Anthonominalie > Notice n°1028

Calepino Ambrogio  Dictionarium [...] adjectae sunt Latinis dictionibus Hebraeae, Graecae, Gallicae, Italicae, Hispanicae et Germanicae Lyon : Guillaume Rouillé  1570 

Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

Labarre, 1975 : n°117 . Bingen, 1987 : p.43 et 45 , n°6 . Lindemann, 1994 : p.548 , «Ambrosius CALEPINUS ». Niederehe, 1995 : n°521 . Furno, 2008 : p.115 .

7 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Italien ♢ Latin ♢

2 localisations dans des établissements documentaires : Cesena (It), Biblioteca comu­nale Malatestiana ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢

Notice anthonominalie n°1028.

Permalien : https://anthonominalie.fr/article1028.html

Notice créée le dimanche 24 mai 2015 → Mise à jour le vendredi 3 septembre 2021

Cette édition est une édition originale ou significative.

Références externes

Table(s) de dictionnaires en ligne

1998-.... . Pruvost, Jean [et al.]. Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD). Université de Cergy-Pontoise.

  • Date de consultation02 09 2023
    Auteur(s)CALEPIN A.,
    Titre moderneDictionnaire lat., grec, héb., ital., fr., esp., all.
    Lieu d'éditionLyon
    Date d'édition1570
    FormatFol.

Table(s) de dictionnaires sur support papier

1975. Labarre, Albert. Bibliographie du Dictionarium d’Ambrogio Calepino (1502- 1779). Baden-Baden : Koerner. Coll. « Bibliotheca Bibliographica Aureliana », Vol. XXVI.

  • Page(s)62
    Numéro117
    EntêteLyon, Symphorien Bèrauld, Guillaume Roville & Philippe Tinghi.
    Transcription littéraleambrosii || calepini || dictionarivm, || Quanta maxima fide ac dili­gentia fieri potuit accuratè emenda- || tum, multisque partibus cumulatum. || adiectae svnt latinis dictionibvs, || Hebraeae, Graecae, Gallicae, ltalicae, Hispanicae & Germanicae. || Accesserunt insignes loquendi modi, lec­tiores etymologiae, opposita, translationes, || adagia ex optimis quibusque auctoribus decerpta. || Quid praeter caeteras haec nostra editio proferat, cognosces, lector, || è proxima epistola. || [Marque] || lvgdvni. || m.d.lxx. ||
    Format, signaturesIn-2°, (4) 1374 (2) pp., signé +2, a-z8, A-Z8, AA-ZZ8, Aaa-Rrr8 (le dernier bl.)
    Localisation(s)Marque à la couronne avec ou sans l’adresse de Bérauld : Barcelona BU, Beaune BM (C 382), Bologna BC, Carpentras BM (14331), Fribourg BCU (De 16), Lisbonne BN, Luxembourg BN (18-10-3), Nantes BM (22 500), Padova BU (124 a 120), Paris BHVP.
    Marque et adresse de Roville : Cesena B Mala­testina (62-74), Madrid BN (3/48. 903).
    Marque et adresse de Tinghi : Wroclaw BU (463 264).
    Marque au lion : Basel UB (DB I 9), München UB (2° Philol 76 a).
    Marque non connue : Cambridge TC & UL (Adams C 213), Cincinnati Hebrew Union coll., Ferrara BC, Freiburg/Breisgau UB (C 1320), Genova BU, Karlsruhe LB (59 C 22), Palermo BN, Poznan BU (Na 15 226), Roma B Vat, Salamanca BU (51 329), Verona BC.
    BibliographieGallina 116.
    CommentaireL’épître du typographe au lecteur commence par : « Veteres illos accepimus ... » Les pages 715 et 717 sont chiffrées 711 et 721 par erreur. La marque au lion semble indiquer la Compagnie des libraires de Lyon (voir Baudrier V 59 et VI 470 pour l’entourage) ; la bibliothèque de Bergamo possède une édition identique (07. 382) avec la même marque, sans aucune adresse, mais datée de 1576 ; il pourrait s’agir d’un 1570 corrigé manuellement. La bibliothèque du M. Civico de Padova possède un exemplaire semblable (I 637), mais sans date ; celle-ci a pu être grattée.

1987. Bingen, Nicole. Le Maître italien (1510-1660) : Bibliographie des ouvrages d'enseignement de la langue italienne destinés au public de langue française, suivie d'un Répertoire des ouvrages bilingues imprimés dans les pays de langue française. Bruxelles : Émile Van Balberghe. Coll. « Documenta et Opuscula », n°6.

  • Page(s)43 et 45
    Auteur(s)AMBROGIO CALEPINO
    TitreAMBROSII CALEPINI DICTIONARIUM
    Référence ou numérotation attribuée à l'ouvrage6
    Année et adresse(s)1570. Lyon : Symphorien Béraud : Guillaume Rouillé : Philippe Tinghi : s.n.
    Langues[lat., gr., it., fr., esp., hébr., all.]
    LocalisationsLABARRE, n°117 : 2 °, 27 exemplaires.

1994. Lindemann, Margarete. Die französischen Wörterbücher von den Anfängen bis 1600. Entstehung und typologische Beschreibung. Tübingen : M. Niemeyer.

  • Page(s)548
    Auteur(s)Ambrosius CALEPINUS
    TitreAMBROSII CALEPINI DICTIONARIVM, Quanta maxima fide ac diligentia fieri potuit, accuratè emendatum, multisque partibus cumulatum. ADIECTAE SVNT LATINIS DICTIONIBVS, Hebraeae, Graecae, Gallicae, Italicae, Hispanicae & Germanicae [...]
    Lieu d'éditionLyon
    Imprimeur(s)/Libraire(s)Guillaume Roville
    Année d'édition1570
    Référence(s) bibliographique(s), commentaire et localisation(s) du ou des exemplaire(s)Madrid BN : 3/48.903, Labarre 117

1995. Niederehe, Hans-Josef. Bibliografía cronológica de la lingüística, la gramática y la lexicografía del español (BICRES) : Desde los comienzos hasta el año 1600. Amsterdam, Philadelphie : John Benjamins Publishing Company. Coll. « Studies in the History of the Language Sciences », n°76.

  • Numéro521
    Date/Auteur(s)1570. Calepinus, Ambrosius
    TitreAmbrosii || Calepini || Dictionarivm, || Quanta maxima fide ac diligentia fieri potuit accuratè emen-lldatum, multisque partibus cumulatum. || Adiectae svnt latinis dictionibvs, || Hebraeae, Graecae, Gallicae, Italicae, Hispanicae & Germanicae. || Accesserunt insignes loquendi modi, lectiores etymologiae, opposita, translationes, || adagia ex optimis quibusque auctoribus decerpta. || Quid praeter caeteras haec nostra editio proferat, cognosces, lector, è proxima epistola. || < Marca > || Lvgdvni, || apvd Gvlielmvm Rovillivm, || svs scvto veneto. || — || M. D. LXX. < P. 1374 : > < ... > || Finis.
    PublicationLyon : Guillaume Rouillé
    Commentaire2 hh., 1374 pp. ; idéntico con la ed de Symphorien Bérauld (Labarre)
    Localisation(s)Cesena B Malatestina, 62-74 ; Madrid BN, *3:48903 ; Salamanca BU
    BibliographieCat. 1972-1984 ; Claes 1977:534 ; Labarre 1975:117 ; Palau 40360

2008. Furno, Martine. « Du commerce et des langues : latin et vernaculaires dans les lexiques et dictionnaires plurilingues au XVIe siècle », in Histoire et civilisation du livre — Revue internationale. Paris : Droz, 2008, pp.93-116.

  • Page115
    Commentaire1570, Lyon, S. Béraud, Guillaume Roville et Philippe Tinghi, 1re éd. heptaglotte (latin grec hébreu français italien espagnol allemand).