Anthonominalie > Espace publié > Inventaire des incunables à 1600

Inventaire des incunables à 1600

Les notices anthonominalie suivantes sont classées par année, puis par nom d’auteur, puis par titre. Les ouvrages anonymes sont mentionnés à la fin de chaque année. Les ouvrages présentant plusieurs années supposées sont classés suivant l’année la plus ancienne. Pour retrouver un ouvrage suivant une référence bibliographique ou une notice catalographique, nous vous conseillons d’employer les outils mis à votre disposition sur la page d’accueil.



  • 1508

    ▨ Jouenneaux Guy  Exercitationes Guidonis Juvenalis emendatae ab AscensioBnF [Paris]Lind94 : Opera AscensianaLind94 [1508] 

    Exercitationū Guidonis Iuuenalis. Eruditissimi viri Magistri Guidonis Iuuenalis Patria Cenomani/ ad elegantię latinę declarationē ; opus grāmaticū perq. vtile ab Ascensio emendatū : & thematis teutonicis elucidatum felix initium capitLind94  

    Lindemann, 1994 : p.585, «[Guido JUVENALIS]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie1196.


    ▨ Jouenneaux Guy  In lingua Latina ex Valla et Gellio sumpta eruditio cum thematis Gallicanis et Theutonicis Paris : Josse Bade  1508  USTC : 425503 .

    Claes, 1974 : n°55 .

    3 langues : Français ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque uni­ver­si­taire [ou] Paris (Fr), Université de Paris, Bibliothèque inte­ru­ni­ver­si­taire de la Sorbonne (Bibliothèque Victor Cousin, collection dite « Richelieu », etc.) ♢

    Notice anthonominalie1442.

    Commentaire

    Le catalogue général informatisé de la BNF ne semble pas mentionner cet ouvrage.


    ▨ Catholicum parvum Lyon[!?] : [Mathias Huss]Lind94 [s.d.]BnF ou [avant 1508]Lind94 ou [ca. 1508]Shaw97

    Lindemann, 1994 : p.559. Shaw, 1997 : Bibliographie C.

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie1125.


  • 1510

    ▨ Nebrija Antonio (de)  Aelii Anthonii Nebrissensis grammatici Lexicon. i. dictionarium nuperrime ex hispaniense in gallicum traductum eloquium : cum quamplurissimis additionibus a papa et Hugone excerptis [Lyon] : [s.n.]  [1510]  USTC : 155070 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Troyes (Fr), Médiathèque de l’Agglomération Troyenne ♢

    Notice anthonominalie276.

    Commentaire

    Le titre et le lieu d’édition de cet ouvrage ont été précisés à la lecture de la notice catalographique suivante de la Médiathèque de l’Agglomération Troyenne : notice.


    ▨ [Reuchlin Johann]BodleianL Vocabularius breuiloquis [...] catholicon vulgo dictusBodleianLVocabularius breviloquus (a compluribus tirunculis Minus Catholicon vulgo dictus)BP16/USTCVocabularius breuiloquusShaw97 Paris : Nicolas de La Barre   (1510)BP16/Shaw97. BP16 : BP16_101482 . USTC : 182999 .

    Shaw, 1997 : Bibliographie C.

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Oxford (UK), Bodleian Library ♢

    Notice anthonominalie1958.

    Commentaire

    La notice catalographique de l’exemplaire conservé à la Bodleian Library (cote Douce V 182, Pre-1701 Weston 604022804) est accessible au permalien suivant : notice.


    ▨ Introductio quaedam utilissima sive vocabularius quattuor linguarum Latinae, Italicae, Gallicae et Alamanicae.USTC (Rome) : (Giacomo Mazzocchi)  (1510) 

    [ornate frame] Introductio quae­dam uti- || lis­sima/ siue Vocabularius || quat­tor lin­guarũ Latinae || Italicae/ Gallicae & Alama- || nicae/ per mun­dumm uer­sari || cupien­ti­bus summe utilis.USTC  

    CCfr via Base Patrimoine. USTC : 78014 , 762551 .

    Lindemann, 1994 : p.634.

    4 langues : Allemand ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢

    5 localisations dans des établissements documentaires : Caen (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Los Angeles, CA (USA), University of Southern California Libraries (Biomedical Library, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Perugia (It), Biblioteca comu­nale Augusta ♢ Venezia (It), Biblioteca nazio­nale Marciana ♢

    Notice anthonominalie284.


  • 1511

    ▨ Berlaimont Noël (de)  Vocabulaire pour apprendre à bien lire, escripre et parler françoys et flameng Anvers : Willem Vorsterman  1511USTC ou [1511]Beaulieux04 USTC : 95297 .

    Beaulieux, 1904 : p.375 , «Barlaimont, Barlamont, Berlemont ou Berlaimont (Noel de). ».

    2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢

    Notice anthonominalie225.


    ▨ Nebrija Antonio (de)  Vocabularius NebrissensisUSTC [Lyon] : [Simon Vincent]  1511 

    Vocabularius Nebrissensis. Aelij Anthonij Nebrissensis grā­ma­tici Lexicon. i. dic­tio­na­riū nuprime ex. his­pa­niēse in gal­licū tra­ducū elo­quiū : cuß cp̃ plu­ri­mis addi­tiōi­bus a papa & hugone excerp­tis. Predicatoribus elo­quen­tiam seu verbi copiam optā­ti­bus : nec non et cete­ris tiro­ni­bus ter­mi­norū expla­na­tio­nem scire volen­ti­bus summe per neces­sa­rium [...]Lind94  

    USTC : 78016 .

    Beaulieux, 1904 : p.374 , «Antonius Nebrissensis (Aelius). ». Lindemann, 1985 : p.66 et 80. Lindemann, 1994 : p.601. Shaw, 1997 : Bibliographie C.

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢

    Notice anthonominalie1106.

    📷

    Commentaire

    La notice catalographique de cet ouvrage dans le catalogue en ligne de la British Library est accessible au lien suivant n° UIN : BLL01000095961.


    London (UK), British Library (anc. British Museum). Cote 625 h 1.


    ▨ [Vocabularius breviloquus]  Paris et Rouen : Laurent Hostingue  [ca. 1511-1513] 

    Shaw, 1997 : Bibliographie C.

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Caen (Fr), Musée de Beaux Arts ♢

    Notice anthonominalie1959.


  • 1513

    ▨ [Dupuy Nicolas]BnF/Lind94/USTC Proverbia com­mu­nia novi­ter aucta recuse et emen­dataUSTC (Paris) : (Jean Mérausse)  [1513]BP16/USTC ou [ca. 1513]BnF/Lind94

    Prouerbia cōmunia nouiter aucta/ reuisa/ & emendata. Preterea de tempore quadragesimali libellus elegans. Dyalogi tres. Et alia perpulchra cū orōne remissionis plenarie. Et auli Gellii sententiis a. N.B.T. collectis [...]Lind94  

    BP16 : BP16_102223 . USTC : 72439 .

    Lindemann, 1994 : p.544, «N.[icolas] B.[ONA SPES]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Kraków (Pl), Biblioteka Jagiellonska ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie738.


    ▨ Quinque linguarum utilissimus vocabulista Latine, Tusche, Gallice, Hyspane & AlemaniceLind94/USTC [Venise] : Melchiorre Sessa  [1513]  USTC : 78017 .

    Lindemann, 1994 : p.649. Niederehe, 1995 : n°169.

    5 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    1 localisation dans une bibliothèque privée : Bibliothèque privée [indéterminée] (réf. USTC) ♢

    Notice anthonominalie285.


  • 1514

    ▨ Dupuy Nicolas  Prouerbia cōmunia nouiter aucta, reuisa, et emendata. Preterea de tempore quadragesimali libellus elegans. Dyalogi tres Paris : Jean Mérausse  [1514 ?] 

    1 langue : [Langues présentes à préciser] ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢

    Notice anthonominalie1418.

    Commentaire

    Cette notice bibliographique a été créée à la lecture de la notice bibliographique BLL01000404706 du cata­lo­gue en ligne de la British Library (Cf. notice).


    ▨ Mosimmanuel Daniel  Dictionarium trium linguarum Latinae, Gallicae et Germinicae Strasbourg : Antoine Bertram  1514 

    Draudius, 1625 : p.1347, «Dictionaria varia­rum lin­gua­rum ». Beaulieux, 1904 : p.393 , «Mosimmanuel (Dan.). ».

    3 langues : Allemand ♢ Français ♢ Latin ♢

    Notice anthonominalie1776.

    Commentaire

    Voir aussi Brunot, 1909a : 85.


    ▨ Vocabularium lati­nis, gal­li­cis et theu­tho­ni­cisUSTC (Lyon) : (Jean Thomas)  (1514) 

    [V]Ocabularium latinis || Gallicis et Theutho= || nicis verbis scriptũ. ||USTC  

    USTC : 55561 .

    Beaulieux, 1904 : p.398 . Lindemann, 1994 : p.660.

    3 langues : Allemand ♢ Français ♢ Latin ♢

    6 localisations dans des établissements documentaires : Berlin (De), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz ♢ Göttingen (De), Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Oxford (UK), Bodleian Library ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie286.


  • 1515

    ▨ Dupuy Nicolas  Proverbia communia tam galico quam latino Paris : Jean Mérausse  [1515]  USTC : 72687 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Kraków (Pl), Biblioteka Jagiellonska ♢

    Notice anthonominalie739.


    ▨ Dictionarius Latinis, Gallicis et Germanicis vocabulis conscriptusBeaulieux04Vocabularius latinis, gallicis et theutonicis verbis scriptumBnf/Lind94/USTC (Strasbourg) : (Mathias Hüpffuff)  (1515) 

    [ornate frame] Vocabula= || rius Latinis Gal= || licis & Theuto= || nicis verbis || scriptum.USTC  

    USTC : 78020 , 698383 .

    Beaulieux, 1904 : p.381 . Lindemann, 1994 : p.660.

    3 langues : Allemand ♢ Français ♢ Latin ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Wien (At), Österreichische Nationalbibliothek ♢

    Notice anthonominalie287.


    ▨ Vocabularius lati­nis gal­li­cis et theu­to­ni­cis verbis scrip­tus. Vocabulaire en latin, fran­coys et alle­mant (Metz) : (Caspar Hochfelder)  1510CCfr/BmNancy [ou] (1515)Lind94/USTC

    Vocabularius Latinis || Gallicis et Theuto= || nicis verbis script’. || Vocabulaire en Latin : || Francoys : et Allemãt. || ¶ Ein Vocabel Buchlin Latin || Francoysisch vnd TeutschUSTC  

    CCfr via Base Patrimoine. USTC : 78019 .

    Lindemann, 1994 : p.661.

    3 langues : Allemand ♢ Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Nancy (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie226.

    Commentaire

    La notice catalographique des bibliothèques et médiathèques de l’agglomération nancéienne (Réseau Colibris) est accessible au lien suivant : notice.


  • 1516

    ▨ Nebrija Antonio (de)  Aelii Anthonii Nebrissensis grammatici Lexicon. i. dictionarium nuperrime ex hispaniense in gallicum traductum eloquium Paris : [Regnault Chaudière]  [1500] ou [1516]Lind94/Shaw CCfr via Base Patrimoine.

    Beaulieux, 1904 : p.374 , «Antonius Nebrissensis (Aelius). ». Lindemann, 1985 : p.65-66 et 79. Shaw, 1997 : Bibliographie C.

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Grenoble (Fr), Bibliothèques muni­ci­pa­les ♢

    Notice anthonominalie1578.

    Commentaire

    Pour Magarete LINDEMANN et Jean Florence SHAW, ce dictionnaire de 1500 a pour origine une mélecture du colophon et ce dictionnaire de 1500 n’existe pas. Il s’agirait d’un dictionnaire publié en 1516. Magarete Lindemann en 1985 lui consacre un commentaire dans son étude intitulée « Le Vocabularius nebrissensis latin-français et les débuts de la lexicographie française » in Dees Anthonij (sous la dir.). Actes du IVe Colloque international sur le moyen français. Amsterdam : Rodopi, 1985. Et Jean Florence SHAW reprend ce commentaire dans son étude Contributions to a study of the printed dictionary in France before 1539 en 1997.
    Un exemplaire de ce dictionnaire est conservé à la Bibliothèque municipale de Grenoble (Notice). Magarete LINDEMANN et Jean Florence SHAW ne mentionnent pas cet exemplaire.


    ▨ Nebrija Antonio (de)  Vocabularius NebrissensisUSTC Paris : Regnault Chaudière  1516 

    Vocabularius Nebrissensis. Aelij Anthonij Nebrissensis grāmatici Lexicon, i : dictionariū nuprime ex hispaniēse i gallicū traductū eloquiū : cū cp̃ plurimis additionibꝰ a papa & hugone excerptis. Predicatoribꝰ eloquētia seu verbi copiaß optātibꝰ necnō & ceteris tironibꝰ terminorū explanationē scire volētibꝰ summe ˛p necessariū [...]Lind94  

    USTC : 78024 .

    Beaulieux, 1904 : p.374 , «Antonius Nebrissensis (Aelius). ». Lindemann, 1985 : p.66. Lindemann, 1994 : p.601. Shaw, 1997 : Bibliographie C.

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Chicago, IL (USA), Newberry Library ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢

    Notice anthonominalie1107.

    📷

    Commentaire

    La notice catalographique de cet ouvrage dans le catalogue en ligne de la British Library est accessible au lien suivant n° UIN : BLL01000095962.


    London (UK), British Library (anc. British Museum). Cote 625 f 3.


    ▨ Introductio quaedam utilissima sive vocabularius quattuor linguarum latine, italice, gallice et alamaniceUSTC (Augsburg)USTC : Erhart Öglin  (1516)Lind94

    [deco­ra­ted border] || Jntroductio q̃ / || dam vti­lis­sima / siue Vo- || cabu­la­rius quat­tuor ling= || uarũ latine Jtalice / Gal= || lice et Alamanice / per mũ= || dum ver­sari cupien­ti­bus || somme vtilis. || ¶ Einfierũg latein / wälsch || Franzesisch vñ teüt­sch/ in || gemainẽ dingñ zü redñ võ || nuwem gedruckt vñ an vil || ortẽ­ze­mal im latein vñ wel= || schñ gebes­sert vñ cor­ri­giere || dienẽ so durch die lãd hand || lẽ vñ d sprach nit kindñ nit || mind notur­fug dã nurz­lich. ||USTC  

    USTC : 78022 .

    Lindemann, 1994 : p.634.

    4 langues : Allemand ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Heidelberg (De), Universitätsbibliothek ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢

    Notice anthonominalie1288.

    📷


    Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digital. Cote 4 Polygl 44.


    ▨ Introductio quae­dam uti­lis­sima sive voca­bu­la­rius quat­tuor lin­gua­rum latine, ita­lice, gal­lice et ala­ma­niceUSTC (Augsburg) : (Erhart Öglin)  (1516) 

    Introductio ˛qdam vtilissima/ siue Vocabularius quattuor linguarũ latine Italice/ Gallice et Alamanice/ per mũdum versari cupientibus summe vtilis. Einfierũg latein/ wälsch, Frantzesisch vñ teütsch [...]Lind94  

    USTC : 78023 .

    Beaulieux, 1904 : p.389 . Lindemann, 1994 : p.634.

    4 langues : Allemand ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢

    4 localisations dans des établissements documentaires : Augsburg (De), Staats- und Stadtbibliothek ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie1287.

    📷


    Augsburg (De), Staats- und Stadtbibliothek. Cote 4 Spw 40 # (Beibd. 4
    Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digital. Cote 4 Polygl 43x.


    ▨ Introductio quedam utilissima sive vocabularius quattuor linguarum Latine italice Gallice et alamanice per mudum versari cupientibus summe utilis.USTC [Augsburg] : Erhart Öglin  (1516)Lind94

    Jntroductio ˛qdam vti­lis­sima/ siue Vocabularius quat­tuor lin­guarũ latine Jtalice/ Gallice et Alamanice/ per mũdum ver­sari cupien­ti­bus summe vtilisLind94  

    USTC : 78021 , 669191 .

    Lindemann, 1994 : p.635.

    4 langues : Allemand ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Heidelberg (De), Universitätsbibliothek ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ München (De), Ludwig-Maximilians-Universität, Universitätsbibliothek ♢

    Notice anthonominalie1333.

    📷


    Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digital. Cote 4 Polygl. 43.
    Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digital. Cote Rar. 1702#Beibd.2.


  • 1517

    ▨ Nebrija Antonio (de)  Vocabularius Nebrissensis Lyon, Valence : Philippe Guarin, Simon Vincent  (1517)USTC

    [Borders] || ¶ Vocabularius nebrissensis. || ¶ Aelij Antonij Nebrissensis gram= || matici Lexicon. i. dictionarium nuper || rime ex hispanieẽse in gallicũ traductũ || eloquiũ : cũ q̃ plurimis additionibus a || papa et hugone excerptis. Predicatori || bus eloquentiã seu verbi copiã optan= || tibus necnõ & ceteris tironibus termi= || norũ explanationem scire volentibus || summe per necessarium. Habes insup̃ || studiose lector cõplura vt legẽdo cogno || scere poteris accurate castigata. || [Woodcut : Christ’s head with St Peter and St Paul] || ¶ Venundantur Lugundi a Philippo || guarin propre sanctũ Anthonium et Va= || lentie propre sanctum apollinarem.USTC  

    CCfr via Base Patrimoine. USTC : 78025 .

    Beaulieux, 1904 : p.374 , «Antonius Nebrissensis (Aelius). ». Lindemann, 1985 : p.66 et 80. Lindemann, 1994 : p.601. Shaw, 1997 : Bibliographie C.

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    4 localisations dans des établissements documentaires : Besançon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Göttingen (De), Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek ♢ Noyon (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie1108.


  • 1518

    ▨ CatholiconVocabularius familiaris et compendiosus ex summa Januensis vulgariter catholicon dictaBnF Rouen[!?] : Martin MorinBnF/Lind94/USTC [ou] Jean AlexandreBmAvig (1518)BnF/Lind94

    Vocabularius fami­lia­ris || et com­pen­dio­sus. || [Device with ini­tials MM] || Maistre Martin Morin.USTC  

    CCfr via Base Patrimoine. USTC : 78028 .

    Beaulieux, 1904 : p.378 . Lindemann, 1994 : p.601.

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Avignon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale Livrée Ceccano ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie1105.

    Commentaire

    La notice bibliographique de l’exemplaire conservé à la Bibliothèque municipale d’Avignon (cote 4° 1646), cité par Beaulieux en 1904 et ayant pour titre Catholicon alias vocabularius familiaris et compendiosus jampridem Rothomagi impressus, Maistre Martin Morin est accessible au lien suivant : notice.


    ▨ CatholiconMATCatholicon abbre­via­tumLind85/USTCVocabularius familiaris et compendiosusGW/ISTC/Lind94/MAT/USTC AngersLind94 : Jean Alexandre ; Rouen : Martin Morin, Pierre RegnaultLind85 [1500]BnF/ISTC/USTC ou [1518]Lind85/Lind94/MAT

    Vocabularius familiaris || et cõpendiosus. Jampridẽ || Rothomagi Jmpressus. || [Device with initials MM] || Maistre Martin Morin.USTC  

    CCfr via BnF et Base Patrimoine. GW : M51278 . USTC : 42089 , 70748 , 70088 .

    Lindemann, 1985 : p.59. Lindemann, 1994 : p.601.

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    5 localisations dans des établissements documentaires : Dole (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Louviers (Fr), Médiathèque Boris Vian ♢ Palermo (It), Biblioteca cen­trale della Regione sici­liana Alberto Bombace (Biblioteca Nazionale) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Troyes (Fr), Médiathèque de l’Agglomération Troyenne ♢

    Notice anthonominalie1104.

    Commentaire

    La notice catalographique de cet ouvrage (cote « RES- X- 159 ») dans le catalogue général de la Bibliothèque nationale de France indique pour date « 1500 » (Cf. notice).
    Margarete Lindemann indique pour date « [1518] », de même que la notice catalographique de cet ouvrage dans le catalogue informatisé en ligne de la Médiathèque de l’Agglomération Troyenne (Cf. notice).


    ▨ Introductio quaedam utilissima sive vocabularius quattuor linguarum latine, italice, gallice et alamaniceUSTC (Augsburg)USTC : Erhart Öglin  [1518] 

    [bor­ders] || Jntroductio q̃= || dam vtilissima/ sine Vo= || cabularius quattuor ling= || uarũ latine Jtalice/ Gal= || lice et Alamanice/ per cupientibus || summe vtilis. || C Einfierũg latein/ wälsch || Franzesisch vñ teütsch/ in || gemainẽ dingii zdreden vẽ || newen gedruckt vñ an vil || ortñ zemal im latein vñ wel || schñ gebesset vñ corrigiert || dienẽ so durch die land had || lẽ vñ đ sprach nit findñ nit || minđ noiurftug dã nüglich. ||USTC  

    USTC : 78026 , 669193 .

    Lindemann, 1994 : p.635.

    4 langues : Allemand ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢

    Notice anthonominalie289.

    📷


    Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digital. Cote 4 Polygl 44b.


    ▨ Vocabularius quat­tuor lin­gua­rum, latina, ita­lica, gal­lica et ali­ma­nicaUSTCVocabularius quat­tuor lin­gua­rum, sci­li­cet Latine, Italice, Gallice et Alimanice. Vocabulary vierer Sprachen, Lateinisch, Welsch, Französisch und TeutschLind94 Ausburg : Philipp Ulhart  [1518-1529]Lind94 ou [1530]USTC USTC : 78059 .

    Lindemann, 1994 : p.661.

    4 langues : Allemand ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Paris (Fr), Bibliothèque uni­ver­si­taire [ou] Paris (Fr), Université de Paris, Bibliothèque inte­ru­ni­ver­si­taire de la Sorbonne (Bibliothèque Victor Cousin, collection dite « Richelieu », etc.) ♢

    Notice anthonominalie297.


  • 1519

    ▨ Catholicon abbreviatum [Caen]BnF/ISTC/USTC : Pierre Regnault[!?] ; [Paris]Lind94 ou [Rouen]Lind94 : [Pierre Regnault]Lind94 ; RouenUSTC : Martin MorinUSTC (1492)BnF/GW/ISTC ou [1519]Lind94

    Catholicon abbreuia­tum || [Device with mono­gram contai­ning let­ters « G ? N E A T Y P »]Lind94  

    GW : 06234 . ISTC : ic00286100 . USTC : 70080 .

    Beaulieux, 1904 : p.378 . Lindemann, 1985 : p.58 et 77. Lindemann, 1994 : p.558. Lindemann, 1994 : p.558. Shaw, 1997 : Bibliographie C.

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Oxford (UK), Bodleian Library ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie1049.

    Commentaire

    Deux références bibliographiques mentionnées par Magarete Lindemann (Lindemann, 1994 : 558) ont été ici fusionnées au regard des notices jointes de l’ISTC, l’USTC et de GW.


    ▨ Gilles de Noyer Jean  Proverbia gallicana (Lyon) : (Jacques Mareschal)  (1519) 

    [ornate frame] ¶ Prouerbia gallicana [secundum] or= || dinem alphabeti reposita || & ab Joanne Aegidio || Nuceriẽsi latinis || versiculis tra= || ducta. || [three Greek crosses] || [Joaue] est hoc ad lectorem prohemium. || Qui cupis indocti prouerbia gallica vulgi : || dicere romano protinus eloquio. || Que tibi Joannes dedit Aegidi’ Aucerin’ || Lector habe memori dicta faceta sinu. || Si magis alta iuuãt tetricorũ vba Catonũ : || Sit procul a tenui liuida lingua libro. || Nõ petit austeros iuuenilis mula magistros : || Sed iuuat infantes charta tenella rudes. || Hec impune legent pueri : innupteq̃ puelle. || Ham Venus in toto non erit vlla libro. || Est tũ b’ passim (nisi fallor) Suada venustas : || Per quam sit labiis gratia multa tuis. || [fleur de lys] || Cum priuilegio.USTC  

    USTC : 78029 .

    Lindemann, 1994 : p.594, «Joannes Aegidius NUCERINUS».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie804.


    ▨ Gilles de Noyer Jean  Proverbia gallicanaUSTC Troyes : Jean Lecoq  (1519) 

    [ornate borders] [fleuron] PROVER- || bia gallicana secũdum ordinem || alphabeti reposita, & ab Ioanne || Aegidio Nuceriensi latinis ver= || siculis traducta. || [’Jehan le coq’ device] || ¶ Vænundantur Trecis, in || ędibus Ioannis Lecoq.USTC  

    USTC : 78030 .

    Lindemann, 1994 : p.594, «Joannes Aegidius NUCERINUS».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    1 localisation dans une bibliothèque privée : Bibliothèque privée Éric Plancke ♢

    Notice anthonominalie805.

    Commentaire

    Magarete Lindemann associe deux exemplaires (« Paris BN : Rés. Z. 2596 » et « BL : 12305.aa.19 ») dans le commentaire d’une même notice bibliographique (Lindemann, 1994 : 594) : « Paris BN : Rés. Z. 2596 ; BL : 12305.aa.19, Thomas/Johnso/MacFarlane ».
    Au regard des transcriptions présentées par deux notices USTC (78030 et 55738), les pages de titre de ces deux exemplaires diffèrent et nécessitent le développement de deux notices distinctes.
    Voir aussi
    Gilles de Noyer, Jean Proverbia gallicanaUSTC Troyes : Jean Lecoq [1519]BL ou [1520]USTC


    Collection privée Éric Plancke


    ▨ Gilles de Noyer Jean  Proverbia gallicanaUSTC Troyes : Jean Lecoq  [1519]BL ou [1520]USTC

    ¶ Prouerbia gallicana scdm || ordinem alphabeti reposita / & ab Io= || anne Egidio Nuceriensi latinis ver= || siculis traducta. || ¶ In que est hoc ad lectorẽ proemiũ. || [12 lines of Latin] || ¶ Venundantur Trecis in || edibus Iohannis Lecoq.USTC  

    USTC : 55738 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢

    Notice anthonominalie807.

    Commentaire

    Magarete Lindemann associe deux exemplaires (« Paris BN : Rés. Z. 2596 » et « BL : 12305.aa.19 ») dans le commentaire d’une même notice bibliographique (Lindemann, 1994 : 594) : « Paris BN : Rés. Z. 2596 ; BL : 12305.aa.19, Thomas/Johnso/MacFarlane ».
    Au regard des trans­crip­tions pré­sen­tées par deux noti­ces USTC (78030 et 55738), les pages de titre de ces deux exem­plai­res dif­fèren­t et néces­si­tent le déve­lop­pe­ment de deux noti­ces dis­tinc­tes.
    L’exemplaire « BL : 12305.aa.19 » de la British Library dans la notice USTC n°55738 est associé à la date d’édition de « [1520] ». L’exemplaire « BL : 12305.aa.19 » de la British Library dans le catalogue en ligne de cet établissement n’est pas daté de « [1520] » tel qu’indiqué dans la notice bibliographique USTC n°55738 mais de « [1519] » (Cf. notice UIN : BLL01002091506).
    Voir aussi
    Gilles de Noyer, Jean Proverbia gallicanaUSTC Troyes : Jean Lecoq (1519)


    ▨ Nebrija Antonio (de)  Vocabularius, lexicon id est dictionarium nuperrime ex Hispaniense in Gallicum traductum eloquium cum quamplurismis additionibus Paris : Bernard Aubry, [Jean Petit]  1519  BP16 : BP16_103640 . CCfr via Base Patrimoine. USTC : 183890 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Rennes (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie278.

    Commentaire

    La mention à Jean Petit est déduite de l’expression « in vico Sancti Jacobi », en la rue Saint Jacques, adresse de cet imprimeur-libraire (Cf. notice de personne Jean Petit).


    ▨ Nebrija Antonio (de)  Vocabularius, lexicon id est dictionarium nuperrime ex Hispaniense in Gallicum traductum eloquium cum quamplurismis additionibus Paris : Clauso Brunelli, Pierre Gaudoul  1519  BP16 : BP16_103640 . CCfr via Base Patrimoine. USTC : 187114 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Lyon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie2306.

    📷


    Lyon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale. Cote Rés 341733.


    ▨ Nebrija Antonio (de)  Vocabularius, lexicon id est dictionarium nuperrime ex Hispaniense in Gallicum traductum eloquium cum quamplurismis additionibus Paris : Regnault Chaudière, [Jean Petit]  1519  BP16 : BP16_103640 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    Notice anthonominalie2307.

    Commentaire

    La référence bibliographique Trésor de livres rares et précieux ou Nouveau dictionnaire bibliographique citée dans la notice catalographique BP16_103640 est disponible au lien suivant : https://books.google.fr/. La mention à Jean Petit est déduite de l’expression « in vico Sancti Jacobi », en la rue Saint Jacques, adresse de cet imprimeur-libraire (Cf. notice de personne Jean Petit).


    ▨ [La Véprie Jean (de)]BP16/BnF : (Bade Josse)BP16/BnF ; Gilles de Noyer Jean  Proverbia GallicanaUSTC [Paris] : (Josse Bade)  (1519)USTC [=1520]USTC

    Prouerbia gallicana secundum ordinem alphabeti || reposita, & ab Ioanne Aegidio Nuceriensi latinis || versiculis traducta. || In quae est hoc ad lectorem prooemium. || Qui cupis indocti prouerbia gallica vulgi, || Dicere romano protinus eloquio : || Quae tibi Ioannes dedit Aegidius Nucerinus || Lector habe memori dicta faceta sinu. || Sin magis alta iuuant tetricorum verba Catonũ, || Sit procula tenui liuida lingua libro. || Non petit austeros iuuenilis musa magistros || Sed iuuat infantes charta tenella rudes. || Haec impune legent pueri, innuptaeqz, puellae. || Nam Venus in toto non erit vlla libro. || Est tamen hic passim (nisi fallor) Suada venustas || Per quam sit labijs gratia multa tuis. || [device : printing press] || Vaenundantur abs quo impressa sunt Badio. ||USTC  

    BP16 : BP16_103776 . USTC : 76159 .

    Lindemann, 1994 : p.594, «Joannes Aegidius NUCERINUS».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ Cleveland, OH (USA), Public Library ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie803.


    ▨ Catholicon abbreviatum Paris : Pierre Regnault  [avant 1519] 

    Lindemann, 1985 : p.59 et 78.

    Notice anthonominalie1956.

    👻

    Commentaire

    Cette référence bibliographique développée par Magarete Lindemann en 1985 est un dictionnaire fantôme. L’unique exemplaire de cette référence présentant la cote IA. 42021 et détenu à la British Library a pour adresse : « Lyon (Engelhard Schultis) » et a été édité vers 1495 (Voir notice n°1064 et notice catalographique BLL01000635847).


    ▨ Vocabularius Sreviloquus [sic]  Rouen : Raulin Gaultier  1519 

    Shaw, 1997 : Bibliographie C.

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Rouen (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie1960.


  • 1520

    ▨ Dupuy Nicolas  Prouerbia cō­mu­nia noui­ter aucta, reuisa, et emen­data. Preterea de tem­pore qua­dra­ge­si­mali libel­lus ele­gans. Dyalogi tresBLProverbia communia tam gallico latino sermoneUSTC Paris : Nicolas de La Barre  [1520]USTC ou [ca. 1520]BL/Lind94 USTC : 78032 .

    Lindemann, 1994 : p.544, «Nicolas BONA SPES».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢

    Notice anthonominalie740.


    ▨ Gilles de Noyer Jean  Proverbia gallicana Lyon : Claude Nourry  [1520]  USTC : 72792 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Kraków (Pl), Biblioteka Jagiellonska ♢

    Notice anthonominalie806.


    ▨ Vocabulario para aprender franches, espannol y flamincp (Anvers) : (Willem Vorsterman)  (1520) 

    [U]ocabulario para aprender Franches Espannol y Flamincp. || Vocabulaire pour apprendre Frãchoys Espagnol & Flaming. || Vocabulaire om te leer ene Wallich/ Spaensch/ ende Vlaemich. || [woodcut of scholar in his study with two vertical decorative banners either side] ||USTC  

    USTC : 78033 , 440532 .

    Beaulieux, 1904 : p.398 . Claes, 1974 : n°81 . Lindemann, 1994 : p.660. Niederehe, 1995 : n°196.

    3 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Néerlandais ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢

    Notice anthonominalie473.


    ▨ Vocabularium latino-gallicum vulgo catholicon minus Paris : Jean Hérouf  [1520]USTC ou [152-]Lind85/Lind94 USTC : 84104 .

    Beaulieux, 1904 : p.398 . Lindemann, 1985 : p.60. Lindemann, 1994 : p.600.

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢

    Notice anthonominalie290.


    ▨ Vocabularius breviloquus Paris : Jehan Hérouf  [152-]Shaw97 ou [1520-1528]BGenev/USTC USTC : 186873 .

    Shaw, 1997 : Bibliographie C.

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢

    Notice anthonominalie1961.

    Commentaire

    La notice catalographique de l’exemplaire conservé la Bibliothèque Sainte-Geneviève (Cote Magasin Réserve 8 X 292 INV 561 RES) est accessible au permalien suivant : notice.


  • 1521

    ▨ Dupuy Nicolas  Proverbia communia noviter aucta, revisa et emendata ; Sententiis, collectis [Paris] : [Bernard Aubry]  [1521]USTC ou [ca. 1521]BP16 BP16 : BP16_104255 . USTC : 184143 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Chicago, IL (USA), Newberry Library ♢

    Notice anthonominalie741.


    ▨ [Lagadeuc Jean]  Catholicon. Artificialis dic­tio­na­rius tri­pha­rium par­ti­tus, Britonice sci­li­cet, Gallice et Latine tersus atque cas­ti­ga­tus non­nul­lis­que addi­tis cre­men­tum hac in secunda recog­ni­tione sus­ci­pitUSTCCatholicon artificialis dictionariam triphariam partibus : Britonnice scillicet Gallice et LatineUSTC (Paris) : (Yves Quilleveré)  (1521) 

    Catholicon. || ¶ Artificialis Dictionarius tripha || riam partitus : Britonice scilz/ Gallice/ & Latine || nõ parua accuratione & diligẽtia recẽter Parrhi || sius impressus : necnõ a cõplusculis mẽdis tersus || atqz castigatus : nõnillisqz additis crementũ/ ac= || cessionemqz hac in secũda recognitione suscipit. || [Device] || ¶ Venundat Pharrisius ab yuoue Quilleuere || commorante in vico sic nuncupato La bucherie.USTC  

    BP16 : BP16_104311 . CCfr via BnF. USTC : 184163 , 78035 .

    Beaulieux, 1904 : p.374 . Lindemann, 1994 : p.586, «Jean LAGADEUC».

    3 langues : Breton ♢ Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie308.

    📷 🎞


    Paris (Fr), Bibliothèque natio­nale de France. Cote RES-X-2059.


    ▨ Introductio quae­dam uti­lis­sima sive Vocabularius qua­tuor lin­gua­rum, lati­nae, ita­li­cae, gal­li­cae, et alla­ma­ni­cae, per mundum ver­sari cupien­ti­bus summe utilis Rome : Giacomo Mazzocchi  1521  USTC : 78038 .

    Beaulieux, 1904 : p.389 . Lindemann, 1994 : p.635.

    4 langues : Allemand ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢

    Notice anthonominalie293.


    ▨ Vocabularius Latinis, Gallicis et Theutonicis verbis scrip­tum Strasbourg : Martin Flach  1521  USTC : 78037 , 702067 .

    Lindemann, 1994 : p.661.

    3 langues : Allemand ♢ Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Utrecht (Nl), Universiteitsbibliotheek ♢

    Notice anthonominalie292.


    ▨ Vocabularius quattuor linguarum scilic, latine jtalice gallice et alimaniceLind94 Augsburg[!?] : [s.n.]  [1521] 

    Vocabularius quat­tuor lin­guarũ scilic ; latine jta­lice Gallice et Alimanice [...]Lind94  

    USTC : 78036 .

    Lindemann, 1994 : p.661.

    4 langues : Allemand ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Zwickau (De), Ratsschulbibliothek ♢

    Notice anthonominalie291.

    Commentaire

    La notice USTC n°78036 présente un titre erroné ne mentionnant pas la langue italienne.


  • 1522

    ▨ Dictionarius latinis, gallicis et germanicis vocabulis [Lyon]BMaz/Lind94/ISTC/USTC ou [Strasbourg]GW : C[laude] V[eycellier]  [1489]Beaulieux04 ou [ca. 1522]GW ou [1530]USTC ou [ca. 1530]BMaz/ISTC/Lind94

    ¶ Dictionarius Lati= || nis / Gallicis / & Germanicis voca­bu­lis cons­crip­tus / et de= || nuo cas­ti­ga­tus et socu­ple­ta­tus. || ¶ Dictionaire ou Vo || cabu­laire couche en voca­bles Latins / Frãcoys / & Alemãs / || tre­su­tile a ceulx qui veul et appr e­dre les­dictz lãgai­ges : lequel || de nouueau a este cor­rect / & aug­mente de plu­sieurs dic­tions. || ¶ Ein Vocabularius fast nútz­lich vnd guot || für die teut­schen die da frant­ze­si­sch oder frant­zo­sen die || da teut­sch lernen wel­lend : new­lich mit vilen || lati­ni­schen : frãt­ze­si­sche vnd teut­schen || wor­tern gemert vnd gebes­sert. || [Device with ini­tials « C V »and legend « SOLA FIDES SVFFICIT »]USTC  

    CCfr via SUDOC. GW : 7 Sp.403a . ISTC : id00183700 . USTC : 55788 , 740451 , 155890 .

    Beaulieux, 1904 : p.381 . Lindemann, 1994 : p.621.

    3 langues : Allemand ♢ Français ♢ Latin ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Autun (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢

    Notice anthonominalie310.

    📷

    Commentaire

    La notice catalographique de l’exemplaire conservé à la Bibliothèque Mazarine est disponible au lien suivant : notice.


    Paris (fr), Bibliotheque Mazarine : Mazarinum. Cote Inc 556-1.


    ▨ Introductio quaedam utilissima sive vocabularius quatuor linguarum, Latinae Italicae Gallice et AllamanicaeUSTC Rome[!?] : Giacomo Mazzocchi  [1522] 

    Introductio quedam uti­lis­sima siue Vocabularius qua­tuor lin­gua­rum/ Latinae/ Italicae/ Gallicę/ & Allamanicae/per mũdum uersan cupien­ti­bus summe utilisLind94  

    USTC : 78039 .

    Lindemann, 1994 : p.635.

    4 langues : Allemand ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Saint-Pétersbourg = St Petersburg = Sankt-Peterburg (Ru), Bibliothèque publique d’État Saltykov-Chtchedrine = Bibliothèque nationale de Russie = Rossijskaâ nacionalʹnaâ biblioteka ♢

    Notice anthonominalie294.


  • 1523

    ▨ [Nebrija Antonio (de)]USTC Vocabularius NebrissensisUSTC Paris[!?] : Guillaume Le BretBP16, Jean Petit  1523 

    VOCABULARIUS Nebrissensis Aelij Anthonij Nebrissensis Grammatici Lexicō. i. dictionarium nuperrime ex hispaniense in gallicum traductum eloquium : cum ˛q̃plurimis additionibus a papa & hugone excerptis. Predicatoribus eloquentiā seu verbi copiam optantibus necnon & ceteris tironibus terminorum explanationem scire volentibus summe per necessarium. Habes insuper studiose lector complura vt legendo cognoscere poteris accurate castigataLind94  

    USTC : 78040 .

    Beaulieux, 1904 : p.374 , «Antonius Nebrissensis (Aelius). ». Lindemann, 1985 : p.66. Lindemann, 1994 : p.601. Shaw, 1997 : Bibliographie C.

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Digne (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Oxford (UK), Bodleian Library ♢

    Notice anthonominalie1109.

    📷

    Commentaire

    La notice catalographique de cet ouvrage dans le catalogue en ligne de la British Library est accessible au lien suivant n° UIN : BLL01000095963.


    London (UK), British Library (anc. British Museum). Cote 625 f 4.


  • 1524

    ▨ Cingularius Hieronymus  Synonymorum collectanea Gallice et Teutonice, cum tractatu de vocum proprietate [Genève] : [s.n.]  1524 

    Beaulieux, 1904 : p.378 , «Cingularins (Hier). ».

    2 langues : Allemand ♢ Latin ♢

    Notice anthonominalie1641.

    Commentaire

    Le commentaire de Margarete Lindemann associé à l’édition de 1529 indique : « Die eben­falls bei Beaulieux, Niederehe 169 und Quemada II ver­zeich­nete Ausgabe Coloniae 1524 ist ein Nachdruck der seit 1513 immer wieder auf­ge­leg­ten deut­sch-latei­ni­schen Urform dieses Werks ohne franzö­si­sche Elemente in den Artikeln, vgl. Claes 1977, 219. » [L’édition Coloniae 1524, qui fut également citée par Beaulieux, Niederehe 169 et Quemada II, est une réimpression de la forme originale germano-latine de cet ouvrage, qui a été publié encore et encore depuis 1513, sans éléments français dans les articles, cf. Claes 1977, 219.]
    Voir aussi notice 1065.


    ▨ Nebrija Antonio (de)  Vocabularius NebrissensisUSTCLexicon sive dictionarium nuperrime ex Hispaniense in Gallicum traductum eloquiumUSTC Lyon[!?] : [Gabriel Busa]Beaulieux04 ou/et [Simon Vincent]USTC, Lind94 1524 

    [Borders] || ¶ Vocabularius nebrissensis. || ¶ Aelii Antonii Nebrissen= || sis prestantissimi grammatici Lexicon.i. dictio= || nariũ nuperrime ex hispaniense in gallicũ tradu || ctum eloquiũ : cũ & plurimis additiõib’ a papa || et Hugone exerptis : Predicatoribus eloquen || tiam seu verbi copiam optantibus necnon & ce/ || teris tyronibus terminorum explanationẽ scire || volentibus summe necessarium. || ¶ Habes insuper studiose le || ctor cõplura vt legẽdo cognoscere poteris accu || rate castigata. || ¶ Permultas dictiõnes hoc in || vocabulario fuisse nup̃ additas cãdidus lector || facile cognoscet : immutatas item significatio= || nes aliquot videbit : vt & copiosior : & castigatior || in manus hominum libellis hic exiret. || [Woodcut : Christ’s head with St Peter and St Paul]USTC  

    USTC : 78041 , 200058 .

    Beaulieux, 1904 : p.374 , «Antonius Nebrissensis (Aelius). ». Lindemann, 1985 : p.66. Lindemann, 1994 : p.601-602. Shaw, 1997 : Bibliographie C.

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : London (UK), Society of Antiquaries Library ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢

    Notice anthonominalie1110.


    Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digital. Cote L.lat.f. 197.


  • 1525

    ▨ [Dupuy Nicolas]  Proverbia communia tam gallico quam latinoUSTC Lyon : Barnabé Chaussard  [1525]USTC ou [ca. 1525]Lind94

    Prouerbia cōmu­nia taz gal­lico q. latino ser­mone p ordi­nem Alphabeticum cum venusto Carmine contexta, noui­ter reuisa & emen­data [...] cum [...] Auli Gelii sen­ten­tiis a N.B.T. col­lec­tisLind94  

    USTC : 72907 .

    Lindemann, 1994 : p.544, «N.[icolas] B.[ONA SPES]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Kraków (Pl), Biblioteka Jagiellonska ♢

    Notice anthonominalie742.


    ▨ [Dupuy Nicolas]  Proverbia communia tam gallico que latino atqz teuthonico sermoneUSTC Genève : Wigand Köln  [1525] 

    [P]Rouerbia cõmunia tã galli || co : latino atqz teuthonico sermone || nouiter impssa : reuisa : ac emẽdata. || ¶ Preterea de tẽpore Quadragesi || mali libellus elegãs. Et dyalogus ppulcher de || spe bene cõsolãte pmũ parentem Adam. || [woodcut] || ¶ Venũdant Gebeñ in officina Vuygãdi koln || cõmorãte ppe cappellã põtis Rodani. || Spes Mea Deus.USTC  

    USTC : 55770 .

    3 langues : Allemand ♢ Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢

    Notice anthonominalie744.


    ▨ [Dupuy Nicolas]  Proverbia communia tam gallico que latinoUSTC Lyon : Claude Nourry  [1525]USTC ou [ca. 1525]Lind94

    Prouerbia cōmunia tam gallico q̃ ; latino sermone per ordinem alphabeticũ : cum [...] Aulii Gelii sentētiis a N.B.T. collectisLind94  

    USTC : 78042 .

    Lindemann, 1994 : p.544, «Nicolas BONA SPES».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢

    Notice anthonominalie743.


    ▨ Vocabulair pour apprendre latin, romain et flameng. Vocabulaer om te leeren spreken, leesen en scriven franchoysUSTC [Anvers] : [Willem Vorsterman]  [ca. 1525]Lind94 ou 1530USTC ou [1530 ?]Claes74 ou [1560 ?]Beaulieux04

    Vocabulair pour aprẽdre || Latin Romain & Flameng || Vocabulaer om te leeren spreken. leesen. eñ scriuen || Franchoys. Vleemsch. ende Latin. [2 sets of 3 dots] || [woodcut]USTC  

    USTC : 55804 .

    Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).

    Beaulieux, 1904 : p.398 . Quemada, 1968 Tome * : p.568 . Claes, 1974 : n°93 . Lindemann, 1994 : p.659.

    3 langues : Allemand ♢ Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢

    Notice anthonominalie232.


  • 1526

    ▨ [Garrone Francesco]Niede95/USTC Quinque linguarum utilissimus vocabulista Latine. Tusche. Gallice. Hyspane et Alemanice (Venise) : (Francesco Garrone)  (1526) 

    < En una orla : > Quinque linguarum vtilissi||mus Uocabulista || Latine. Tusche. Gallice. Hyspa||ne & Alemanice. Ualde ne||cessarius per mun||dum versari || cupienti||bus. Nouiter per Franciscum Garonum maxima || diligen­tia in lucem elaboratus. || ¶Uocabulista de le cinque lengue. Cioe Latina. || Toscana. Franzosa. Spagnola. et Tedesca. || ¶Uocabulere de sinq langages. Latins. Italien. || Fransoys. Spagnol. & Aleman. || ¶Uocabulario de çinco lenguas. Latina. Italiana. || Françesa. Espagnola. & Alemana. || ¶Uocabular Funfferley sprachenn Latin. Uuellsch. || Franczösysch Hispanisch. vndt Deutzsch. || Cum Priuilegio. Niede95  

    USTC : 78044 , 800625 .

    Lindemann, 1994 : p.649. Niederehe, 1995 : n°209.

    5 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    7 localisations dans des établissements documentaires : Nürnberg (De), Germanisches Nationalmuseum ♢ Padova (It), Pontificia Biblioteca Antoniana ♢ Perugia (It), Biblioteca comu­nale Augusta ♢ Roma (Va), Biblioteca Apostolica vaticana ♢ Venezia (It), Biblioteca nazio­nale Marciana ♢ Vicenza (It), Istituzione pub­blica cultu­rale biblio­teca civica Bertoliana ♢ Warszawa (Pl), Biblioteka Narodowa ♢

    Notice anthonominalie295.


  • 1527

    ▨ Berlaimont Noël (de)  Vocabulare van nieus ge-ordineert. Vocabulaire de nouveau donne et de rechief recorrigeUSTC (Anvers) : (Jacob van Liesveldt)  1527USTC ou [1527]Lind94

    [Decorated wood­cut border] || ¶ Noel van Barlainmont. || Vocabulare van || nieusge ordineert. Eñwederom ge || corrigeert. Om lichrelije Frãsoys te || leere ielen / scriuẽ eñ sprechẽ. Dwelck || gestelt is meestẽ deel bi personagien || Vocabulaire de nouueau || donne / et de rechief recorri || ge pour aprẽdre legieremt || a bien lire escrire / et parler || Frãsoys & flamẽg / lequel est miz tout || la plus part / par personnaiges [three dots] || ¶ Itẽ mẽsalwetẽ dz dese vocabulaer || naer die nieu copie die laeste ghecorri || geert heest geweest na gedruct is eñ || neerstelñt toe gesiẽ soek mercken sal || ¶ Dese vocabularen sizn ce coupe tot || Jacbon van liesuelt ||USTC  

    USTC : 78045 .

    Lindemann, 1994 : p.604, «Noël van BERLAIMONT». Furno, 2013 : Annexe : Bibliographie des colloquia

    2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢

    Notice anthonominalie227.

    📷


    Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digital. Cote 4 L.g.sept. 31.


    ▨ Diccionarius latinis, gallicis et germanicis vocabulis conscriptus [...] Dictionnaire ou vocabulaire couché en vocables latins, francoys, et allemans Ein vocabularius fast nützlich und gut für die teutschen die da frantzesisch [...]BmLyonDictionarius latinis, gallicis et germanicis vocabulisUSTCDictionarius Latinis, Gallicis et Germanicis vocabulis conscriptus et denuo castigatus et locupletatusLind94 (Strasbourg) : (Balthasar Beck), (Pauli Götzen)  (1527) 

    [title-page in decorated border] || Dictionarius || Latinis/ Gallicis/ et Germanicis vo || cabulis conscriptus/ et denuo ca || stigatus et locupletatus. || Dictionaire ou Vo= || cabulaire couche en vocables Latins/ || Francoys/ et Allemans/ tresutile a || ceulx qui veulẽt apprẽdre lesdictz || langaiges/ lequel de nouueau || a este correct/ et augmente || de plusieurs dictions. || Ein Vocabularius fast nützlich || vñ güt für die teütschen die da frantzesisch || oder frantzosen die da teütsch lernen wöl || lend/ neüwlich mit vilen latinischen || frantzesischen vnd teütschen wör || tern gemeret vnd ge= || bessertUSTC  

    CCfr via Base Patrimoine. USTC : 78046 , 636329 .

    Lindemann, 1994 : p.621.

    3 langues : Allemand ♢ Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Lyon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Wolfenbüttel (De), Herzog August Bibliothek ♢

    Notice anthonominalie309.

    📷

    Commentaire

    La notice catalographique de l’exemplaire conservé à Lyon, présentant la cote SJ Inc c 032,12, est accessible au permalien suivant : notice.


    Lyon (Fr), Bibliothèque municipale. Cote SJ Inc c 032,12.


  • 1528

    ▨ Le Moine Guillaume  Epithoma vocabularumUSTC Caen : Michel Angier, [Laurent Hostingue]USTC [s.d.]BnF ou [1528]USTC ou [avant 1529]Lind94

    [E]Pithoma vocabularum / || [in two columns] decerptum ex || Calepino || Hermolao barbaro || Anthonio nebrissẽsi || Erasmo roterodamo || Perotto || Angelo policiano || Laurentio vallensi || Anthonio codro || Theodoro gaza || Januensi || Philippo beroaldo || Cornucopia || Baptista pio || Marco barrone [end of two columns] || Et plusculis aliis quod tandem auctum est et correctum || a Guilelmo monacho de villadei appositis. || Item tum nominum \ tum verborum || generibus cum antea deessent. || ¶ Magistri Jacobi le roulx Carmen. || ¶ Liber ad discipulos. || Grandia cecropie discentes munera nymphe || Discipuli pateant hostia vestra michi. || Qui vigilans pure tersum me legerit \ amplo. || Omnigenas arres abq̃ labore sciet. || Plurima doctorum complector dicta virorum || Melligeras set apes (vt patet) vsq̃ sequor || Que calepinus habet \ necnon ianuensis amenus \ || Hec breuibus vobis omnia stringo sonis || Ergo senes potero scudiis iuuenesq̃ leuare || Qui me perfacilem nocte diesq̃ legent. || M. Jacobi le Roulx Gonfreuillensis curati. Distichon. || Candide nummiferam lector dissolue crumenam || Vtilitus celerans atq̃ volumen eme. || ¶ Venundantur Cadomi in edibus Michaelis angier || iuxta conuentum fratrum minorum.USTC  

    USTC : 78050 .

    Lindemann, 1985 : p.66 et 80. Lindemann, 1994 : p.588, «Guillaume LE MOINE». Shaw, 1997 : Bibliographie C.

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie1092.


    ▨ Berlaimont Noël (de)  Vocabulaer van nieus ghecorr. zeer profttelijck vor de gene die begeren fransoys ende duytsch te leeren spreken. Vocabulaire de nouveau corr. Liège : Streel  1528 [=1628 ?] 

    Lindemann, 1994 : p.604, «Noël van BERLAIMONT».

    2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Trèves = Trier (De), Stadtbibliothek ♢

    Notice anthonominalie1224.


    ▨ Jouenneaux Guy  In latinae linguae elegantiasUSTC Paris : Ex officina Robert Estienne  1528 

    GVIDONIS IVVENALIS CENOMA= || NI IN LATINAE LINGVAE ELE= || GANTIAS TAM A’ LAVRENTIO || VALLA, QVÀM A’ GELLIO ME= || MORIAE PRODITAS INTER= || PRETATIO DILVCIDA. || [Device ; tree with legend Noli altum sa || pere, sed time] || PARISIIS. || EX OFFICINA ROBERTI STEPHANI. || M. D. XXVIII. ||USTC  

    BP16 : BP16_105719 . USTC : 78047 .

    Lindemann, 1994 : p.585, «Guido JUVENALIS».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    4 localisations dans des établissements documentaires : Dole (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Lyon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢

    Notice anthonominalie1088.


    ▨ Nebrija Antonio (de)  Vocabularius Lexicon id est Dictionarium nuperrime ex Hispaniense in Gallicum traductum eloquium cum quamplurimus [sic] additionibus Paris : [atelier des Dauphins couronnés]BP16 [1528-]BP16 1529  État B  BP16 : BP16_105827 .

    3 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Paris (Fr), Bibliothèque uni­ver­si­taire [ou] Paris (Fr), Université de Paris, Bibliothèque inte­ru­ni­ver­si­taire de la Sorbonne (Bibliothèque Victor Cousin, collection dite « Richelieu », etc.) ♢ Porto (Pt), Biblioteca Pública Municipal ♢

    Notice anthonominalie2301.

    Commentaire

    Le catalogue informatisé de la Médiathèque Elisabeth et Roger Vailland de Bourg-en-Bresse ne mentionne pas l’exemplaire indiqué dans la notice BP16_105827 (consulté le 10 08 2021).


    ▨ Nebrija Antonio (de)  Vocabularius Lexicon id est Dictionarium nuperrime ex Hispaniense in Gallicum traductum eloquium cum quamplurimus [sic] additionibus Paris : [atelier des Dauphins couronnés]BP16, Guillaume Le Bret  [1528-]BP16 1529  État A  BP16 : BP16_105827 . CCfr via Base Patrimoine. USTC : 184827 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Alençon (Fr), Médiathèque de la Communauté Urbaine d’Alençon ♢

    Notice anthonominalie280.

    Commentaire

    Le catalogue informatisé de la Médiathèque Elisabeth et Roger Vailland de Bourg-en-Bresse ne mentionne pas l’exemplaire indiqué dans la notice BP16_105827 (consulté le 10 08 2021).


    ▨ [Nebrija Antonio (de)]USTC Vocabularius NebrissensisUSTC Paris : [s.n.]  1528 

    VOCABULARIUS Nebrissensis. Lexicon .i. dictionarium nuperrime ex Hispaniense in Gallicum traductum eloquiumLind94  

    USTC : 78048 .

    Beaulieux, 1904 : p.374 , «Antonius Nebrissensis (Aelius). ». Lindemann, 1985 : p.66. Lindemann, 1994 : p.602. Shaw, 1997 : Bibliographie C.

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans une bibliothèque privée : Bibliothèque privée [indéterminée] (réf. USTC) ♢

    Notice anthonominalie1111.


    ▨ [Vivre Gérard (de)]  Dialogues traictans du faict de la marchandise, Traduict de François en hault Alman Cologne : Gerhardt Grevenbruch  1528 

    DIALOGVES, || TRAICTANS DV FAICT || DE LA MARCHANDISE, || Traduict de François en hault || Alman, par || Abraham des Mans, Aixois. || EN FAVEVR DE SES DISCIPLES, || & tout Amateurs de la langue || Françoise . || Gespräch / Welche tractieren || vom Kauffhandel/ ubergesetzt auss dem || franzzösischen in Hochteutsch/ durch || Abraham des Mans von Aach. || Zu lieb seinem Schûlem / unnd allen liebhabem || der franzzosischen Sprachen. || [device] || Gedruckt zu Cölln ben Gerhard Greuenbruch. || M. D. XXVIII. || Mit Romischer Känserl. Manest frenhait [sic] nicht nach zu Trucken.USTC  

    USTC : 23430 .

    2 langues : Allemand ♢ Français ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Poitiers (Fr), Médiathèque muni­ci­pale François Mitterrand ♢

    Notice anthonominalie904.


  • 1529

    ▨ Le Moine Guillaume  Epithoma vocabularum Caen : Michel Angier  [s.d.]Beaulieux04 ou (1529)BnF ou [ca. 1529]BnF

    [E]Pithoma vocabularum / || decerptum ex || [in two columns : column 1] Calepino || Perotto || Anthonio nebrissensi || Laurentio vallensi || Theodoro gaza || Philippo beroaldo || Baptista pio || [column 2] Hermolao barbaro || Angelo policiano || Erasmo roterodamo || Anthonio codro || Januensi || Cornucopia || Marco varrone [end of two columns] || Et plusculis aliis quod tandem auctum est et correctum || a Guilelmo monacho de villadei appositis. || Jtem tum nominum \ tum verborum || generibus cum antea deessent. || ¶ Dauid Jorius Condetanus Subuitiacus Fran= || ciscum Mousseum Moianum Salutat. || Frugiferum grata deuoluas fronte libellum : || Qui prodit pleno dulcis alumne penu. || Fertilis abstruso latitabat musa recessu : || Quam reregit paruus voce petente liber. || Vulgaris patrio non displicet orbe loquela : || Nam reserat latinum sorte fauente decus. || Gallica romanum manifestat lingua nitorem : || Recludit tacitas patria lingua notas. || Jugeniumtali conspersum plasmate gaudet : || Quod promit versus mantua doctatuos. || Attica pre dulci gussantur mella liquore : || Offendit fructus guttura docta grauis. || Viuas metello felicior. || ¶ Venundantur Cadomi in edibus Michaelis angier || iuxta conuentum fratrum minorum.USTC  

    USTC : 78051 .

    Beaulieux, 1904 : p.388 , «Guilelmus Monachus de Villadei. ». Lindemann, 1985 : p.66 et 80. Lindemann, 1994 : p.588, «Guillaume LE MOINE». Shaw, 1997 : Bibliographie C.

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie1093.


    ▨ Cingularius Hieronymus  Tersissima Latini eloquii synonymorum collecteanea, una cum Gallico & Teutonico vernaculo accomodata (Anvers) : (Willem Vorsterman)  (1529) 

    [ornate frame] || [fleuron] HIERO || NYMI CINGVLARII. || Aurimontani tersiss. Latinieloquij || Synonymorũ Collectanea, iuuẽtuti || latine discẽtilõge vtilissima, vna cũ || Gallico & Teutonico vernaculo ac- || cõmodata, ac denuo accuratiori stu- || dio, quam vnquam antea, excusa. || [fleuron] [fleuron] [fleuron] || ¶ Est praeterea annexus de conscri= || bendis Epistolis Tractatulus, breuis || quidẽ, at studios,e iuuẽtutinõ inutilis. || [fleuron] [fleuron] [fleuron] || Cum Gratia & PriuilegioUSTC  

    USTC : 78049 .

    Claes, 1974 : n°90 . Lindemann, 1994 : p.559, «Hieronymus CINGULARIUS».

    3 langues : Français ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ Michelstadt (De), Kirchenbibliothek ♢

    Notice anthonominalie1065.


    ▨ Gilles de Noyer Jean  Proverbia communia tam gallico sermone per ordinem [Paris]BP16 : [s.n.]BP16/USTC ou [Antoine Bonnemère]BP16 1529  BP16 : BP16_105936 . USTC : 78053 .

    Lindemann, 1994 : p.594, «Joannes Aegidius NUCERINUS».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Philadelphia, PA (USA), Pennsylvania University Libraries (Charles Patterson Van Pelt Library, etc.) ♢

    Notice anthonominalie745.


    ▨ Le Moine Guillaume  Epithoma vocabulorum Caen : Girard Angier  [1529]USTC ou [ca. 1529]Lind94

    Epithoma vocabulorum de // cerpsit [sic] ex Calepino, Perotto, Anthonio Nebriscensi [...] et plusculis aliis, quod tandem auctum est et correctum a Guillelmo Monacho de Villa Dei, apppositis item tum nominum, tum verborum generibus, cum antea deessent,Lind94  

    USTC : 78052 .

    Beaulieux, 1904 : p.388 , «Guilelmus Monachus de Villadei. ». Lindemann, 1985 : p.67 et 81. Lindemann, 1994 : p.589, «Guillaume LE MOINE».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Caen (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢

    1 localisation dans une bibliothèque privée : Bibliothèque privée Travers, Caen ♢

    Notice anthonominalie1094.


    ▨ [Lefèvre d’Étaples Jacques]BP16 Vocabulaire du psaultier Paris : Simon de Colines  1529 

    [fleu­ron] || VOCABVLAIRE || du Psaultier. || PARISIIS || Apud Simonem Colinaeum || 1529USTC  

    BP16 : BP16_106013 . USTC : 8413 .

    Beaulieux, 1904 : p.391 , «Lefèvre d’Étaples (J.). ».

    1 langue : Français ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : New Haven, CT (USA), Yale University Library (Beinecke Library, Sterling Memorial Library, Yale Medical Historical Library, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢

    Notice anthonominalie228.


    ▨ Quinque linguarum utilissimus vocabulista, latine, italice, gallice, hyspane et alemaniceUSTC (Nuremberg) : (Friedrich Peypus)  (1529) 

    [title in ornate col­lo­na­ded border] || [fleu­ron] QVINQVE LIN || GVARVM VTILISSIMVS VO= || cabulista : Latine, Italice, Gallice, Hyspa= || ne, & Alemanice, valde necessarius || per mund u versari cupientibus. || Vocabulista de le cinque lengue. Cioe Latina. || Italiana, Franzosa, Spagniola, & Todescha. || Vocabulere de sinc lengages. Latins, Italien, || Francoys, Spagniol, & Aleman. || Vocabulario de çinco lenguas. Latina, Italiana, || Françesa, Espagniola, & Alemana. || Vocabular Funfferley sprachen, Latin. Vuellsch, || Frantzosysch, Hyspanisch, vndd Deutsch.USTC  

    USTC : 689486 , 78055 , 344568 .

    Lindemann, 1994 : p.649. Niederehe, 1995 : n°217.

    5 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Cambridge, MA (USA), Harvard University (Botany Libraries Arnold Arboretum Library, Ernst Mayr Zoology Library, Harvard Medical Library, Houghton Library, etc.) ♢ Copenhague = København (Dk), Det Kongelige Bibliotek ♢ Wolfenbüttel (De), Herzog August Bibliothek ♢

    Notice anthonominalie296.


  • 1530

    ▨ Cordier Mathurin  De corrupti sermonis emendatione Paris : Pierre Vidoué  1530 

    DE CORRVPTI || SERMONIS EMENDATIONE, || Vbi, suis queq ; locis diligenter reposita sunt, & ad || amussim emendata, quae seorsim prius vnum in || locum corrogata proponebantur lectori, non sine || longae inquisitionis raedio inuestiganda. || [Device] || [fleuron] Accessit nouo operi, Rosaefontani Equitis Dani, ad || eos, qui paruuli etiamnũ cultioribus musis dicati || sunt, Epistola protreptidca. || [fleuron] Impressit P. Vidouaeus, Suis impensis.USTC  

    BP16 : BP16_106246 . USTC : 47631 , 184973 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Cambridge (UK), Corpus Christi College Library ♢

    Notice anthonominalie102.


    ▨ Cordier Mathurin  De cor­rupti ser­mo­nis emen­da­tione libellus [Paris] : Robert Estienne  1530 

    De corrupti ser- || monis emendatione libellus, nunc || primum per authorem editus. || Dictabat suis Lutetiae in gymnasio regio Nauarrae || Maturinus Corderius professor Grammaticae. || Ad minus candidum lectorem. || Cur ducis vultus, & non legis ista libenter : || Non tibi, sed paruis, parua legenda dedi. || [device] || Apud Rob. Stephanum. M. D. XXX. Cal. Oct. || CVM PRIVILEGIO. || in gratiam authoris concesso.USTC  

    BP16 : BP16_106243 . USTC : 78056 .

    Beaulieux, 1904 : p.378 , «Cordier (Mathurin). ». Lindemann, 1994 : p.611, «Mathurin CORDIER».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    10 localisations dans des établissements documentaires : Amiens (Fr), Bibliothèque d’Amiens Métropole ♢ Besançon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Briançon (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Bristol (UK), Public Library ♢ Durham (UK), University Library ♢ Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ Lausanne (Ch), Bibliothèque can­to­nale et uni­ver­si­taire ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque uni­ver­si­taire [ou] Paris (Fr), Université de Paris, Bibliothèque inte­ru­ni­ver­si­taire de la Sorbonne (Bibliothèque Victor Cousin, collection dite « Richelieu », etc.) ♢ Reims (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie1230.

    📷


    Gent (Be), Centrale Bibliotheek van de Universiteit. Cote BL 732.


    ▨ Le Moine Guillaume  Epithoma vocabularum Caen : Michel Angier  [1530]  USTC : 112454 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie1091.

    Commentaire

    L’abbréviation « RB » mentionnée dans la notice USTC ci-jointe désigne l’ouvrage suivant :
    Aquilon, Pierre. Répertoire bibliographique des livres imprimés en France au seizième siècle. Tome 2, Caen. Baden-Baden : Heitz [puis] V. Koerner, 1978. Collection : Bibliotheca bibliographica aureliana.
    Cette référence bibliographique doit être consultée. Il s’agit de savoir s’il faut rapprocher cette référence de la notice 1092 ou de la notice 1093.


    ▨ Palsgrave John  L’esclarcissement de la langue francoyse Londres : (Johan Haukyns)USTC, [Richard Pynson]Lind94 1530 

    [fleu­ron] LESCLAR= || CISSEMENT DE LA LAN= || gue Francoyse / com­pose par mais­tre || Iehan Palsgraue Angloys || natyf de Londres / || et gradue de || Paris. || NEQVE, LVNA, PER, || NOCTEM. || [mono­gram M P G with fleu­rons beneath each letter] || Anno uerbi incar­nati. || M. D. XXX.USTC  

    USTC : 55807 .

    Beaulieux, 1904 : p.394-395 , «Palsgrave (Jehan). ». Lindemann, 1994 : p.645, «John PALSGRAVE».

    2 langues : Anglais ♢ Français ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Düsseldorf (De), Universitäts- und Landesbibliothek ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢

    Notice anthonominalie1357.


    ▨ [Berlaimont Noël (de)]  VocabulaireUSTCVocabulare [Anvers] : [Willem Vorsterman]Claes74/Lind94 [1530]USTC ou [ca. 1530]Claes74/Lind94 USTC : 76318 .

    Claes, 1974 : n°95 . Lindemann, 1994 : p.604, «[Noël van BERLAIMONT]».

    2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Melbourne (Au), State Library of Victoria ♢ San Marino, CA (USA), Huntington Library ♢

    Notice anthonominalie231.


    ▨ [Cordier Mathurin]BP16 De corrupti sermonis emendatione cum brevi accessione Paris : Antoine Bonnemère  1530  BP16 : BP16_106245 . USTC : 184972 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Troyes (Fr), Médiathèque de l’Agglomération Troyenne ♢

    Notice anthonominalie107.


    ▨ [Dictionarium sex linguarum]Lind94Dictionarius sex linguarum, Vocabulaire en six languages, Latin, Francès, Espagnol, Italian, Anglois & Aleman. A vocabulary [...]Beaulieux04 [Augsburg] : Philippus Ulhardus[!?] [1530]USTC ou [ca. 1530]Beaulieux04/Lind94 USTC : 78057 .

    Beaulieux, 1904 : p.381 . Lindemann, 1994 : p.619.

    6 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢

    Notice anthonominalie676.

    Commentaire

    Cette notice est vraisemblablement à rapprocher de la notice 1367.


    ▨ [Tafelmanieren]. Englysshe. Frenche. Dutche [Anvers] : [Christoffel van Ruremund]  [ca. 1530]  USTC : 78058 .

    Claes, 1974 : n°94 . Lindemann, 1994 : p.655.

    3 langues : Anglais ♢ Français ♢ Néerlandais ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Melbourne (Au), State Library of Victoria ♢ San Marino, CA (USA), Huntington Library ♢

    Notice anthonominalie1372.


    ▨ Sex linguarum, Latinae, Gallicae, Hispanicae, Italicae, Anglicae, et Teutonice, dilucidissimus dictionarius (Augsburg) : (Philipp I Ulhart)  [ca. 1530]Niede95 ou [1550]USTC ou [avant 1557 ou entre 1541-1557]Lind94

    Sex lingva-||rvm, Latinae, Gallicae, || Hispanicae, Italicae, Anglicae, & || Teutonicae, dilucidissimus dictionarius, || mirum quàm vtilis, nec dicam, ne=||cessarius, omnibus linguarum || studiosis. || Vocabulaire de six langua­ges, Latin || Francoys, Espaignol, Italiaen, Anglois, || & Aleman. || Vocabu­lario de seis languaies, Latin, || Frances, Esspaignol, Italian, Englese, || y Alemana. || Vocabulista de le sci lingue, Cioe La=||tina, Franzosa, Spa­gniola, ltaliana, An=||glese, & Tudescha. || A Vocabulary in six languages, La=||tyn, Frenche, Spanish, Italy, English, || and Deutsch. || Vocabular Sechserlay sprach/ Lateinisch/|| Frantzösisch/ Spanisch/ Welsch/ Englisch/|| vnd Teütsch.Niede95  

    USTC : 84105 .

    Lindemann, 1994 : p.653. Niederehe, 1995 : n°221.

    5 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢

    Notice anthonominalie1367.

    Commentaire

    Cette notice est vraisemblablement à rapprocher de la notice n°676.


    ▨ Vocabulaire de trois langues, cest assavoir latine italienne et francoyse Paris : [s.n.]  [1530-1550]Lind94/USTC

    Vocabulaire de || trois langues, c’est assavoir latine, ita||lienne et françoyse, de tant de noms qu’il || c’est peu trouver, figuré par alphabet, || très utile à ceulx qui ont desir sçavoir || de l’italien ou bien du françoys. || Et premierement des noms || qui se commencent par A. || Du nom italien et non d’aul||tre au moins frequentementBnF  

    USTC : 84099 .

    Lindemann, 1994 : p.659.

    3 langues : Français ♢ Italien ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie230.

    Commentaire

    Voir aussi Minerva, Nadia. « Apprendre les langues au XVIe siècle : Le Vocabulaire de trois langues, cestassavoir latine, italienne et francoyse », in Documents pour l’histoire du français langue étrangère ou seconde [En ligne], n°42, 2009, mis en ligne le 16 janvier 2011. Disponible en ligne : http://journals.openedition.org/dhf... (consulté le 15 11 2020).


    ▨ Vocabulaire en troys langues, cest assavoir francoys, flameng et espagnol (Anvers) : (Willem Vorsterman)  (1530) 

    ¶ Vocabulaire en || troys lan­gues : Cest || assauoir/ Francoys/ Flameng/ || et Espagnol. || ¶ Vocabulario para apren­dre Frãches : Fla || minco y Espagnol. || ¶ Vocabulaire pour appren­dre Francoys/ || Flameng/ et Espagnol. || ¶ Vocabulare omte lee­rene Vvalsch/ Vla= || emsch : Ende Spaench [sic] || [wood­cut]USTC  

    USTC : 83816 , 440533 .

    Claes, 1974 : n°91 . Lindemann, 1994 : p.659. Niederehe, 1995 : n°222.

    3 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Néerlandais ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Buenos Aires (Ar), Biblioteca Nacional de la Republica Argentina ♢

    Notice anthonominalie229.


    ▨ Vocabularius quattuor linguarum, scilic ; Latina Italica, Gallica, et Alimanica, Vocabulista di quatro linguai ; sion Latino Taliano Franzeso et Tedescho [...]  Augsburg : Philipp Ulhart  [ca. 1530] 

    Lindemann, 1994 : p.661.

    4 langues : Allemand ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢

    Notice anthonominalie1380.


  • 1531

    ▨ Bovelles Charles (de)  Proverbiorum vulgarium Paris : Galliot du Pré, Jean de Roigny, Pierre Vidoué   1531  BP16 : BP16_106586 . USTC : 83147 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    20 localisations dans des établissements documentaires : Augsburg (De), Staats- und Stadtbibliothek ♢ Besançon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Bristol (UK), Public Library ♢ Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ Chicago, IL (USA), Chicago University Library ♢ Chicago, IL (USA), Newberry Library ♢ Copenhague = København (Dk), Det Kongelige Bibliotek ♢ Dijon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ London (UK), Warburg Institute ♢ Moulins (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Oxford (UK), Bodleian Library ♢ Oxford (UK), St John’s College Library ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢ Roma (It), Fundazione Marco Besso ♢ Rouen (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Strasbourg (Fr), Bibliothèque publi­que et uni­ver­si­taire ♢ Washington, DC (USA), Folger Shakespeare Library ♢

    Notice anthonominalie1227.


    Madrid (Es), Universidad Complutense. Cote B 73 C.


    ▨ Calepino Ambrogio  Dictionarium, quanta maxima fide ac diligentia fieri potuit, accurate emen­datum, multisque partibus cumulatum. Adiectae sunt latinis dictionibus, hebraicae, graecae, gallicae, italicae, hispanicae et germanicae Lyon : Sébastien Gryphe  1531 

    Niederehe, 1995 : n°229.

    Notice anthonominalie1887.

    👻

    Commentaire

    Ce dictionnaire de Calepin présentant les langues latine, hébraïque, grecque, française, italienne, espagnole et allemande ne sera pas publié avant 1570 (Cf. Dictionarium, Quanta maxima fide ac diligentia fieri potuit accuratè emendatum, multísque partibus cumulatum. Adjectae sunt latinis dictionibus Hebraeae, Graecae, Gallicae, Italicae, Hispanicae & Germanicae).


    ▨ Cordier Mathurin  De corrupti sermonis emendatione Libellus in quosdam quasi communes locos digestus Paris : Antoine Bonnemère, Jean Petit  1531  BP16 : BP16_106633 . USTC : 185131 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Sevilla (Es), Biblioteca Capitular Y Colombina ♢

    Notice anthonominalie69.


    ▨ Cordier Mathurin  De corrupti sermonis emendatione libellus Paris : Robert Estienne  1531  BP16 : BP16_106631 . USTC : 78061 .

    Beaulieux, 1904 : p.378-379 , «Cordier (Mathurin). ». Lindemann, 1994 : p.611, «Mathurin CORDIER».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    6 localisations dans des établissements documentaires : Le Mans (Fr), Médiathèque Louis Aragon ♢ Lisboa (Pt), Biblioteca Nacional de Portugal ♢ Lyon (Fr), Bibliothèque Diderot de Lyon (anc. Bibliothèque interuniversitaire de recherche en lettres et sciences humaines (BIU Lsh), Bibliothèque de l’École nor­male supé­rieure de Lyon et INRP) ♢ Oxford (UK), Bodleian Library ♢ Paris (Fr), Bibliothèque du Musée Pédagogique [ou] biblio­thè­que de l’INRP [depuis 2005 :] Lyon (Fr), Bibliothèque de l’Institut de Recherches Pédagogiques ♢ Versailles (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie1231.


    ▨ Dubois Jacques  In linguam gallicam isagoge, una cum ejusdem grammatica latino-gallica, ex hebraeis, graecis et latinis authoribusUSTCJacobi Sylvii ... In linguam Gallicam IsagωgeBP16 Paris : Ex officina Robert Estienne  1531 

    Iacobi Syluii Ambia- || NI IN LINGVAM GALLICAM || Isagoge, vnà cum eius­dem Grammatica Latino- || gal­lica, ex Hebraeis, Graecis, & Latinis autho­ri­bus. || [Device] || Cum priui­le­gio. || PARISIIS. || EX OFFICINA ROBERTI STEPHANI. || M. D. XXXI.USTC  

    BP16 : BP16_106663 . USTC : 79239 .

    Beaulieux, 1904 : p.397 , «Sylvius (Jacobus). ». Lindemann, 1994 : p.623, «Jacques DUBOlS».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    30 localisations dans des établissements documentaires : Abbeville (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Aix-en-Provence (Fr), Bibliothèque Méjanes ♢ Amiens (Fr), Bibliothèque d’Amiens Métropole ♢ Autun (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Besançon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Bordeaux (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Cambridge (UK), St John’s College Library ♢ Cambridge, MA (USA), Harvard University (Botany Libraries Arnold Arboretum Library, Ernst Mayr Zoology Library, Harvard Medical Library, Houghton Library, etc.) ♢ Carpentras (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale Inguimbertine ♢ Chambéry (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale, Médiathèque Jean-Jacques Rousseau ♢ Cherbourg-Octeville (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale Jacques Prévert ♢ Chicago, IL (USA), Newberry Library ♢ Dijon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Gotha (De), Forschungsbibliothek ♢ Lisboa (Pt), Biblioteca Nacional de Portugal ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Louvain-la-Neuve (Be), Bibliothèque cen­trale ♢ Manchester (UK), John Rylands University Library ♢ Montauban (Fr), Mediathéque Mémo ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Paris (Fr), Bibliothèque de l’Institut catho­li­que ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢ Paris (Fr), Bibliothèque uni­ver­si­taire [ou] Paris (Fr), Université de Paris, Bibliothèque inte­ru­ni­ver­si­taire de la Sorbonne (Bibliothèque Victor Cousin, collection dite « Richelieu », etc.) ♢ Sélestat (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Strasbourg (Fr), Bibliothèque publi­que et uni­ver­si­taire ♢ Stuttgart (De), Württembergische Landesbibliothek ♢ Tours (Fr), Université François Rabelais de Tours, Bibliothèques uni­ver­si­tai­res (Centre d’Études Supérieures de la Renaissance, Fonds Ferdinand Brunot, etc.) ♢ Utrecht (Nl), Universiteitsbibliotheek ♢

    Notice anthonominalie1292.

    📷


    Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digital. Cote 4 L.lat.f. 1.


    ▨ Nebrija Antonio (de)  Vocabularius lexicon id est dictionarium nuperrime ex Hispaniense in Gallicum traductum eloquium Paris : [Jean Bignon]BP16/USTC, [Antoine de La Barre]BP16/USTC, [Simon Vincent]USTC 1531  CCfr via Base Patrimoine. USTC : 209199 , 209250 , 181350 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Amiens (Fr), Bibliothèque d’Amiens Métropole ♢ Clermont-Ferrand (Fr), Bibliothèque com­mu­nau­taire et inte­ru­ni­ver­si­taire ♢ Valognes (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢

    Notice anthonominalie281.


    ▨ [Cordier Mathurin]BP16 De corrupti sermonis emendatione Libellus cum perbrevi accessione Paris : [Jean Bignon]  1531  BP16 : BP16_106632 . USTC : 185130 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢

    Notice anthonominalie70.


    ▨ [Estienne Robert]  Dictionarium, seu Latinae linguae Thesaurus, Non singulas modò dictiones continens, sed integras quoque Latinè & loquendi, & scribendi formulas ex optimis quibusque authoribus accuratissimè collectas. Cum Gallica ferè interpretatione [1ère éd.]Wool78 Paris : Ex officina Robert Estienne  1531  2 tomes en 1 ou 2 vol.  BP16 : BP16_106679 . USTC : 146288 .

    Beaulieux, 1904 : p.385 , «Estienne (Robert). ». Wooldridge, 1978, 2e éd. 2001 : Annexe. Lindemann, 1994 : p.565, «[Robert ESTIENNE]».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    36 localisations dans des établissements documentaires : Alençon (Fr), Médiathèque de la Communauté Urbaine d’Alençon ♢ Amsterdam (Nl), Universiteitsbibliotheek Universiteit van Amsterdam ♢ Arras (Fr), Médiathèque muni­ci­pale ♢ Beaune (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Besançon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Bordeaux (Fr), Bibliothèques de l’université Bordeaux Montaigne ♢ Cambrai (Fr), Médiathèque muni­ci­pale ♢ Cambridge (UK), University Library ♢ Conches (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Copenhague = København (Dk), Det Kongelige Bibliotek ♢ Évreux (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Guéret (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Iowa City, IA (USA), University of Iowa Library ♢ La Flèche (Fr), Bibliothèque du Prytanée national mili­taire ♢ Leiden (Nl), Universiteitsbibliotheek ♢ Lille (Fr), Médiathèque muni­ci­pale Jean Lévy ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Lyon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Namur (Be), Bibliothèque uni­ver­si­taire Moretus Plantin des Facultés Notre Dame de la Paix ♢ Nancy (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ New Haven, CT (USA), Yale University Library (Beinecke Library, Sterling Memorial Library, Yale Medical Historical Library, etc.) ♢ Newcastle-upon-Tyne (UK), University Library ♢ Oxford (UK), Christ Church (Allestree Library, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢ Paris (Fr), Bibliothèque uni­ver­si­taire [ou] Paris (Fr), Université de Paris, Bibliothèque inte­ru­ni­ver­si­taire de la Sorbonne (Bibliothèque Victor Cousin, collection dite « Richelieu », etc.) ♢ Pontoise (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Quimper (Fr), Bibliothèques Quimper communauté ♢ Saint-Quentin (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Senlis (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Sens (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Tours (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Troyes (Fr), Médiathèque de l’Agglomération Troyenne ♢ Urbana, IL (USA), Illinois University Library ♢ Windsor (UK), St George’s Chapel Library ♢

    Notice anthonominalie311.

    📷


    Tours (Fr), Bibliothèque Universitaire, Fonds Ferdinand Brunot. Cote FB 1859.


    ▨ [Garon François]BnF Quinque lin­gua­rum uti­lis­si­mus voca­bu­la­rius : Latinae, Ita­li­cae, Gallicae, Bohemicae, et Ale­ma­ni­cae, valde neces­sa­rius per mundum ver­sari cupien­ti­bus. (Nuremberg)USTC : (Fridericus Peypus)USTC 1531 

    [ornate border] [fleuron] QVINQVE LIN || GVARVM VTILISSIMVS VO= || cabularius : latinae, Italicae, Gallicae, Bohe || micae, & Alemanicae, valdenecessarius || per mundum versari cupientibus.|| Vocabulista de la cinque lengue. Cioe Latina, || Italiana, Franzosa, Bohemica, & Todescha. || Vocabulere de sinc languages : Latinus, Italien || Francoys Bohemic, & aleman. || Vocabularz patery rzetzi Latinie Wlasky/ || frantzosky/ Czesky/ Niemetzky. || Vocabular fũnfferley sprachen/ Latein/ We= || lisch/ frantzõsisch/ Behemisch/ Teutsch. || M. D. XXXI.USTC  

    USTC : 78062 , 689485 .

    Beaulieux, 1904 : p.387-388 , «Garon (François). ». Beaulieux, 1904 : p.398 . Lindemann, 1994 : p.649.

    5 langues : Allemand ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢ Tchèque ♢

    3 localisations dans des établissements documentaires : Copenhague = København (Dk), Det Kongelige Bibliotek ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Wien (At), Österreichische Nationalbibliothek ♢

    Notice anthonominalie298.


    ▨ Quinque linguarum utilissimus vocabulista, latine, italicae, gallice, hyspane et alemanice (Augsburg) : (Philipp Ulhart)  (1531) 

    < En una orla : > Quinque linguarum || vtilissimus vocabulista : Latine || Ita­lice : Gallice : Hyspane : et Alemanice : || valde necessarius per mundum || versari cupientibus. || Vocabulista de le cinque lengue. Cioe La=||tina, Ita­liana, Franzosa, Spa-||gniola : et Todescha. ||Vocabulere de sinc lengages. Latins : || Italien, Fransoys, Spagniol || et Aleman. || Vocabulario de zinco lenguas. Latina, || Italiana, Franzesa, Espa-||gniola, et Alemana. || Vocabular Fünfferley sprachen/ Latin/|| Welsch/ Französisch/ Hyspa=||nisch/ vnd Teutsch. || Fleyssig Corrigiert vnd gebessert. ||Niede95  

    USTC : 78063 , 343205 .

    Lindemann, 1994 : p.649. Niederehe, 1995 : n°228.

    5 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢

    Notice anthonominalie1289.


  • 1532

    ▨ Cordier Mathurin  De corrupti sermonis emendatione libellus Lyon : Sébastien Gryphe  1532  USTC : 146409 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    5 localisations dans des établissements documentaires : Auxerre (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Clermont-Ferrand (Fr), Bibliothèque com­mu­nau­taire et inte­ru­ni­ver­si­taire ♢ Lyon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢ New Haven, CT (USA), Yale University Library (Beinecke Library, Sterling Memorial Library, Yale Medical Historical Library, etc.) ♢

    Notice anthonominalie71.

    📷


    Lyon (Fr), Bibliothèque municipale. Cote 349341.


    ▨ Dubois Jacques  In linguam gallicam isagoge, una cum ejusdem grammatica latino-gallica, ex hebraeis, graecis et latinis authoribus Paris : Robert Estienne  1532  USTC : 83959 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Tours (Fr), Université François Rabelais de Tours, Bibliothèques uni­ver­si­tai­res (Centre d’Études Supérieures de la Renaissance, Fonds Ferdinand Brunot, etc.) ♢

    Notice anthonominalie1293.


    ▨ Nebrija Antonio (de)  Vocabularius Nebrissensis Lyon : Jean Crespin, Gilles Huguetan  1532 (=1533) 

    [fleuron] VOCABVLARIVS || NEBRISSEN || SIS. || AELII ANTONII NEBRIS= || sensis Grãmatici de lingua latina bene meriti || Lexicon, id est Dictionarium accurate casti= || gatum, & nuperrime auctius redditum adie= || ctione permultar u Dictionum, & || Diphthongorum (quae || hactenus omissae || fuerant) || suis loci restituta= || rum. || ANNO M. D. XXXII. || Vene ut Lugduni in officina || Egidij Huguetan. || [fleuron]USTC  

    USTC : 79117 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Cluny (Fr), Bibliothèque municipale ♢

    Notice anthonominalie1112.


    ▨ [Duwes Giles]  An introductorie for to lerne to rede to pronounce and to speke Frenche (Londres)USTC : (Thomas Godfray)USTC [ca. 1532]Lind94 ou [1533]USTC

    ¶ An intro || ductorie for to lerne to rede || to pronounce / and to speke || Frenche trewly / compyled || for the right high / exellent / [sic] || and most vertuous lady / ye || lady Mary of Englande / || doughter [sic] to our most gra= || cious souerayn lorde kyng || Henry the eight. [sic] [2 fleurons *]USTC  

    USTC : 78064 .

    Lindemann, 1994 : p.624, «[Giles DU WES]».

    2 langues : Anglais ♢ Français ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Oxford (UK), Bodleian Library ♢

    Notice anthonominalie1295.


    ▨ [Duwes Giles]  An introductorie for to lerne to rede to pronounce and to speke Frenche [Londres] : Henry Smyth  [ca. 1532] 

    Lindemann, 1994 : p.623, «[Giles DU WES]».

    2 langues : Anglais ♢ Français ♢

    Notice anthonominalie1296.


  • 1533

    ▨ Bovelles Charles (de)  Caroli Bovilli Samarobrini Liber de differentia vulgarium linguarum, et gallici sermonis varietate, quae voces apud Gallos sint factitiae et arbitrariae, vel barbarae ; quae item ab origine latina manarint ; de hallucinatione Gallicanorum nominum Paris : Robert Estienne  1533 [=1534]USTC

    CAROLI BO- || uilli Samarobrini li- || BER DE DIFFERENTIA VVL- || gariũ linguarũ, & Gallici sermonis varietate. || Quae voces apud Gallos sint factitiae & arbitra- || riae, vel barbarae : [sic] quae item ab origine Latina || manarint. || De hallucinatione Gallicanorum nominum. || [Device] || PARISIIS. || Ex officina Roberti Stephani. || M. D. XXXIII.USTC  

    USTC : 88742 .

    Beaulieux, 1904 : p.376 , «Bovelles, Boüelles, Bouille, Boville ou Bovillus (Carolus). ».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Wolfenbüttel (De), Herzog August Bibliothek ♢

    Notice anthonominalie1955.

    Commentaire

    Charles Beaulieux dans son étude de 1904 mentionne deux émissions distinctes par leur page de titre conservées à la Bibliothèque universitaire de Paris : « dont l’un[e] porte barbariae, et l’autre, barbarae ». Les notices USTC n°77279 et n°88742 présentent dans la transcription littérale de leur page de titre cette variation sans mentionner ladite localisation. La notice USTC n°77279 évoque uniquement à Paris la Bibliothèque nationale de France et la Bibliothèque Sainte-Geneviève. La notice USTC n°88742 indique la seule bibliothèque de Wolfenbüttel.
    Deux notices dans le présent inventaire ont été créées pour tenir compte de cette variation en page de titre.
    Il s’agit de la présente notice et de la notice n°1226.
    Cette variation et les localisations afférentes doivent être vérifiées.


    ▨ Bovelles Charles (de)  Caroli Bovilli Samarobrini Liber de differentia vulgarium linguarum, et gallici sermonis varietate, quae voces apud Gallos sint factitiae et arbitrariae, vel barbariae ; quae item ab origine latina manarint ; de hallucinatione Gallicanorum nominum Paris : Robert Estienne  1533 [=1534]USTC

    CAROLI BO- || uilli Samarobrini li- || BER DE DIFFERENTIA VVL- || gariũ linguarũ, & Gallici sermonis varietate. || Quae voces apud Gallos sint factitiae & arbitra- || riae, vel barbariae : quae item ab origine Latina || manarint. || De hallucinatione Gallicanorum nominum. || [Device] || PARISIIS. || Ex officina Roberti Stephani. || M. D. XXXIII.USTC  

    USTC : 203312 , 77279 .

    Draudius, 1625 : p.1382, «Grammatica Gallica. ». Beaulieux, 1904 : p.376 , «Bovelles, Boüelles, Bouille, Boville ou Bovillus (Carolus). ». Lindemann, 1994 : p.607, «Charles BOVELLES».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    41 localisations dans des établissements documentaires : Aix-en-Provence (Fr), Bibliothèque Méjanes ♢ Austin, TX (USA), Texas University Library (Harry Ransom Humanities Research Center, etc.) ♢ Berlin (De), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz ♢ Besançon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Bordeaux (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ Caen (Fr), Bibliothèque uni­ver­si­taire ♢ Cambridge (UK), King’s College Library ♢ Cambridge (UK), University Library ♢ Chambéry (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale, Médiathèque Jean-Jacques Rousseau ♢ Copenhague = København (Dk), Det Kongelige Bibliotek ♢ Dijon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Douai (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Edinburgh (UK), National Library of Scotland ♢ Gotha (De), Forschungsbibliothek ♢ Ithaca, NY (USA), Cornell University Library ♢ Lille (Fr), Médiathèque muni­ci­pale Jean Lévy ♢ Lisboa (Pt), Biblioteca Nacional de Portugal ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Montauban (Fr), Faculté de théologie protestante ♢ Moscou = Moskva (Ru), Bibliothèque d’État de Russie, Bibliothèque nationale Lénine = Rossijskaâ gosudarstvennaâ biblioteka, Gosudarstvennaâ biblioteka SSSR imeni V. I. Lenina ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Oxford (UK), Bodleian Library ♢ Pamplona (Es), Biblioteca General de Navarra ♢ Paris (Fr), Bibliothèque de l’École Normale Supérieure ♢ Paris (Fr), Bibliothèque de l’Institut de France ♢ Paris (Fr), Bibliothèque du tou­risme et des voya­ges - Germaine Tillion ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢ Paris (Fr), Bibliothèque uni­ver­si­taire [ou] Paris (Fr), Université de Paris, Bibliothèque inte­ru­ni­ver­si­taire de la Sorbonne (Bibliothèque Victor Cousin, collection dite « Richelieu », etc.) ♢ Roma (It), Biblioteca Vallicelliana ♢ Roma (Va), Biblioteca Apostolica vaticana ♢ Rouen (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Saint-Quentin (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Sélestat (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Troyes (Fr), Médiathèque de l’Agglomération Troyenne ♢ Utrecht (Nl), Universiteitsbibliotheek ♢ Wien (At), Österreichische Nationalbibliothek ♢ Wien (At), Universitätsbibliothek ♢ Zürich (Ch), Zentralbibliothek ♢

    Notice anthonominalie1226.

    Commentaire

    Charles Beaulieux dans son étude de 1904 mentionne deux émissions distinctes par leur page de titre conservées à la Bibliothèque universitaire de Paris : « dont l’un[e] porte barbariae, et l’autre, barbarae ». Les notices USTC n°77279 et n°88742 présentent dans la transcription littérale de leur page de titre cette variation sans mentionner ladite localisation. La notice USTC n°77279 évoque uniquement à Paris la Bibliothèque nationale de France et la Bibliothèque Sainte-Geneviève. La notice USTC n°88742 indique la seule bibliothèque de Wolfenbüttel.
    Deux notices dans le présent inventaire ont été créées pour tenir compte de cette variation en page de titre. Il s’agit de la présente notice et de la notice n°1955.
    Cette variation et les localisations afférentes doivent être vérifiées.


    Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digital. Cote 4 L.lat.f. 3.


    ▨ Cordier Mathurin  De corrupti sermonis emendatione et latine loquendi ratione Liber unusBP16De corrupti sermonis emendatione libellusLind94/USTC Paris : Robert Estienne  1533 (=1534)BP16 BP16 : BP16_107497 . USTC : 78067 .

    Beaulieux, 1904 : p.378-379 , «Cordier (Mathurin). ». Lindemann, 1994 : p.611, «Mathurin CORDIER».

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    4 localisations dans des établissements documentaires : Carcassonne (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Copenhague = København (Dk), Det Kongelige Bibliotek ♢ Paris (Fr), Bibliothèque uni­ver­si­taire [ou] Paris (Fr), Université de Paris, Bibliothèque inte­ru­ni­ver­si­taire de la Sorbonne (Bibliothèque Victor Cousin, collection dite « Richelieu », etc.) ♢ San Marino, CA (USA), Huntington Library ♢

    Notice anthonominalie1232.


    ▨ Cordier Mathurin  De corrupti sermonis emendatione Libellus in quosdam quasi communes locus digestus Paris : Antoine Bonnemère  1533  BP16 : BP16_107175 . USTC : 185299 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    Notice anthonominalie72.


    ▨ Garrone Francesco  Quinque lin­gua­rum uti­lis­si­mus voca­bu­lista. Latine Tusche. Gallice. Hyspane et Alemanice. (Venise)USTC : [Lucantonio I Giunta]Lind94/USTC (1533)USTC

    [ornate frame] || [fleu­ron] Quinqz lin || guarũ vti­lis­si­mus Vocabu= || lista. Latine. Tusche. Galli= || ce. Hyspane. et Alemanice. || Valde neces­sa­rius per mun || dum ver­sari cupien­ti­bus. || Nouiter per Franciscum Garonum ma= || xima dili­gen­tia in lucem ela­bo­ra­tus. || Vocabulista de la cinq̃ lẽgue. Cioe Latĩa || Toscana. Frãzosa. Spagnola. & Todesca. || ¶ Vocabulaire de cincq len­gues. Latin. || Jtalien. Françoys. Spagnol. et Aleman. || ¶ Vocabulario de çinco len­guas. Latina. || Jtaliana. Frãçesa. Espagnola. & Alemana || ¶ Vocabular funf­fer­ley spra­chenn. || Latin. Vuellch. Franczosysch. || Hyspanisch. vndt Deutzsch. || Cuz priui­le­gio.USTC  

    USTC : 800735 , 78068 .

    Lindemann, 1994 : p.650. Niederehe, 1995 : n°239.

    5 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Milano (It), Biblioteca nazio­nale Braidense ♢ Wolfenbüttel (De), Herzog August Bibliothek ♢

    Notice anthonominalie234.


    ▨ [Garrone Francesco]  Quinque linguarum utilissimus vocabulista. Latine, tusche, gallice, hyspane et alemanice (Lyon)USTC : [s.n.]  (1533)USTC

    [ornate frame] || [fleuron] Quinqz lin || guarũ vtilissimus Vocabu= || lista. Latine. Tusche. Galli= || ce. Hyspane. et Alemanice. || Valde necessarius per mun || dum versari cupientibus. || Nouiter per Franciscum Garonum ma= || xima diligentia in lucem elaboratus. || Vocabulista de la cinq̃ lẽgue. Cioe Latĩa || Toscana. Frãzosa. Spagnola. & Todesca. || ¶ Vocabulaire de cincq lengues. Latin. || Jtalien. Françoys. Spagnol. et Aleman. || ¶ Vocabulario de çinco lenguas. Latina. || Jtaliana. Frãçesa. Espagnola. & Alemana || ¶ Vocabular funfferley sprachenn. || Latin. Vuellch. Franczosysch. || Hyspanisch. vndt Deutzsch. || Cuz priuilegio.USTC  

    USTC : 78069 .

    Lindemann, 1994 : p.649. Niederehe, 1995 : n°238.

    5 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Stuttgart (De), Württembergische Landesbibliothek ♢

    Notice anthonominalie1364.


    ▨ [Quinque linguarum utilissimus vocabulista, latine, italice, gallice, bohemice et alemanice]  Nuremberg : Fridericus Peypus  1533  USTC : 78070 .

    Lindemann, 1994 : p.649.

    5 langues : Allemand ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢ Tchèque ♢

    Notice anthonominalie1290.


    ▨ A little treatise for to learn English and French, VocabulariusISTC [London] : [Richard Pynson]GW ou [R. Wyer]ISTC [ca. 1533]ISTC GW : M47467 .

    2 langues : Anglais ♢ Français ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢

    Notice anthonominalie1432.


    ▨ Quinque linguarum utilissimus vocabularius, latine, italice, gallice, hyspane et alemanice (Augsburg) : (Philipp Ulhart)  (1533) 

    [ornate frame] || Quinque Lin= || guarum utilissimus uocabulista : Latine || Italice : Gallice : Hyspane : & Alemani= || ce : ualde necessarius per mundũ || uersari cupientibus. || Vocabulista de le cinque lengue. Cioe || Latina, Italiana, Franzosa, Spa= || gniola, & Tudescha. || Vocabulere de sinc lengages. Latins : || Italien, Fransoys, Spagniol || & Aleman. || Vocabulario de zinco lenguas. Latina, || Italiana, Franzesa, Espa= || gniola, et Alemana. || Vocabular Fünfferley sprachen/ Latin/ || Welsch/ Französisch/ Hispa= || nisch/ vnd Teutsch. || Fleyssig Corrigiert vnd gebessert.USTC  

    USTC : 78071 , 689122 .

    Lindemann, 1994 : p.649. Niederehe, 1995 : n°236.

    5 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢

    5 localisations dans des établissements documentaires : Freiburg im Breisgau (De), Universitätsbibliothek ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Oxford (UK), Bodleian Library ♢ Wien (At), Österreichische Nationalbibliothek ♢ Zürich (Ch), Zentralbibliothek ♢

    Notice anthonominalie300.

    📷


    Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digital. Cote Res/4 Polygl. 87.


  • 1534

    ▨ Cordier Mathurin  Commentarius puerorum de quotidiano sermone Paris : Simon de Colines  1534  USTC : 182045 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢

    Notice anthonominalie73.


    ▨ Cordier Mathurin  De corrupti sermonis emendatione libellus Lyon : Sébastien Gryphe  1534 

    DE CORRV || PTI SERMONIS || EMENDATIONE LI || bellus, Maturino Cor˶ || derio auto || re. || AD MINVS CANDIDVM || LECTOREM. || Cur ducis uultus, & non legis ista libenter ? || Non tibi, sed paruis, parua legenda dedi. || [Vignette : VIRTVTE DVCE, || COMITE FORTVNA.] || APVD SEB. GRYPHIVM || LVGDVNI, || 1534.  

    USTC : 156998 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    2 localisations dans des établissements documentaires : Clermont-Ferrand (Fr), Bibliothèque com­mu­nau­taire et inte­ru­ni­ver­si­taire ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢

    Notice anthonominalie97.

    📷


    Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digital. Cote L.lat. 159.


    ▨ Duwes Giles  An introductorie for to lerne to rede to pronounce and to speke Frenche (Londres) : (Nicolas Bourman), (John Reyns)  [ca. 1534]Lind94 ou [1540]USTC

    [decorated border] || ¶ An introduc || torie for to lerne to rede, to pro= || nounce, and to speake Frenche || trewly, compyled for the ryghte || hygh, excellent, & moste vertu= || ous lady, the lady Mary of || England, doughter to || our moste gracious || souerayne lorde || kyng Henry || the eyghte. || [three fleurons] [S3r :] [decorated border] ¶ Here fol || loweth the second boke || of this lytell worke, in || the whiche shalbe trea= || ted of cõmunications, || and other thynges ne- || cessary to ỹ lernynge of || the sayd French tonge. ||USTC  

    USTC : 78073 .

    Lindemann, 1994 : p.624, «Giles DU WES».

    2 langues : Anglais ♢ Français ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢

    Notice anthonominalie1297.


    ▨ Gilles de Noyer Jean  Proverbia Gallicana secundum ordinem alphabeti reposita et Latinis versiculis traducta Lyon : [Pierre de Sainte-Lucie]  [1534]  USTC : 200078 .

    2 langues : Français ♢ Latin ♢

    1 localisation dans un établissement documentaire : Kraków (Pl), Biblioteka Jagiellonska ♢

    Notice anthonominalie808.


    ▨ Quinque linguarum, Latinae, Teuthonicae, Gallicae, Hispanicae, Italicae, dilucidissimus dictionarius. Vocabulaer in vijfderlei talen Latijn, Duytsch, Walsch, Spaensch ende ltaliaensch. Vocabulaire de cincq langagesDictionariolum 5 linguarumBeaulieux04 Anvers : Joannes Steelsius  1534 

    [fleuron] QVINQVE || LINGVARVM, LATINAE, || Teuthonicae, Gallicae, Hispanicae, Italicae, || dilucidissimus dictionarius, mirum q̃ vti= || lis, ne dicam necessarius, omnibus || linguarum studiosis. || ¶ Uocabulaer in vijfderley talen / Latijn / || Duytsch / Walsch / Spaeusch / eñ Jta= || liaensch / scer profijtelir alle bemin= || ders der talen. || Vocabulaire de cincq langages, Latin, Flameng, Fran= || coys, Espaniart, et Italien. || Vocabulario de cinco lenguajes, Latin, Flamenco, fran= || çes, Espaignol, y Italian. || Vocabulista de le cinque lingue. Cioe Latina, Tudescha, || Franzosa, Spagniola, & Italiana. || M. D. XXXIIII. || Vaeneunt a Ioanne Steels in aedibus || Delphorum, Antuerpiae. || ¶ Tanwerpen int huys van Delft. ||USTC  

    USTC : 78072 , 343204 .

    Beaulieux, 1904 : p.375 , «Barlaimont, Barlamont, Berlemont ou Berlaimont (Noel de). ». Claes, 1974 : n°97 . Lindemann, 1994 : p.650. Niederehe, 1995 : n°248. Furno, 2008 : p.114.

    5 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢

    6 localisations dans des établissements documentaires : Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ Lisboa (Pt), Biblioteca Central da Marinha ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Wien (At), Österreichische Nationalbibliothek ♢ Wolfenbüttel (De), Herzog August Bibliothek ♢

    Notice anthonominalie235.

    📷


    Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digital. Cote Res/4 Polygl. 87.