrey Keynes Collection, British & Foreign Bible Society, & Peterborough Cathedral) ;
    Harvard University ;
    Harvard University Houghton Library ;
    « Electronic location » :
    Early English Books Online (EEBO)
    Early English Books Online (EEBO)


    ▨ Taye Jean  Dictionaire francois-flamen, autrement dict, les mots francois tournez en flamen Gand : (Corneille de Rekenare), Jean de Salenson  1582 

    DICTIONAIRE || FRANCOIS-FLAMEN, || AVTREMENT DICT, || Les mots François tournez en Flamen, avec || plusieurs Phrases ou manieres de parler fort || propres pour apprendre l’usage d’iceulx. || Recueilli & mis en lumiere par || IEAN TAYE, || Maistre d’escole Françoise. || [Device] || A GAND, || [-] || Chez Iean de salenson sur le Hault port, || à l’enseigne de la Bible d’or, 1582. || [-] || AVEC PRIVILEGE. ||USTC  

    USTC : 78352 .

    Claes, 1974 : n°276 . Lindemann, 1994 : p.596, «Jean TAYE».

    2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ Mons = Bergen (Be), Bibliothèque cen­trale de l’uni­ver­sité de Mons-Hainaut ♢ Tournai = Doornik (Be), Bibliothèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie196.

    📷


    Gent (Be), Centrale Bibliotheek van de Universiteit. Cote BIB.G.000570.


    ▨ Verniers Gilles  Dictionaire francois-flamen Gand : Jean de Salenson  [1582]UBGENT ou [ca. 1584]Claes74/Lind94

    DICTIONAIRE || FRANCOIS-FLAMEN, || Tresample & Copieux, Augmenté || outre les precedentes Impresssions. || Recuilly & mis en lumiere par GILLES VERNIERS, || Maistre d’Escole à Gand. || [Device] || A GAND, || Chez Iean de Salenson sur le Hault- || port, à l’enseigne de la Bible d’or. || [-] || AVEC PRIVILEGE. ||USTC  

    USTC : 78365 .

    Claes, 1974 : n°286 . Lindemann, 1994 : p.599, «Gilles VERNIERS».

    2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ Tournai = Doornik (Be), Bibliothèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie548.

    📷

    Commentaire

    La notice du catalogue de la Bibliothèque de l’Université de Gand est accessible au lien suivant : notice.


    Gent (Be), Centrale Bibliotheek van de Universiteit. Cote BIB.G.000571/1.


    ▨ [Berlaimont Noël (de)]  [Colloquia sex linguarum noviter impressa Germanice, Gallice, Belgice, Latine, Hispanice et Italice] ♢ Dictionarium hexaglosson cum colloquiis aliquot sex linguarum Germanice, Gallice, Belgice, Latine, Hispanice et Italice [Anvers]Lind94 : Hendrick Henricsz  1582[ ] !?

    [Page de titre manquante]  

    USTC : 78345 , 340782 , 83857 .

    Claes, 1974 : n°275 . Lindemann, 1994 : p.609. Niederehe, 1995 : n°637.

    6 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Modena (It), Biblioteca Estense Universitaria ♢

    Notice anthonominalie498.


    ▨ [Berlaimont Noël (de)]  Dictionario coloquios o dialogos en quatro lenguas, flamenco, frances, espanol y italiano Anvers : Jean Verwithagen  1582 

    DICTIONARIO || COLOQVIOS, O || DIALOGOS EN QVATRO || LENGVAS, FLAMENCO, FRANCES, || Español y Italiano : con las Conjugaciones, y Instructiones, en que || se contiene la manera de bien pronunciar y leer las dichas len- || guas. Obra muy prouechosa para todos Mercaderes || y otros de qualquier estado que sean. || DICTIONAIRE || COLLOQVES, OV DIALOGVES, EN QVATRE || Langues : Flamen, François, Espanol, & Italien : auec les Coniugaisons, || & Instructions contenantes la maniere de bien prononcer, & lire || les langues susdites. Oeuure tres-vtile à tous Marchans, || & autres de quelque estat qu’ilz soyent. || En Anuers, || Chez Iehan VVithaye. M. D. LXXXII. || Auec Priuilege.USTC  

    USTC : 340740 , 54157 .

    4 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Néerlandais ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Valognes (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie496.


    ▨ [Berlaimont Noël (de)]Bingen87/Niede95/USTC Dictionario coloquios o dialogos en quatro lenguas, flamenco, frances, espanol y italiano. Dictionaire colloques, ou dialogues en quatre langues Anvers : Jan Coesmans  1582 

    DICTIONARIO || COLOQVIOS, O || DIALOGOS EN QVATRO || LENGVAS, FLAMENCO, FRANCES, || Espaniol y Italiano : con las Conjugaciones, y Instructiones, en que || se contiene la manera de bien pronunciar y leer las dichas len- || guas. Obra muy prouechosa para todos Mercaderes || y otros de qualquier estado que sean. || DICTIONAIRE || COLLOQVES, OV DIALOGVES, EN QVATRE || Langues : Flamen, François, Espanol, & Italien : auec les Coniugaisons, || & Instructions contenantes la maniere de bien prononcer, & lire || les langues susdites. Oeuure tres-utile à tous Marchans, || & autres de quelque estat qu’ilz soyent. || En Anuers, || Chez Iean Coesmans, sus le Cemetiere de nostre || Dame. l’An 1582.USTC  

    USTC : 76348 , 340754 .

    Claes, 1974 : n°274 . Bingen, 1987 : p.21 et 24, n°15. Lindemann, 1994 : p.617. Niederehe, 1995 : n°638. Furno, 2013 : Annexe : Bibliographie des colloquia

    4 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Néerlandais ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Santander (Es), Biblioteca de Menéndez y Pelayo ♢

    Notice anthonominalie497.


    ▨ [Estienne Robert] : Toscanella Orazio  Dictionariolum latino-gallicum Paris : Michel Sonnius  1582  USTC : 83964 , 171720 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Tours (Fr), Université François Rabelais de Tours, Bibliothèques uni­ver­si­tai­res (Centre d’Études Supérieures de la Renaissance, Fonds Ferdinand Brunot, etc.) ♢

    Notice anthonominalie393.


    ▨ [Estienne Robert] : Toscanella Orazio  Dictionariolum latino-gallicum Paris : Thomas Brumen  1582 

    DICTIONARIOLVM || LATION GALLICVM || IAM RECENS POST OMNIVM EDITIONES EXCVSSVM || necnon infinitis penè dictionibus Latinis, adiuncta Gallica interpretatione, || adauctum. Ex quo Latinarum dictionum genera, modus declinandi & coniu- || gandi, tanquam ex thesauro, depromi possunt. || AVEC LES MOTS FRANCOIS, SELON L’ORDRE DES || Lettres, ainsi qu’il les faut escrire, tournez en Latin. || ITEM CICERONIANA EPITHETA, ANTITHETA, ET || aduerbia verbis adiuncta, per Horatium Tuscanellam collecta, huic || editioni nunc primùm seorsim calci subiunximus. || Nouissimè adiecta, tali signo ¶ quaeque suo loco notantur. || [Device] || PARISIIS, || Apud Thomam Brumennium, in clauso || Brunello, sub signo Oliuae. || M. D. LXXXII. || CVM PRIVILEGIO REGIS.USTC  

    USTC : 64187 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Stuttgart (De), Württembergische Landesbibliothek ♢

    Notice anthonominalie395.

    Commentaire

    Ce volume Dictionariolum latino gallicum n’est pas référencé dans la bibliographie de Margarete Lindemann (Lindemann, 1994) contrairement à ce qu’indique la présente notice USTC.


    ▨ [Estienne Robert] : Toscanella Orazio  Dictionariolum latinograecogallicum [Genève] : Guillaume de Laimarie  1582 

    DICTIONARIOLVM || LATINOGRAECO- || GALLICVM. || IAM RECENS OMNIVM EDITIONES EXCV_ || sum, necnon infinitis penè dictionibus cum Graecis tum Latinis, adiuncta Gal- || lica interpretatione adauctum. Ex quo Latinarum dictionum genera, modus || declinandi & coniugandi, tanquam ex thesauro depromi possunt. || AVEC LES MOTS FRANCOIS, SELON L’ORDRE DES || lettres, ainsi qu’il les fault escrire, tournez en Latin. || ITEM CICERONIANA EPITHETA, ANTITHETA ET || aduerbia verbis adiuncta, per Horatium Tuscanellam collecta, huic || editioni nunc primum seorsum calci subiunximus. || Què facilius dignosci possit quàm copiosior sit haec editio praecedentibus, vocabulis adie- || ctis hanc notam ¶ praeposuimus. || [Device] || Apud Guilielmum Laimarium. || [-] || M. D. LXXXII.USTC  

    USTC : 66716 , 451301 .

    Lindemann, 1994 : p.576, «[Robert ESTIENNE]».

    3 langues : Français ♢ Grec ♢ Latin ♢

    5 localisations dans des établissements documentaires : Darmstadt (De), Landesbibliothek ♢ Freiburg im Breisgau (De), Universitätsbibliothek ♢ Genève (Ch), Bibliothèque de Genève (anc. Bibliothèque publi­que et uni­ver­si­taire) ♢ Leiden (Nl), Gemeentearchief / Regionaal Archief ♢ Stuttgart (De), Württembergische Landesbibliothek ♢

    1 société de vente aux enchères a proposé cet ouvrage : Dominic Winter Auctions, Near Cirencester, United Kingdom, le 2008 04 09, lot n°494 ♢

    Notice anthonominalie397.

    📷


    Genève (Ch), Bibliothèque de Genève. Cote : BGE Cti 2343 BGE Su 4965


    ▨ [Estienne Robert]  Dictionariolum latino-gallicum Paris : Nicolas Chesneau  1582  USTC : 83331 .

    Lindemann, 1994 : p.576, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Trèves = Trier (De), Stadtbibliothek ♢

    Notice anthonominalie391.


    ▨ [Estienne Robert]  Dictionariolum latino-gallicum Rouen : Mallard  1582  USTC : 64188 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Terre Haute, IN (USA), Indiana State University Library ♢

    Notice anthonominalie396.


    ▨ [Estienne Robert]  Dictionariolum puerorum Paris : Michel Sonnius  1582  USTC : 78347 .

    Beaulieux, 1904 : p.384-385 , «Estienne (Robert). ». Lindemann, 1994 : p.576, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Tours (Fr), Université François Rabelais de Tours, Bibliothèques uni­ver­si­tai­res (Centre d’Études Supérieures de la Renaissance, Fonds Ferdinand Brunot, etc.) ♢

    Notice anthonominalie849.


    ▨ [Estienne Robert]  Les mots francois selon l’ordre des lettres Paris : Michel Sonnius  1582  USTC : 78350 .

    Beaulieux, 1904 : p.387 , «Estienne (Robert). ». Lindemann, 1994 : p.577, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Tours (Fr), Université François Rabelais de Tours, Bibliothèques uni­ver­si­tai­res (Centre d’Études Supérieures de la Renaissance, Fonds Ferdinand Brunot, etc.) ♢

    Notice anthonominalie195.


    ▨ [Estienne Robert]  Les mots francois selon l’ordre des lettres Paris : Nicolas Chesneau  1582  USTC : 78349 .

    Lindemann, 1994 : p.576, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Trèves = Trier (De), Stadtbibliothek ♢

    Notice anthonominalie194.


    ▨ [Estienne Robert]  Les mots francois selon l’ordre des lettres Paris : Thomas Brumen  1582 

    LES || MOTS FRANCOIS || SELON L’ORDRE DES || LETTRES, AINSI QV’IL LES || FAVLT ESCRIRE, TOVRNEZ || EN LATIN. || Augmentez de plusieurs dictions Françoises || & Latines. || [Device] || A PARIS, || Chez Thomas Brumen au clos-Bruneau, à l’enseigne || de l’Oliuier. || [-] || M. D. LXXXII. || AVEC PRIVILEGE DV ROY.USTC  

    USTC : 83598 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Stuttgart (De), Württembergische Landesbibliothek ♢

    Notice anthonominalie192.


    ▨ [Estienne Robert]  Les mots francois selon l’ordre des lettres [Genève] : Guillaume de Laimarie  1582 

    LES || MOTS FRANCOIS || SELON L’ORDRE DES || LETTRES, AINSI QV’IL LES || FAVT ESCRIRE, TOVR- || NEZ EN LATIN. || Augmentez de plusieurs dictions Françoises || & Latines. || [Device] || Par Guillaume de Laimarie, || [-] || M. D. LXXXII.USTC  

    USTC : 75829 .

    Lindemann, 1994 : p.577, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    5 localisations dans des établissements documentaires : Darmstadt (De), Landesbibliothek ♢ Freiburg im Breisgau (De), Universitätsbibliothek ♢ Genève (Ch), Bibliothèque de Genève (anc. Bibliothèque publi­que et uni­ver­si­taire) ♢ Louvain = Leuven (Be), Université catholique, bibliothèque de la Faculté de théologie = Katholieke Universiteit, Bibliotheek Faculteit der Godgeleerdheid ♢ Lucca (It), Biblioteca dei padri Cappuccini ♢

    Notice anthonominalie193.

    📷


    Genève (Ch), Bibliothèque de Genève. Cote : BGE Cti 2343 BGE Su 4965.


    ▨ Dictionarium sex linguarum, hoc est latinae, gallicae, hispanicae, italicae, anglicae et theutonicae Venise : Héritiers Melchiorre Sessa  1582 

    DICTIONARIVM || SEX LINGVARVM, || Hoc est || [in two columns, column 1] Latinae, Gallicae, Hispanicae, [column 2] Italicae, Anglicae, & Theutonicae. || Nedum vtile, sed studiosis omnibus || pernecessarium. || [typographical ornament] || [Device] || VENETIIS, || Apud Haeredes Melchioris Sessae. || M D LXXXII.USTC  

    USTC : 78346 , 805734 , 65806 .

    Lindemann, 1994 : p.620. Niederehe, 1995 : n°636.

    6 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢

    11 localisations dans des établissements documentaires : Chicago, IL (USA), Chicago University Library ♢ Firenze (It), Biblioteca nazio­nale cen­trale ♢ Luzern (Ch), Zentralbibliothek ♢ Oxford (UK), Bodleian Library ♢ Prato (It), Biblioteca Roncioniana ♢ Roma (It), Biblioteca Angelica ♢ Salzburg (At), Bundesstaatliche Studienbibliothek ♢ Terni (It), Biblioteca comu­nale ♢ Toledo (Es), Biblioteca Provincial ♢ Urbino (It), Biblioteca uni­ver­si­ta­ria (Biblioteca cen­trale dell’Area uma­nis­tica, etc.) ♢ Veroli (It), Biblioteca Giovardiana ♢

    Notice anthonominalie394.


  • 1583

    ▨ Bourgoing Jacques  De origine usu et ratione vulgarium vocum linguae Gallicae, Italicae, et Hispanicae, libri primi sive a, centuria una Paris : Etienne Prévosteau  1583 

    DE || ORIGINE VSV || ET RATIONE VVLGA-|| RIVM VOCVM LINGVÆ || Gallicæ, Italicæ, & Hispanicæ, libri primi || siue A, Centuria vna. || Ad HENRICVM tertium Christianiß. || Galliæ & Poloniæ Regem. || Auctore I.B. Parisiensi Consiliario Regio. || Pacate, lector, æmulare haud inuide || [Marque] || Δεύτεραι φροντίδες σοφώτεραι || PARISIIS, || Ex Typographia Steph. Preuosteau, hæredis Guil. Morelij in || Græcis Typogr. Regij, in clauso Brunello.|| M.D.LXXXIII. || [Filet] || Cum Priuilegio Regis.Bingen87  

    USTC : 170662 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Beaulieux, 1904 : p.376 , «Bourgoing (Jacques). ». Quemada, 1968 Tome * : p.570 . Bingen, 1987 : p.40-41. Lindemann, 1994 : p.545, «I.[ean] B.[OURGOING]». Niederehe, 1995 : n°652.

    4 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢

    18 localisations dans des établissements documentaires : Ajaccio (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Arras (Fr), Médiathèque muni­ci­pale ♢ Chartres (Fr), Bibliothèque cen­trale André Malraux ♢ Chaumont (Fr), Les Silos, Maison du livre et de l’affi­che, Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Copenhague = København (Dk), Det Kongelige Bibliotek ♢ Firenze (It), Biblioteca nazio­nale cen­trale ♢ Grenoble (Fr), Bibliothèques muni­ci­pa­les ♢ La Rochelle (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢ Montpellier (Fr), Université de méde­cine ♢ Oxford (UK), All Souls College Codrington Library ♢ Paris (Fr), Bibliothèque de l’Institut de France ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢ Poitiers (Fr), Médiathèque muni­ci­pale François Mitterrand ♢ Roma (It), Biblioteca uni­ver­si­ta­ria Alessandrina ♢ Tours (Fr), Université François Rabelais de Tours, Bibliothèques uni­ver­si­tai­res (Centre d’Études Supérieures de la Renaissance, Fonds Ferdinand Brunot, etc.) ♢

    Notice anthonominalie767.

    📷


    Tours (Fr), Bibliothèque Universitaire, Fonds Ferdinand Brunot. Cote FB 975.


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium decem linguarum, nuper sac [sic] postrena [sic] editione [...] accurate emendatum, multisque partibus cumulatum & aliquot milibus vocabulorum locupletatum ; ubi latinis dictionibus habraeae [sic], graecae, gallicae, italicae, germanicae & hispanicae, itemque nunc primo & polonicae, ungaricae & anglicae adiectae sunt Lyon : [s.n.]  1583 

    Lindemann, 1994 : p.552, «Ambrosius CALEPINUS».

    10 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Hongrois ♢ Italien ♢ Latin ♢ Polonais ♢

    Notice anthonominalie1033.


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium, In quo restituendo, atque exornando haec praestitimus [...] In hac postrema editione, ut hoc Dictionarium commodius exteris nationibus inseruire possit, singulis vocibus Latinis, Italicas, Gallicas, & Hispanicas interpretationes inseri curavimus Venise : Jean Gryphius  1583 

    Ambrosii Calepini || Dictionarium, || in qvo restitvendo, atqve || exomando haec praestitimvs. || Primum, || non solvm illvd cvravimvs, qvod ab omnib. || iam solet, vt adderemus quamplurima, sed etiam, quod nemo ad hanc diem || fecit, ut multarum dictionum obscuram significationem aperiremus. deinde || cum exempla, quaedam Calepinus adduxerit, quae nunc in libris emendate || impressis aliter leguntur, ea sustulimus, & aptiora reposuimus : || Praeterea, cum totum Dictionarium ex multiplici impreßione redundaret erroribus, ad eos libros, || qui citabantur, crebrò recurrimus, veramq. lectionem, inde petitam, Calepino restitui-||mus : Postremò, in Graecis dictionibus malè affecta quamplurima sanauimus. || Additamenta Pauli Manutij, || tvm ad intelligen­dam, tvm ad exoranandam lingvam || Latinam, quędam etiam ad Roma­narum rerum scientiam vtiliss. || In hac postrema editione, vt hoc Dictiona­rium commodius exteris nationibus inseruire possit, singulis vocibus Lati­nis, || Italicas, Gallicas, & Hispanicas interpretatones inseri curavimus. || || Venetiis, Apud Ioannem Gryphium. 1583.Niede95  

    USTC : 65811 , 817825 .

    Labarre, 1975 : n°140. Bingen, 1987 : p.43 et 46, n°25. Niederehe, 1995 : n°654.

    5 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢

    15 localisations dans des établissements documentaires : Bergamo (It), Biblioteca civica Angelo Mai ♢ Bologna (It), Biblioteca pro­vin­ciale dei Frati minori dell’Emilia. Sezione Biblioteca dell’Osservanza ♢ Chiavari (It), Biblioteca del Seminario ves­co­vile ♢ Cuneo (It), Biblioteca diocesana ♢ Imola (It), Biblioteca comu­nale ♢ Lodi (It), Biblioteca comu­nale ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢ Mantova (It), Biblioteca comu­nale Teresiana ♢ Matera (It), Biblioteca provinciale Tommaso Stigliani ♢ Modena (It), Biblioteca Estense Universitaria ♢ Pavia (It), Biblioteca del Seminario ves­co­vile ♢ Pesaro (It), Biblioteca Oliveriana ♢ Ravenna (It), Biblioteca comu­nale Classense ♢ Urbino (It), Biblioteca uni­ver­si­ta­ria (Biblioteca cen­trale dell’Area uma­nis­tica, etc.) ♢ Verona (It), Biblioteca capitolare ♢

    Notice anthonominalie993.


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium [...] In hac postrema editione, ut hoc dictionarium commodius exteris nationibus inservire possit, singulis vocibus Latinis, Italicas, Gallicas, & Hispanicas interpretationes inseri curavimus Venise : (Domenico Nicolini da Sabbio)  1583 

    AMBROSII CALEPINI || DICTIONARIVM, || IN QVO RESTITVENDO ATQVE || EXORNANDO HAEC PRAESTITIMVS. || PRIMVM, || Non solum illud curauimus, quod ab omnibus iam solet, vt adderemus quamplurima ; sed etiam, || quod nemo ad hanc diem fecit, vt multarum dictionum obscuram significationem aperire- || mus : Deinde, cum exempla quaedam Calepinus adduxerit, quae nunc in libris emendate im- || pressis aliter leguntur, ea sustulimus, & aptiora reposuimus : || Praeterea, cum totum Dictionarium ex multiplici impressione redundaret erroribus, ad eos libros, qui citabantur, crebro || recurrimus, veramq. lectionem, inde petitam, CALEPINO restituimus : Postremo, in Graecis dictionibus male || affecta quamplurima sanauimus. || Additamenta Pauli Manutij, || TVM AD INTELLIGENDAM, TVM AD EXORNANDAM LINGVAM LATINAM, || quaedam etiam ad Romanarum rerum scientiam vtilissima. || In hac postrema editione, vt hoc Dictionarium commodius exteris nationibus inseruire possit, singulis vocibus || Latinis, Italicas, Gallicas, & Hispanicas interpretationes inseri curauimus. || CVM PRIVILEGIIS. || [Device] || [-] || VENETIIS, MDLXXXIII.USTC  

    USTC : 817826 , 49819 .

    Beaulieux, 1904 : p.376 , «Calepinus (Ambrosius) ». Labarre, 1975 : n°141. Bingen, 1987 : p.43 et 46, n°26. Lindemann, 1994 : p.552, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°653.

    5 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢

    42 localisations dans des établissements documentaires : Alessandria (It), Biblioteca Storica Diocesana del Seminario Vescovile ♢ Ancona (It), Biblioteca cen­trale dei frati cap­puc­cini delle Marche ♢ Berlin (De), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz ♢ Budapest (Hu), Országos Széchényi Könyvtár (National Széchényi Library) ♢ Cambridge (UK), Trinity College Library ♢ Chiavari (It), Biblioteca del Seminario ves­co­vile ♢ Firenze (It), Biblioteca di Santa Croce ♢ Fossano (It), Biblioteca civica ♢ Genova (It), Biblioteca uni­ver­si­ta­ria ♢ Guastalla (It), Biblioteca Maldotti ♢ Lucques = Lucca (It), Biblioteca statale ♢ Macerata (It), Biblioteca comu­nale Mozzi-Borgetti ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢ Manchester (UK), John Rylands University Library ♢ Milano (It), Biblioteca Ambrosiana ♢ München (De), Ludwig-Maximilians-Universität, Universitätsbibliothek ♢ Napoli (It), Biblioteca dell’Istituto Pontano ♢ Nocera Umbra (It), Biblioteca dio­ce­sana Piervissani ♢ Oslo (No), Universitetsbiblioteket ♢ Oxford (UK), Bodleian Library ♢ Padova (It), Biblioteca civica ♢ Padova (It), Biblioteca del Seminario Vescovile della Facoltà Teologica del Triveneto dell’Istituto Filosofico Aloisianum ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Perugia (It), Biblioteca comu­nale Augusta ♢ Perugia (It), Biblioteca S. Basilio del Seminario arci­ves­co­vile ♢ Pesaro (It), Biblioteca Oliveriana ♢ Piacenza (It), Biblioteca comu­nale Passerini-Landi ♢ Pieve di Cento (It), Biblioteca comu­nale ♢ Reggio nell’Emilia (It), Biblioteca pro­vin­ciale dei frati minori cap­puc­cini ♢ Roma (It), Biblioteca nazio­nale cen­trale Vittorio Emanuele II ♢ Sarsina (It), Biblioteca del Seminario ves­co­vile ♢ Teramo (It), Biblioteca pro­vin­ciale Melchiorre Dèlfico ♢ Torino (It), Biblioteca civica cen­trale ♢ Torino (It), Biblioteca dell’Istituto sale­siano Valsalice ♢ Torino (It), Biblioteca pro­vin­ciale di filo­so­fia San Tommaso d’Aquino ♢ Trento (It), Fondazione Biblioteca S. Bernardino ♢ Urbino (It), Biblioteca uni­ver­si­ta­ria (Biblioteca cen­trale dell’Area uma­nis­tica, etc.) ♢ Venezia (It), Biblioteca nazio­nale Marciana ♢ Verona (It), Biblioteca della Pia società Istituto don Nicola Mazza Don Antonio Spagnolo ♢ Vicenza (It), Biblioteca del Seminario ves­co­vile ♢ Vicenza (It), Istituzione pub­blica cultu­rale biblio­teca civica Bertoliana ♢ Warszawa (Pl), Biblioteka Uniwersytecka ♢

    Notice anthonominalie399.


    ▨ Cordier Mathurin  Les colloques Genève : Jean Desboys pour Jean Gazeau  1583 

    LES || COLLOQVES || DE MAHVRIN CORDIER || En Latin & en François, || Diuisez en quatre Liures : Auec les argumens || deuant chasque Colloque. || Le tout reueu & corrigé de nouueau. || [device : classical soldier] || De l’Imprimerie de Iean des Bois. || Pour Iean Gazaud. || [-] || M. D. LXXXIII.USTC  

    USTC : 75078 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Copenhague = København (Dk), Det Kongelige Bibliotek ♢ Genève (Ch), Bibliothèque de Genève (anc. Bibliothèque publi­que et uni­ver­si­taire) ♢ Toronto (Ca), Victoria University Libraries (Library of the Center for Reformation and Renaissance Studies, Thomas Fisher Rare Book Library, etc.) ♢

    Notice anthonominalie1244.

    📷


    Genève (Ch), Bibliothèque de Genève : e|rara. Cote CP C 11.


    ▨ Hunger Wolfgang  Caroli bovilli vocum gall., ital., hisp. Paris : [s.l.]  1583 

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Notice anthonominalie2449.

    👻

    Commentaire

    Cette référence bibliographique est erronée. La bibliographie du Musée Virtuel des Dictionnaires a pour source le relevé chronologique de répertoires lexicographiques français de Bernard Quemada. La référence bibliographique originelle est : « HUNGERUS W., Caroli bovilli vocum gallicanorum. Strasbourg, 12°. »


    ▨ Hunger Wolfgang  In Caroli Bovilli samarobrini vocum gallicanarum tabulas Strasbourg : Bernard Jobin  1583 

    VOLPHGANGI || HVNGERI IVRE CON- || SVLTI, IN CAROLI BOVILLI || Samarobrini, Theologi Parrisiensis vo || cum Gallicanarum Tabulas, Notae. || ARGVVNTVR OBITER COMPLVRES || ab alijs quoq’ ; eruditis viris perperam expositae, super || Gallicis dictionibus etymologiae. || Eiusdem HVNGERI Elenchus Alpha- || beticus, praetermissas in tabulis Bouillianis innumeras dicti- || ones Germanicas, quibus hodie passim Gallia || utitur, luculenter exponens. || VTRAQVE LVCVBRATIO TAM LE- || ctu futura iucunda hominibus Germanis, hinc sua in Lingua || cognituris plurima vulgo inobseruata hactenus, quam vtilis || & necessaria Gallis simulq ; Italis & Hispanis, ac praesertim le- || gum studiosis : vt qui praeterquam in Caesarum Germanicorũ || sanctionibus, etiam diuersorum regnorum & prouinciarum || in constitutionibus ac scriptis consuetudinibus, deniq’ ; harun || dem omnium interpretibus hoc genus dictionum, qua- || le hic explicatur, subinde legunt, neq’ ; vnquam pro- || bè intelligunt, non consulta lingua Germanica, || quam pleraeq’ ; omnes hae voces pere- || grinae parentem agnoscunt. || NVNC PRIMVM AB IPSIVS AVTHORIA || filio VOLPHGANGO HVNGERO, I. C. summo || studio & industria recognita & publicè exhibita. || Cum Gratia & Priuilegio Caes : Maiestatis : || Argentorati Excudebat B. Iobin. Anno M. D. XXCIII. ||USTC  

    USTC : 78354 , 702131 , 708985 .

    Beaulieux, 1904 : p.389 , «Hungerus (Wolphgang). ». Quemada, 1968 Tome * : p.570 . Lindemann, 1994 : p.582, «Wolfgang HUNGER».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    9 localisations dans des établissements documentaires : Budapest (Hu), Országos Széchényi Könyvtár (National Széchényi Library) ♢ Freiburg im Breisgau (De), Universitätsbibliothek ♢ Göttingen (De), Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek ♢ Grenoble (Fr), Bibliothèques muni­ci­pa­les ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ München (De), Ludwig-Maximilians-Universität, Universitätsbibliothek ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢ Wolfenbüttel (De), Herzog August Bibliothek ♢

    Notice anthonominalie1081.

    📷


    Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digital. Cote L.lat.f. 138.


    ▨ Junius Hadrianus  Nomenclator omnium rerum propria nomina variis linguis explicata indicans 3e éd.  Anvers : Christophe Plantin  1583 

    NOMENCLATOR, || OMNIVM RERVM || PROPRIA NOMINA || VARIIS LINGVIS || EXPLICATA || INDICANS. || Multo quàm antea emendatior ac locupletior : || HADRIANO IVNIO MEDICO AVCTORE. || Tertia Editio. || [Device : compass] || ANTVERPIAE, || Ex officina Christophori Plantini. || M. D. LXXXIII.USTC  

    USTC : 340794 , 78355 .

    Beaulieux, 1904 : p.390 , «Junius (Hadrianus). ». Claes, 1974 : n°282 . Lindemann, 1994 : p.583, «Hadrianus JUNIUS». Niederehe, 1995 : n°657.

    8 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    37 localisations dans des établissements documentaires : Abbeville (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Amsterdam (Nl), Universiteitsbibliotheek Universiteit van Amsterdam ♢ Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Baltimore, MD (USA), Johns Hopkins University Library (George Peabody Library, etc.) ♢ Bergen (No), Universitetsbiblioteket ♢ Besançon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Bordeaux (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ Caen (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Cambridge (UK), University Library ♢ Canterbury (UK), Cathedral Library ♢ Chaumont (Fr), Les Silos, Maison du livre et de l’affi­che, Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Chicago, IL (USA), John Crerar Library ♢ Chicago, IL (USA), Newberry Library ♢ Den Haag = ’s-Gravenhage (Nl), Koninklijke Bibliotheek ♢ Dilbeek (Be), Cultura Fonds ♢ Durham (UK), University Library ♢ Durham, NC (USA), Duke University Library ♢ Emden (De), Johannes a Lasco Bibliothek ♢ Freiburg im Breisgau (De), Universitätsbibliothek ♢ Leiden (Nl), Universiteitsbibliotheek ♢ Leiden = Leyden (Nl), Bibliotheek der redac­tie van het Woordenboek der Nederlandsche Taal (WNT) ♢ Lille (Fr), Médiathèque muni­ci­pale Jean Lévy ♢ Lisboa (Pt), Biblioteca Nacional de Portugal ♢ Mons = Bergen (Be), Bibliothèque cen­trale de l’uni­ver­sité de Mons-Hainaut ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ New York, NY (USA), New York Public Library ♢ Nürnberg (De), Stadtbibliothek ♢ Paris (Fr), Bibliothèque du Musée Pédagogique [ou] biblio­thè­que de l’INRP [depuis 2005 :] Lyon (Fr), Bibliothèque de l’Institut de Recherches Pédagogiques ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Pau (Fr), Bibliothèque inter­com­mu­nale Pau-Pyrénées ♢ Strasbourg (Fr), Bibliothèque publi­que et uni­ver­si­taire ♢ Tours (Fr), Université François Rabelais de Tours, Bibliothèques uni­ver­si­tai­res (Centre d’Études Supérieures de la Renaissance, Fonds Ferdinand Brunot, etc.) ♢ Urbana, IL (USA), Illinois University Library ♢ Verdun (Fr), Bibliothèque-dis­co­thè­que inter­com­mu­nale ♢ Washington, DC (USA), Folger Shakespeare Library ♢ Williamstown, MA (USA), Chapin Library ♢

    1 localisation dans une bibliothèque privée : Bibliothèque privée [indéterminée] (réf. USTC) ♢

    5 sociétés de vente aux enchères ont proposé cet ouvrage : Zisska & Lacher, Munich, Germany, le 2018 05 02, lot n°306 ♢ Arenberg Auctions, Brussels, Belgium, le 2019 03 30, lot n°954 ♢ Burgersdijk & Niermans, Leiden, Netherlands, le 2019 11 13, lot n°890 ♢ Alain & Evelyne Morel de Westgaver, Bruxelles, Belgium, le 2020 09 05, lot n°357 ♢ Bubb > Kuyper: Auctioneers of Books, Fine Arts & Manuscripts, Haarlem, Netherlands, le 2021 11 24, lot n°2999 ♢

    Notice anthonominalie701.

    📷


    Madrid (Es), Universidad Complutense.
    Vente aux enchères Arenberg Auctions, Brussels, Belgium, le 30 mars 2019, lot n°954.


    ▨ Mermet Claude  La practique de l’orthographe francoise avec la maniere de tenir livre de raison, coucher cedules et lettres missives Lyon : Basile Bouquet  1583  USTC : 78356 .

    Lindemann, 1994 : p.639-640, «Claude Mermet».

    1 langue : Français ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Seitenstetten (At), Stiftsbibliothek ♢

    Notice anthonominalie1336.


    ▨ Ragueau François  Indice des droicts roiaux et seigneuriaux, des plus notables dictions, termes et phrases de l’estat Paris : Nicolas Chesneau  1583 

    INDICE || DES DROICTS ROIAVX || ET SEIGNEVRIAVX , DES || PLVS NOTABLES DICTIONS, TERMES, || ET PHRASES DE L’ESTAT, ET DE LA IVSTICE, || & practique de France : recueilli des Loix, || Coustumes, Ordonances, Arests, An- || nales, & Histoires du Roiaume || de France & d’ailleurs : || PAR FRANCOIS RAGVEAV, LIEVTENANT || du Bailliage de Berri au siege de Mehun. || [Device : CONCORDIA VIS NESCIA VINCI] || A PARIS, || Chez Nicolas CHESNEAV, ruë S. Iaques, || au Chesne verd. || M. D. LXXXIII. || [-] || AVEC PRIVILEGE DV ROY. ||USTC  

    USTC : 60735 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Quemada, 1968 Tome * : p.570 . Lindemann, 1994 : p.595, «Frangois RAGUEAU».

    1 langue : Français ♢

    13 localisations dans des établissements documentaires : Baltimore, MD (USA), Johns Hopkins University Library (George Peabody Library, etc.) ♢ Beaune (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Berne = Bern (Ch), Stadt- und Universitätsbibliothek ♢ Cambridge, MA (USA), Harvard Law Library ♢ Châlons-en-Champagne, anc. Châlons-sur-Marne (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Den Haag = ’s-Gravenhage (Nl), Koninklijke Bibliotheek ♢ Dijon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Laon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale Suzanne Martinet ♢ Moulins (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Nantes (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Roma (It), Biblioteca nazio­nale cen­trale Vittorio Emanuele II ♢ Toronto (Ca), Victoria University Libraries (Library of the Center for Reformation and Renaissance Studies, Thomas Fisher Rare Book Library, etc.) ♢

    Notice anthonominalie786.

    📷

    Commentaire

    La notice bibliographique de l’exemplaire conservé à la bibliothèque nationale centrale Vittorio Emanuele II à Rome est accessible au lien suivant : http://bve.opac.almavivaitalia.it/ ; notice BVEE006861.


    Rome (It), Biblioteca nazionale centrale Vittorio Emanuele II. Cote 13. 10.F.17.


    ▨ Sainliens Claude  Campo di fior or else the flourie field of four languages Londres : Thomas Vautrollier  1583 

    CAMPO DI FIOR || or else || THE FLOVRIE FIELD OF || FOVRE LANGVAGES OF M. CLAV- || dius Desainliens, aliâs Holiband : || For the furtherance of the learners of the Latine, || French, English, but chieflie of the || Italian tongue. || Dum spiro, spero. || [Device] || Imprinted at London by Thomas Vautroul- || lier dwelling in the Blacke-Friers || by Lud-gate. 1583.USTC  

    USTC : 75100 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Quemada, 1968 Tome * : p.570 . Lindemann, 1994 : p.633, «Claude HOLYBAND».

    4 langues : Anglais ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢

    9 localisations dans des établissements documentaires : Cambridge, MA (USA), Harvard University (Botany Libraries Arnold Arboretum Library, Ernst Mayr Zoology Library, Harvard Medical Library, Houghton Library, etc.) ♢ Glasgow (UK), University Library ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ New Haven, CT (USA), Yale University Library (Beinecke Library, Sterling Memorial Library, Yale Medical Historical Library, etc.) ♢ Oxford (UK), Bodleian Library ♢ Oxford (UK), Corpus Christi College Library ♢ San Marino, CA (USA), Huntington Library ♢ Urbana, IL (USA), Illinois University Library ♢ Washington, DC (USA), Folger Shakespeare Library ♢

    1 localisation dans une bibliothèque privée : Bibliothèque privée [indéterminée] (réf. USTC) ♢

    Notice anthonominalie886.

    📷

    Commentaire

    La notice ESTC n°6735 présente dix localisations et une version numérique disponible en ligne (sur abonnement) :
    British Library ;
    Glasgow University Library ;
    Oxford University Corpus Christi College ;
    Oxford University, Bodleian Library ;
    Private Collections ;
    Folger Shakespeare ;
    Harvard University Houghton Library ;
    Henry E. Huntington Library and Art Gallery ;
    University of Illinois ;
    Yale University, Sterling Memorial ;
    « Electronic location » :
    Early English Books Online (EEBO)


    ▨ Sainliens Claude  The Frenche Littelton Londres : Thomas Vautrollier  1583 

    THE FRENCHE || Littelton : || A MOST EASIE, PERFECT, || AND ABSOLVTE WAY TO || learne the Frenche tongue : || SET FORTH BY CLAVDIVS || HOLYBAND. || Let the Reader peruse th’Epistle to his || owne instruction. || Dum spiro, spero. || [Device] || Imprinted at London by Thomas Vautrollier, || dwelling in the blacke-Friers. || 1583.USTC  

    USTC : 59767 .

    Lindemann, 1994 : p.633, «Claude HOLYBAND».

    2 langues : Anglais ♢ Français ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Cambridge, MA (USA), Harvard University (Botany Libraries Arnold Arboretum Library, Ernst Mayr Zoology Library, Harvard Medical Library, Houghton Library, etc.) ♢ Washington, DC (USA), Folger Shakespeare Library ♢

    Notice anthonominalie1328.

    📷

    Commentaire

    La notice ESTC n°6741 présente deux localisations et une version numérique disponible en ligne (sur abonnement) :
    Folger Shakespeare
    Harvard University Houghton Library ;
    « Electronic location » :
    Early English Books Online (EEBO)


    ▨ Sasbout Mathias  Dictionnaire francois-flameng tres ample et copieux. Avec un traicte singulier de la navigation, venerie & fauconnerie, approprie a la langue flamengue Anvers : Iean Waesberghe  1583 

    [ornate frame] || DICTIO- || NAIRE FRANCOIS_FLAMENG, || TRESAMPLE ET COPIEVX, AVQVEL || on trouuera vn nombre infini de termes & || dictions, plus qu’en ceux qui jusques à pre- || sent sont sortis en lumiere. || Derechef corrigé & augmenté plus de deux || mille dictions. || Auec vn Traicté singulier de la Nauigation, || Venerie, & Fauconnerie, approprié à || la langue Flamengue. || Recueilli des Autheurs tant anciens que || modernes, par || MATHIAS SASBOVT || Iuriscons. || A ANVERS, || Chez Iean Waesberghe, en la rue dicte, || Camerstrate, à l’Escu de || Flandres. || M. D. LXXXIII. || AVEC PRIVILEGE.USTC  

    USTC : 23550 .

    Beaulieux, 1904 : p.396 , «Sasbout (Matthias). ». Claes, 1974 : n°279 . Lindemann, 1994 : p.596, «Matthias SASBOUT».

    2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢

    14 localisations dans des établissements documentaires : Abbeville (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Amsterdam (Nl), Universiteitsbibliotheek Universiteit van Amsterdam ♢ Anvers = Antwerpen (Be), Stadsbibliotheek ♢ Bordeaux (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ Gand = Gent (Be), Académie royale flamande = Koninklijke Vlaamse Academie ♢ Köln (De), Universitäts- und Stadtbibliothek ♢ Leeds (UK), University Library (Brotherton Library, Ripon Cathedral Library, etc.) ♢ Leiden (Nl), Universiteitsbibliotheek ♢ Liège = Luik (Be), Bibliothèque uni­ver­si­taire ♢ London (UK), Royal College of Physicians ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢ Utrecht (Nl), Universiteitsbibliotheek ♢ Wolfenbüttel (De), Herzog August Bibliothek ♢

    Notice anthonominalie462.


    ▨ Trippault Léon  Celt-hellenisme, ou etymologic des mots francois tirez du graec Orléans : Eloi Gibier  1583 

    CELT’-HELLENISME, || OV, || ETYMOLOGIC || DES MOTS FRANCOIS || TIREZ DV GRAEC. || Plus. || Preuues en general de la descente de || nostre langue. || PAR || LEON TRIPPAVLT, sieur de BARDIS, || Conseiller de ROY au siege Presidial || D’ORLEANS. || A ORLEANS, || Par Eloy Gibier, Imprimeur & Libraire iuré || de l’Vniuersité. 1583. || Auec priuilege du Roy.USTC  

    USTC : 39765 .

    Beaulieux, 1904 : p.397 , «Trippault (Léon). ». Lindemann, 1994 : p.599, «Leon TRIPPAULT».

    2 langues : Français ♢ Grec ♢

    6 localisations dans des établissements documentaires : Besançon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque du Musée Pédagogique [ou] biblio­thè­que de l’INRP [depuis 2005 :] Lyon (Fr), Bibliothèque de l’Institut de Recherches Pédagogiques ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Rouen (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Saint-Chamond (Fr), Médiathèque muni­ci­pale Louise Labé ♢

    Notice anthonominalie197.


    ▨ Vives Juan Luis  Les dialogues Caen : Simon Mangeant  1583 

    LES || DIALOGVES || DE IEAN LOYS || VIVES. || TRADVITS DE LATIN EN || François pour l’exercise des deux langues. || Ausquels est adioustee l’explication Françoise des mots Latins plus || rares & moins usagez, par Gilles de Housteuille. || Auec ample declaration & traduction des passages || Grecs en Latin par P. de la Motte. || Le tout nouuellement reueu & corrigé. || [Device] || A CAEN, || De l’Imprimerie de Simon Mangeant. || M. D. LXXXIII.USTC  

    USTC : 2845 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Rouen (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie1275.


    ▨ Vives Juan Luis  Les dialogues Genève : Jacob Stoer  1583  USTC : 75938 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Münster (De), Universitätsbibliothek ♢

    Notice anthonominalie1274.


    ▨ [Berlaimont Noël (de)]  Colloques ou dialogues avec un dictionnaire en six langues, flamen, anglois, alleman, francois, espaignol et italien. Colloquien oft tsamensprekinghen met eenen vocabulaer in ses spraken Anvers : Hendrick Henricsz  1583 

    Colloqves ov dialogves, || avec vn dictionaire en six langaiges : Fla­men, Anglois, Alleman, || François, Espaignol & Italien, || Tresutils à tous Merchands, ou autres de quelque estat qu’ils soyent. || Nouvellement reueus, corrigez, & augmentez de quatre Dialogues tresprofitables || & vtils, tant pour s’en ayder au fait de marchandise, que pour s’en || seruir aux champs & en l’hostellerie. || Colloquien of tsamensprekinghen/ met eenen Vocabulaer in ses || spraken : Neerduyts/ Engelsch/ Hochduyts/ Fransoys/ || Spaens/ en Italiaens./ || Van nieus verbetert, en vermeerdert van vier colloquien, seer niu en profijtelijck, || totter coopmanschap, reyse ende herberghe. || A An­vers, || Chez Henry Hendricx, au Cemitierre nostre Dame || à la Fleur de Lis. 1583. || || Avec privilege.Niede95  

    USTC : 76351 , 340757 .

    Bingen, 1987 : p.21 et 25, n°18. Niederehe, 1995 : n°649. Furno, 2013 : Annexe : Bibliographie des colloquia

    6 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Néerlandais ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Archives de la province belgo-flamande des Capucins = Archief van de Vlaams-Belgische pro­vin­cie der kapu­ci­j­nen ♢ Milano (It), Biblioteca nazio­nale Braidense ♢ Praha (Cz), Universitní kni­hovna ♢

    Notice anthonominalie500.

    Commentaire

    La notice UTSC n°76351 mentionne trois localisations. Elle cite « Praha, Czechia Universitní knihovna » et « Milano, ItalyBiblioteca nazionale Braidense ». Les deux catalogues informatisés de ces établissements documentaires ont été consultés. Cet ouvrage n’est pas mentionné. Ces bases de données ne semblent évoquer que des copies modernes.


    ▨ [Berlaimont Noël (de)]Bingen87/Niede95/USTC Colloquia cum dictionariolo sex linguarum : Teutonicae, Latinae, Germanicae, Gallicae, Hispanicae & Italicae. Gemeine gesprach oder colloquia Anvers : Hendrick Henricsz  1583 

    COLLOQVIA || CVM DICTIONARIOLO || SEX LINGVARVM : || Teutonicae, Latinae, Germanicae, Gallicae, Hispanicae, & Italicae : eas linguas discere || volentibus, vtilissima, Cornelio Valerio Vltraiectino, interprete latino. || Recognita & emendata, ac praetera quatuor Dialogis aucta, qui vtiles & || necessariĩ sunt, iter facientibus, mercaturam exercentibus, || & in diuer sortis versantibus. || Gemeine gesprache oder Colloquia/ sampt einem Dictionario vonsechs spreche || Miderlandisch/ Latinisch/ Teutsch/ Grantzofisch / Spanisch vnd Welsch/ gac || nutzlich den ihentgen so begeren die selbige Spraachen zu lehren. || Alles mit grossem fleisz vnd arbeyt zulamen bracht / vnd ietzund trofflich || gebessert vnd gemehret von vier Dialogus. || ANTVERPIAE, || Apud Henricum Henricum, ad Coemiterium || B. Mariae, sub Lillio. 1583. || [-] || CVM PRIVILEGIO. ||USTC  

    USTC : 76349 , 340755 .

    Claes, 1974 : n°281 . Bingen, 1987 : p.21 et 25, n°16. Lindemann, 1994 : p.609. Niederehe, 1995 : n°651. Furno, 2008 : p.114. Furno, 2013 : Annexe : Bibliographie des colloquia

    6 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Bibliothèque du patrimoine Hendrik Conscience = Erfgoedbibliotheek Hendrik Conscience ♢ Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ Modena (It), Biblioteca Estense Universitaria ♢

    Notice anthonominalie398.

    📷 🎞

    Commentaire

    La version numérique au format image issue des Bibliothèques Virtuelles Humanistes, associée à la notice USTC n°76349, est fautive. Cette version numérique est à associer à la notice anthonominalie499.
    Les exemplaires conservés à la bibliothèque de Treia et à la bibliothèque publique épiscopale du Séminaire de Barcelone, mentionnés dans la notice USTC n°76349, sont à rapprocher de la notice anthonominalie499. La notice catalographique de l’exemplaire conservé de la bibliothèque de Treia est accessible au lien suivant : notice. La notice catalographique de l’exemplaire conservé à la bibliothèque publique épiscopale du Séminaire de Barcelone est disponible au permalien suivant : notice.
    La notice catalographique de l’exemplaire conservé à Anvers est disponible au lien suivant : notice.
    Deux exemplaires sur microfilm sont disponibles. Un exemplaire est conservé au Centre californien des bibliothèques de recherche. Son permalien est : notice. Un exemplaire est mentionné dans le catalogue général de la Bibliothèque nationale de France (cf. notice). Ce dernier exemplaire a été numérisé et mis en ligne dans Gallica (cf. notice). La source de cette reproduction nous est inconnue.


    Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France : Gallica. Cote NUMM-54491. [Reprod.] Cambridge (Mass.) : Omnisys, [ca 1990].


    ▨ [Berlaimont Noël (de)]Niede95/USTC Colloquia cum dictionariolo sex linguarum : Teutonicae, Anglicae, Latinae, Gallicae, Hispanicae, et ltalicae. Anvers : Hendrick Henricsz  1583  USTC : 76350 , 340756 .

    Beaulieux, 1904 : p.375 , «Barlaimont, Barlamont, Berlemont ou Berlaimont (Noel de). ». Claes, 1974 : n°280 . Bingen, 1987 : p.21 et 25, n°17. Lindemann, 1994 : p.609. Niederehe, 1995 : n°650.

    6 langues : Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    4 localisations dans des établissements documentaires : Barcelona (Es), Biblioteca Pública Episcopal del Seminario de Barcelona ♢ Los Angeles, CA (USA), California Center for Research Libraries ♢ Tours (Fr), Université François Rabelais de Tours, Bibliothèques uni­ver­si­tai­res (Centre d’Études Supérieures de la Renaissance, Fonds Ferdinand Brunot, etc.) ♢ Treia (It), Accademia Georgica ♢

    Notice anthonominalie499.

    📷

    Commentaire

    La notice catalographique de l’exemplaire conservé de la bibliothèque de Treia est accessible au lien suivant : notice.
    La notice catalographique de l’exemplaire conservé à la bibliothèque publique épiscopale du Séminaire de Barcelone est disponible au permalien suivant : notice.
    L’exemplaire conservé au Centre californien des bibliothèques de recherche, mentionné dans les notices USTC n°76350 et 340756, est une mention fautive. D’une part, cet exemplaire est composé des langues suivantes : Teutonicae, Latinae, Germanicae, Gallicae, Hispanicae & Italicae. D’autre part, il semble s’agir d’une reproduction sur microfilm. Ce media est par conséquent à associer à la notice anthonominalie398. La notice catalographique de cet exemplaire conservé au Centre californien des bibliothèques de recherche est disponible au permalien suivant : notice.
    Les localisations « Milan, Braidense (CLAES 1971) » et « Prague, UK (CLAES 1971) » mentionnées dans la référence bibliographique de Nicole BINGEN (BINGEN 1987 : p.25, n°17) apparaissent aussi dans la notice anthonominalie500. Les catalogues informatisés de ces deux établissements documentaires ont été consultés et n’apportent pas de réponse.


    Tours (Fr), Bibliothèque Universitaire, Fonds Ferdinand Brunot. Cote FB 926.


    ▨ Vocabulaire en langue francoise et italienne Lyon : Benoît Rigaud  1583 

    VOCABVLAI- || RE EN LANGVE || FRANCOISE, ET ITALI- || enne necessaire pour plus fami- || lierement comprendre l’vne || & lautre langue. || C’EST A DIRE, || VOCABVLARIO IN LIN- || gua Francese & Italiano. || [Device] || A LYON, || Pour Benoist Rigaud. || 1583.USTC  

    USTC : 62489 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Quemada, 1968 Tome * : p.570 . Lindemann, 1994 : p.660.

    2 langues : Français ♢ Italien ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie272.


  • 1584

    ▨ Baïf Lazare (de)  De vasculis libellus Paris : Robert Estienne  1584  USTC : 83148 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : London (UK), Warburg Institute ♢

    Notice anthonominalie1172.


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium octo linguarum, iam postremò accurata emendatione, atque infinitorum locorum augmentation, collectis ex bonorum authorum monumentis [...] Respondent autem vocabulis Latinis, Hebraica, Graeca, Gallica, Italica, Germanica, Belgica, Hispanica Bâle : Sebastian Henricpetri  (1584) 

    AMBROSII || CALEPINI || DICTONARIVM || OCTO LINGVARVM, || IAM POSTREMO` ACCV- || RATA EMENDATIONE, ATQVE INFINITO- || rum locorum augmentatione, collectis ex bonorum authorum monu- || mentis, certis & expressis syllabarum quantitatis notis, omniumq̃ ; vocum || significationibus, flosculis, loquendi formis, proverbialibus sententijs, cae- || terisq̃ ; ad Latini sermonis proprietatem, elegantiam, & copiam pertinen- || tibus rebus, quanta maxima fide ac diligentia fieri potuit ita || exornatum, ut hactenus studiosorum usi- || bus accommodatius non || prodierit. || Respondent autem vocabulis || LATINIS, || HEBRAICA, || GRAECA, || GALLICA, || ITALICA, || GERMANICA, || BELGICA, || HISPANICA. || ONOMASTICVM || verò : hoc est, propriorum nominum, Re- || gionum, Gentium, Vbrium, Montium, Fluminum, Hominum, & similium catalo= || gum, maxima etiam accessione locupletatum, & praecipuarum re= || rum Germanica explanatione illustratum, seor- || sim adjunximus. || CVM GRATIA ET PRIVILEGIO || Imperatorio. || BASILEAE, || PER SEBASTIANVM || HENRICPETRI.USTC  

    USTC : 611101 , 65151 , 441563 .

    Beaulieux, 1904 : p.377 , «Calepinus (Ambrosius) ». Claes, 1974 : n°287 . Labarre, 1975 : n°142. Bingen, 1987 : p.43 et 46, n°27. Lindemann, 1994 : p.552, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°665. Furno, 2008 : p.115.

    8 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    51 localisations dans des établissements documentaires : Amiens (Fr), Bibliothèque d’Amiens Métropole ♢ Ann Arbor, MI (USA), Michigan University Library (William Clements Library, etc.) ♢ Aschaffenburg (De), Hof- und Stiftsbibliothek ♢ Augsburg (De), Staats- und Stadtbibliothek ♢ Avranches (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale Edouard Le Héricher ♢ Belfort (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Bergen (No), Universitetsbiblioteket ♢ Berne = Bern (Ch), Stadt- und Universitätsbibliothek ♢ Blois (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale Abbé Grégoire ♢ Bologna (It), Biblioteca uni­ver­si­ta­ria (Biblioteca del Dipartimento di Filologia classica e Italianistica, Biblioteca di Discipline umanistiche, etc.) ♢ Brno (Cz), Moravská zemská kni­hovna ♢ Budapest (Hu), Budapesti Corvinus Egyetem Központi Könyvtár (Corvinus University) ♢ Budapest (Hu), Országos Széchényi Könyvtár (National Széchényi Library) ♢ Bydgoszczy (Pl), Wojewódzka i Miejska Biblioteka Publiczna ♢ Colmar (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Copenhague = København (Dk), Det Kongelige Bibliotek ♢ Dresden (De), Sächsische Landesbibliothek – Staats- und Universitätsbibliothek ♢ Freiburg im Breisgau (De), Universitätsbibliothek ♢ Freising (De), Stadtbibliothek ♢ Giessen (De), Universitätsbibliothek ♢ Göttingen (De), Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek ♢ Greifswald (De), Universitätsbibliothek ♢ Hamburg (De), Staats- und Universitätsbibliothek ♢ Heidelberg (De), Universitätsbibliothek ♢ Kraków (Pl), Biblioteka Czartoryskich ♢ Kraków (Pl), Biblioteka Jagiellonska ♢ Leipzig (De), Universitätsbibliothek ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Mannheim (De), Universitätsbibliothek ♢ Marburg (De), Universitätsbibliothek ♢ Montbeliard (Fr), Médiathèque muni­ci­pale ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ München (De), Ludwig-Maximilians-Universität, Universitätsbibliothek ♢ Münster (De), Universitätsbibliothek ♢ Napoli (It), Biblioteca Nazionale Vittorio Emanuele III ♢ New York, NY (USA), New York Public Library ♢ Norwich (UK), City Library ♢ Nürnberg (De), Stadtbibliothek ♢ Olomouc (Cz), Védecká kni­hovna v Olomouci (Scientific Library) ♢ Princeton, NJ (USA), University Library ♢ s-Hertogenbosch (Nl), Kapucijnenklooster ♢ Saint-Dié (Fr), Médiathèque muni­ci­pale Victor Hugo ♢ Sibiu (Ro), Biblioteca Muzeului Brukenthal (Bruckenthal Museum) ♢ Soleure = Solothurn (Ch), Zentralbibliothek ♢ Stuttgart (De), Württembergische Landesbibliothek ♢ Terre Haute, IN (USA), Indiana State University Library ♢ Ulm (De), Stadtbibliothek ♢ Uppsala (Se), Universitetsbibliotek ♢ Vesoul (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Warszawa (Pl), Biblioteka Narodowa ♢ Wroclaw = Wrocław = Breslau (Pl), Biblioteka Uniwersytecka ♢

    2 sociétés de vente aux enchères ont proposé cet ouvrage : Kiefer Buch- und Kunstauktionen, Pforzheim, Germany, le 2019 02 15, lot n°607 ♢ Swann Auction Galleries, New York, NY, US, le 2022 05 05, lot n°197 ♢

    Notice anthonominalie630.

    📷


    München (De), Bayerische Staatsbibliothek. Cote : 2 Polygl. 7.


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium, in quo restituendo atq. exornando haec praestitimus [...] adiecta sunt synonyma, vocum differentiae, antitheta, lectiora adagia, voces Ciceronianę, in earum uicem, quę sunt duriores, aut Barbarę : Atq ; singulis Latinis vocibus, Graecae, Italicae, Gallicae, Hispanicae Pavie : Girolamo Bartoli  1584 

    Ambrosii || Calepini || Dictionarivm, || in qvo restitvendo atque || exorando haec praestitimvs. || Primvm, || Non solùm illud curauimus, quod ab omni­bus iam solet, vt adderemus quamplurima ; sed || etiam, quod nemo ad banc diem fecit, vt multarum dictionum obscuram significatio-||nem aperiremus : Deinde, cum exempla quaedam Calepinvs adduxerit, quae nunc in || libris emendatè impressis aliter leguntur, ea sustulimus, & aptiora reposuimus. || Praeterea, || Cum totum Dictionarium ex multiplici impressione redundaret erroribus, ad eos libros, qui citabantur, crebro || recurrimus, veramque lec­tionem, inde petitam, Calepino restituimus : Postremò, in Gręcis dictioni-||bus malè affecta quamplurima sanauimus. || Additamenta Pavli Manvtii. || Tvm ad intelligendam, tvm ad exoranandam lingvam latinam, || quaedam etiam ad Romanarum rerum scientiam vtilissima. || Adiecta svnt synonyma, vocvm differentiae, || antitheta, lectiora adagia, uoces Ciceronianę in earum uicem, quę sunt duriores, aut || Barbarę : Atque singulis Latinis vocibus, Graecae, Italicae, Gallicae, Hispanicae. || Henrici Farnesii Ebvronis I. C. et ar­tis oratoriae || in ticinesi gymnasio lectoris pvblici. || De verborum splendore & delectu, ad vbertatem & copiam dicendi, Appendicvlae dvae ; quarum prima XIX. Tabulis || est contexta, in quibus primum verborum vis & pro­prietas ; deinde nitor & delectus, tum dilatandi ratio ac de-||mum vsus ipse breuiter monstratur : Altera de verborum interpretatione, & Etymlogijs ex quibus || verborum vis & natura, quantumque Latina cum Gręcis sint con­iuncta facile elucescit. || Ac demum inseritur Dictionarium Italicum < Luca Antonio Bevilacqua autore > vt hoc Idioma affectantibus praesto sit etiam, & expeditum. || Cvm privilegio. || < Marca > || Ticini, || — || Apud Hiero­nymum Bartolum,, < sic > MDLXXXIIII.Niede95  

    USTC : 65812 .

    Beaulieux, 1904 : p.376 , «Calepinus (Ambrosius) ». Labarre, 1975 : n°143. Bingen, 1987 : p.43 et 47, n°28. Lindemann, 1994 : p.552, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°666.

    5 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢

    7 localisations dans des établissements documentaires : Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢ Pavia (It), Biblioteca uni­ver­si­ta­ria ♢ Piacenza (It), Biblioteca comu­nale Passerini-Landi ♢ Roma (It), Biblioteca Vallicelliana ♢ Torino (It), Biblioteca nazio­nale uni­ver­si­ta­ria ♢ Tours (Fr), Université François Rabelais de Tours, Bibliothèques uni­ver­si­tai­res (Centre d’Études Supérieures de la Renaissance, Fonds Ferdinand Brunot, etc.) ♢ Zaragoza (Es), Biblioteca Universitaria ♢

    Notice anthonominalie995.


    ▨ Estienne Robert  Dictionariolum latinogallicum [...] avec les mots François selon l’ordre, ainsi qu’il les faut escrire [...] tournez en Latin Paris : [s.n.]  1584  USTC : 38439 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Maredsous (Be), Abbaye Bénédictine ♢ München (De), Ludwig-Maximilians-Universität, Universitätsbibliothek ♢ Troyes (Fr), Médiathèque de l’Agglomération Troyenne ♢

    Notice anthonominalie850.


    ▨ Fenice Giovanni Antonio  Dictionario Italiano Francese [Morges et Paris : Jacques du Puys et Nicolas Nivelle]  [1584] 

    Lindemann, 1994 : p.580-581, «[Jean Antoine FENICE]».

    2 langues : Français ♢ Italien ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie1189.

    Commentaire

    Cette seconde partie d’un dictionnaire référencée par Margarete Lindemann ne présente pas de page de titre mais un en-tête.


    ▨ Fenice Giovanni Antonio  Dictionnaire françois et italien Morges : [Jean Le Preux]Bingen87 ; Paris : Jacques du Puys  1584 

    Dictionnaire François || & Italien, || PROFITABLE ET NE-|| cessaire à ceux qui prenent plaisir en || ces deux langues. || Recueilli par Iean Antoine Fenice. || A la commune vtilité de ceux qui se de-|| lectent en l’vne & l’autre langue. || [Fleuron] || A MORGES. || [Filet] || M.D.LXXXIIII. || Et se vendent à Paris chez laques du Puys, rue || S. lean de Latran.Bingen87  

    USTC : 37617 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Beaulieux, 1904 : p.387 , «Fénice (Jean Ant.) Phénice ou Félis. ». Quemada, 1968 Tome * : p.570 . Bingen, 1987 : p.97-98, n°1a1. Lindemann, 1994 : p.580, «Jean Antoine FENICE».

    2 langues : Français ♢ Italien ♢

    6 localisations dans des établissements documentaires : Lincoln (UK), Cathedral Library ♢ Louviers (Fr), Médiathèque Boris Vian ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Reims (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Rouen (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Saint-Pétersbourg = St Petersburg = Sankt-Peterburg (Ru), Bibliothèque publique d’État Saltykov-Chtchedrine = Bibliothèque nationale de Russie = Rossijskaâ nacionalʹnaâ biblioteka ♢

    Notice anthonominalie463.

    Commentaire

    La référence bibliographique de Charles Beaulieux (Beaulieux, 1904 : p.387) associe deux éditions : « Nicolas Nivelle » et « J. du Puys ». Voir aussi la notice n°464.


    ▨ Fenice Giovanni Antonio  Dictionnaire françois et italien Morges : [Jean Le Preux]Bingen87 ; Paris : Nicolas Nivelle  1584 

    Dictionnaire François || & Italien, || PROFITABLE ET NE-|| cessaire à ceux qui prenent plaisir en || ces deux langues. || Recueilli par Iean Antoine Fenice. || A la commune vtilité de ceux qui se de-|| lectent en l’vne & l’autre langue. || [Fleuron] || A MORGES. || [Filet] || M.D.LXXXIIII. || Et se vendent à Paris chez Nicolas Niuelle aux || deux Collomnes, rue S. Iaques.Bingen87  

    USTC : 78361 .

    Beaulieux, 1904 : p.387 , «Fénice (Jean Ant.) Phénice ou Félis. ». Bingen, 1987 : p.97-98, n°1a2. Lindemann, 1994 : p.580, «Jean Antoine FENICE».

    2 langues : Français ♢ Italien ♢

    9 localisations dans des établissements documentaires : Bethlehem, PA (USA), Lehigh University Library ♢ Cambridge (UK), Sidney Sussex College Library ♢ Lausanne (Ch), Bibliothèque can­to­nale et uni­ver­si­taire ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Nantes (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Reims (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Rouen (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Tours (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie464.

    📷

    Commentaire

    La référence bibliographique de Charles Beaulieux (1904) associe deux éditions : « Nicolas Nivelle » et « J. du Puys ». Voir aussi la notice n°463.
    La notice catalographique de la BnF associe les exemplaires « X.14168 » et « X.14169 ». Or, pour Nicole Bingen qui a consulté ces ouvrages livre en mains, le premier exemplaire a pour adresse « Jacques Du Puys », le second « Nicolas Nivelle ». Voir aussi la notice n°463.
    Nicole Bingen indique enfin une liste d’exemplaires à étudier présentant l’une ou l’autre adresse :
    « Bethlehem (PA), Lehigh (NUC)
    Cambridge, Sid. (JOLLIFFE : 2 exemplaires)
    Edimbourg, NLS (K.107.f) (JOLLIFFE)
    Lincoln, CL (Pp.6.20) (JOLLIFFE)
    Reims, BM (BEAULIEUX)
    NB. D’après QUEMADA Ms un exemplaire était conservé à Tours, mais le cat. de
    la BM de Tours donne la date de 1585. »


    Lausanne (Ch), Bibliothèque Cantonale et Universitaire : e|rara. Cote AA 5826.


    ▨ Fenice Giovanni Antonio  Dittionario volgare et francese et reciprocamente francese et volgare Paris : Nicolas Nivelle  1584  USTC : 83328 .

    Notice anthonominalie2015.

    Commentaire

    Voir aussi la notice n°464


    ▨ Fontaine Jean  Petit jardin pour les enfants fort agreable et profitable pour apprendre le latin Lyon : [s.n.]  1584  USTC : 75157 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    Notice anthonominalie1454.


    ▨ Linocier Geoffroy  L’histoire des animaux à quatre pieds Paris : Charles Macé  1584 

    [borders] || L’HISTOIRE || DES ANI- || MAVX A QVA- || TRE PIEDS, RE- || cueillie de Gesnerus & || autres bons & approu- || uez autheurs. || A PARIS, || Chez Charles MACE, au mont || S. Hilaire à l’enseigne de la || Pyramide, 1584. ||USTC  

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    Notice anthonominalie1882.

    📷


    Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France : Gallica. Cote NUMM-1041793.


    ▨ Linocier Geoffroy  L’histoire des oiseaux Paris : Charles Macé  1584 

    [borders] || L’HISTOIRE || OYSEAVX, || RECVEILLIE DE || Gesnerus, & autres || bons & approuuez au- || theurs. || A PARIS, || Chez Charles MACE, au mont || S. Hilaire à l’enseigne de la || Pyramide, 1584. ||USTC  

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    Notice anthonominalie1883.

    📷


    Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France : Gallica. Cote NUMM-1041793.


    ▨ Linocier Geoffroy  L’histoire des plantes traduicte de Latin en François : avec leurs pourtraicts, [...] à laquelle sont adjoustées celles des simples aromatiques, animaux à quatre pieds, oiseaux, poissons, serpens, ensemble les distillations. Avec deux tables, l’une des mots Latins, l’autre des François Paris : Charles Macé  1584  USTC : 34598 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Quemada, 1968 Tome * : p.570 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    24 localisations dans des établissements documentaires : Besançon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Bethesda, MD (USA), National Library of Medicine ♢ Cambridge (UK), Trinity College Library ♢ Cambridge (UK), University Library ♢ Cambridge, MA (USA), Harvard University (Botany Libraries Arnold Arboretum Library, Ernst Mayr Zoology Library, Harvard Medical Library, Houghton Library, etc.) ♢ Carpentras (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale Inguimbertine ♢ Dieppe (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Edinburgh (UK), National Library of Scotland ♢ Grenoble (Fr), Bibliothèques muni­ci­pa­les ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ London (UK), Royal College of Physicians ♢ Madrid (Es), Real Jardín Botánico ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ New Haven, CT (USA), Yale University Library (Beinecke Library, Sterling Memorial Library, Yale Medical Historical Library, etc.) ♢ Oxford (UK), Museum of the History of Science ♢ Paris (Fr), Bibliothèque de l’École Nationale Supérieure des Beaux Arts ♢ Paris (Fr), Bibliothèque inte­ru­ni­ver­si­taire de Médecine [ou] Bibliothèque inte­ru­ni­ver­si­taire de santé (Médecine-odon­to­lo­gie, Pharmacie-bio­lo­gie-cos­mé­to­lo­gie, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Rennes (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Saint-Pétersbourg = St Petersburg = Sankt-Peterburg (Ru), Bibliothèque publique d’État Saltykov-Chtchedrine = Bibliothèque nationale de Russie = Rossijskaâ nacionalʹnaâ biblioteka ♢ Tilburg (Nl), Bibliotheek Theologische Faculteit ♢ Verdun (Fr), Bibliothèque-dis­co­thè­que inter­com­mu­nale ♢ York (UK), York Minster ♢ Zürich (Ch), Zentralbibliothek ♢

    Notice anthonominalie944.

    📷


    ▨ Linocier Geoffroy  L’histoire des plantes Paris : Charles Macé  1584 

    L’HISTOIRE || DES PLANTES, || TRADVICTE DE || LATIN EN FRANÇOIS : || AVEC LEVRS POVRTRAICTS, || noms, qualitez & lieux où elles croissent. || A LAQVELLE SONT ADIOV- || stees celles des Simples Aromatiques, Animaux à || quatre pieds, Oiseaux, Poissons, Serpens & || autres bestes venimeuses, ensemble || les Distillations. || Auec deux Tables, l’vne des mots Latins, || l’autre des François. || Par GEOFROY LINOCIER Medecin || de Tournon en Viuarais. || A Monseigneur de TOVRNON. || A PARIS, || Chez Charles MACÉ, au mont S. Hilaire, || à l’enseigne de la Pyramide. || M. D. LXXXIIII. || [-] || AVEC PRIVILEGE DV ROY. ||USTC  

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    Notice anthonominalie1881.

    📷


    Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digital. Cote Phyt. 405.
    Madrid (Es), Real Jardín Botánico. Cote : A LIN 205.


    ▨ Linocier Geoffroy  L’histoire des poissons Paris : Charles Macé  1584 

    [borders] || L’HISTOIRE DES || POISSONS || RECVEILLIE DE || Gesnerus, & autres || bons & approuuez au- || theurs. || A PARIS, || Chez Charles MACE, au mont || S. Hilaire à l’enseigne de la || Pyramide, 1584. ||USTC  

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    Notice anthonominalie1884.

    📷


    Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France : Gallica. Cote NUMM-1041793.


    ▨ Linocier Geoffroy  L’histoire des serpents Paris : Charles Macé  1584 

    L’HISTOIRE DES || SERPENS, || RECVEILLIE DE || Gesnerus, & autres || bons & approuuez au- || theurs. || A PARIS, || Chez Charles MACE, au mont || S. Hilaire à l’enseigne de la || Pyramide, 1584. ||USTC  

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    Notice anthonominalie1885.

    📷


    Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France : Gallica. Cote NUMM-1041793.


    ▨ Meurier Gabriel  Dictionaire francoys-flameng Anvers : Jan van Waesberge  1584 

    DICTIONAI- || RE FRANCOYS - FLAMENG, || PREMIEREMENT MIS EN || lumiere par || GABRIEL MEVRIER, || Auensnois. || Reueu, augementé & enrichy d’vn trescopieux nombre || de vocables, & oultre toutes autres editions par || le mesme Autheur melioré. || MORE MORI. || [device : Angel] || A ANVERS, || Chez Iean Waesberghe, en la rue dicte Camer- || strate, à l’Escu de Flandres. 1584. || AVEC PRIVILEGE DE 8. ANS.USTC  

    USTC : 61944 .

    Beaulieux, 1904 : p.392 , «Meurier (Gabriel). ». Claes, 1974 : n°285 . Lindemann, 1994 : p.591, «Gabriel MEURIER».

    2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢

    5 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie549.

    📷


    Gent (Be), Centrale Bibliotheek van de Universiteit. Cote BHSL.RES.0753.


    ▨ Vives Juan Luis  Les dialogues Anvers : Guillaume Cuzman  1584 

    LES || DIALOGVES || DE IEAN LOYS || VIVES. || TRADVITS DE LATIN || EN FRANÇOIS POVR || l’exercice des deux langues. || Ausquels est adioustee l’explication Françoise des mots || Latins plus rares & moins vsagez, par Gilles de || Housteuille. || Auec ample declaration & traduction des passages || Grecs en Latin, par P. de la Motte. || Le tout nouuellement reueu & corrigé. || [typographical device] || A ANVERS, || Imprimé par Guillaume Cuzman. || [-] || C I). I). LXXXIIII.USTC  

    USTC : 66730 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Berlin (De), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz ♢ Stuttgart (De), Württembergische Landesbibliothek ♢

    Notice anthonominalie1276.


    ▨ Vives Juan Luis  Les dialogues Paris : Gabriel Buon  1584 

    LES || DIALOGVES DE || IEAN LOYS VIVES, || TRADVITS DE LATIN || EN FRANÇOIS. || Pour l’exercice des deux langues. || PAR BENIAMIN IAMIN. || A MONSEIGNEVR CHARLES || DE LORRAINE. || Ausquels est adioustee l’explication Françoise des mots || Latins plus rares & moins usagez, Par || Gilles de Housteuille. || Auec ample declaration & traduction des passages || Grecs en Latin par P. de la Motte. || Le tout nouuellement reueu & corrigé. || [Device] || A PARIS, || Pour Gabriel Buon, au clos Bruneau, à || l’enseigne S Claude. || 1584. || AVEC PRIVILEGE DV ROY.USTC  

    USTC : 3519 .

    Lindemann, 1994 : p.657, «Juan Luis VIVES».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Roanne (Fr), Médiathèque muni­ci­pale ♢ Versailles (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Washington, DC (USA), Folger Shakespeare Library ♢

    Notice anthonominalie1277.


    ▨ [Berlaimont Noël (de)]Niede95/USTC Familiaria colloquia cum dictionariolo sex linguarum : latinae, teutonicae, gallicae, hispanicae, italicae et anglicae Anvers : Joannes Withagius  1584 

    FAMILIARIA || COLLOQVIA || CVM DICTIONARIOLO SEX || Linguarum : Latinae, Teutonicae, Gallicae, Hispanicae, Italicae & An- || glicae : Cornelio Valerio, interprete Latino. || VOCABVLARIO, || Coloquios, o Dialogos en Seys Lenguas, Latino, Flamenco, Françes, Español y Italiano, || Obra muy prouechosa para todos Mercaderes y otros de || qualquier estado que sean. || DICTIONAIRE, || Colloques, ou Dialogues, en Six Langues, Latin, Flamen, François, Espagnol, Italien & Anglois, || Oeuure tres-vtile à tous Marchans, & autres de quelque estat qu’ilz soyent. || ANTVERPIAE, || Apud Ioannem VVithagium. Anno 1584. || Cum priuilegio.USTC  

    USTC : 440114 , 47721 .

    Claes, 1974 : n°283 . Bingen, 1987 : p.21 et 25, n°19. Lindemann, 1994 : p.628-629. Niederehe, 1995 : n°664.

    6 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢

    Notice anthonominalie401.


    ▨ [Estienne Robert] : Nicot Jean  Dictionaire francois-latin Paris : Jacques du Puys  1584 

    DICTIONAIRE || FRANCOIS-LATIN, || AVGMENTE || Outre les precedentes impressions d’infinies Diction Françoi- || ses, specialement des mots de Marine, Venerie, || & Faulconnerie. || Recueilli des obersuations de plusieurs hommes doctes : entre autres de || M. Nicot Conseiller du Roy, & Maistre des Requestes de || l’hostel, & reduit à la forme & perfection des Dictio- || naires Grecs, & Latins. || [Device] || A PARIS, || Chez Iaques de Puys, à l’enseigne de la Samaritaine, rue sainct Iean || de Latran, pres le College de Cambray. || [-] || M. D. LXXXIIII.USTC  

    USTC : 75155 .

    Beaulieux, 1904 : p.394 , «Nicot ou Nicod (Jean). ». Wooldridge, 1977 : p.61; 2e éd. 1997 et 2010 : 1.7. Lindemann, 1994 : p.593, «Jean NICOT».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Paris (Fr), Bibliothèque de l’Institut de France ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie159.

    📷


    Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digital. Cote 2 L.lat.f. 7.


    ▨ [Estienne Robert] : Toscanella, Orazio  Dictionariolum latinograeco-gallicum. Iam recens post omnium editiones excusum, necnon infinitis penè dictionibus cum Graecis tum Latinis, adiuncta Gallica interpretatione, adauctum. [...] Avec les mots francois selon l’ordre des lettres, ainsi qu’il les faut escrire, tournez en Latin. [...]  [Genève] : Guillaume de Laimarie  1584 

    DICTIONARIOLVM || LATINOGRAECO- || GALLICVM. || IAM RECENS POST OMNIVM EDITIONES EXCVSVM, || necnon infinitis penè dictionibus cum Graecis tum Latinis, adiuncta Gallica in- || terpretatione, adauctum. Ex quo Latinarum dictionum genera, modus declinan- || di & coniugandi, tanquam ex thesauro depromi possunt. || AVEC LES MOTS FRANCOIS SELON L’ORDRE || des lettres, ainsi qu’il les faut escrire, tournez en Latin. || ITEM CICERONIANA EPITHETA, ANTITHETA ET || aduerbia verbis adiuncta, per Horatium Tuscanellam collecta, huic || editioni nunc primùm seorsum calci iunximus. || Quò facilius dignio possit quàm copiosior sit haec editio praecedentibus, vocabulis adie- || ctis hanc notam ¶ praeposuimus. || Haec postrema editio aucta : & à quamplurimis mendis, quae tum in Latinis, tum maximé in Graecis || vocabulis delitescebant, repurgata. || [Device] || Apud Guilielmum Laimarium. || [-] || M. D. LXXXIIII.USTC  

    USTC : 79147 , 452212 .

    3 langues : Français ♢ Grec ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Freiburg im Breisgau (De), Universitätsbibliothek ♢

    Notice anthonominalie400.

    📷


    Genève (Ch), Bibliothèque de Genève : e|rara. Cote Su 199.


    ▨ [Estienne Robert]  Les mots francois selon l’ordre des lettres Paris : Michel Sonnius  1584 

    LES || MOTS FRANCOIS || SELON L’ORDRE DES || LETTRES, AINSI QV’IL LES || FAVT ESCRIRE, TOVRNEZ || en Latin. || Augmentez de plusieurs dictions Françoises || & Latines. || [Device] || A PARIS, || Chez Michel Sonnius, à l’enseigne de l’escu de || Basle, en la ruë S. Iaques. || M. D. LXXXIIII. ||USTC  

    USTC : 78359 .

    Beaulieux, 1904 : p.387 , «Estienne (Robert). ». Lindemann, 1994 : p.577, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Maredsous (Be), Abbaye Bénédictine ♢ Paris (Fr), Bibliothèque uni­ver­si­taire [ou] Paris (Fr), Université de Paris, Bibliothèque inte­ru­ni­ver­si­taire de la Sorbonne (Bibliothèque Victor Cousin, collection dite « Richelieu », etc.) ♢ Tours (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie198.


    ▨ [Graphaeus Cornelius]Claes1974/Lind94 Flores seu formulae loquendi, ex comoediis excerptae, quibus interpretatio Gallica & Teutonica addita est in gratiam puerorum Anvers : Christophe Plantin  1584 

    FLORES || SEV FORMVLAE || LOQVENDI, || EX || P. TERENTII COMOEDIIS || excerptae : quibus interpretatio Gallica || & Teutonica addita est in gratiam pue- || orum. || HIS accesserunt eiusdem poëtae Sententiae, in || calce libri, velut in fasciculum coactae. || [Device] || ANTVERPIAE, || Ex officina Christophori Plantini, || M. D. LXXXIIII. || CVM PRIVILEGIO.USTC  

    USTC : 78362 .

    Claes, 1974 : n°284 . Lindemann, 1994 : p.630, «[Cornelius GRAPHAEUS]».

    3 langues : Français ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢

    Notice anthonominalie1314.