Page d'accueil > Notice anthonominalie n°1578
Nebrija Antonio (de) ● Aelii Anthonii Nebrissensis grammatici Lexicon. i. dictionarium nuperrime ex hispaniense in gallicum traductum eloquium ● Paris : [Regnault Chaudière] ● [1500] ou [1516] Lind94/Shaw ●
CCfr via Base Patrimoine.
Beaulieux, 1904 : p.374
, «Antonius Nebrissensis (Aelius).
».
Lindemann, 1985 : p.65-66 et 79
.
Shaw, 1997 : 6.2. Filiation of the Vocabularius nebrissensis/Epithoma vocabulorum
.
2 langues :
Français ♢
Latin ♢
1 localisation :
Grenoble (Fr), Bibliothèques municipales ♢
Notice anthonominalie n°1578.
Permalien : https://anthonominalie.fr/article1578.html
Notice créée le mardi 31 octobre 2017 → Mise à jour le samedi 23 avril 2022
Pour Magarete LINDEMANN et Jean Florence SHAW, ce dictionnaire de 1500 a pour origine une mélecture du colophon et ce dictionnaire de 1500 n’existe pas. Il s’agirait d’un dictionnaire publié en 1516. Magarete Lindemann en 1985 lui consacre un commentaire dans son étude intitulée « Le Vocabularius nebrissensis latin-français et les débuts de la lexicographie française » in Dees Anthonij (sous la dir.). Actes du IVe Colloque international sur le moyen français. Amsterdam : Rodopi, 1985. Et Jean Florence SHAW reprend ce commentaire dans son étude Contributions to a study of the printed dictionary in France before 1539 en 1997.
Un exemplaire de ce dictionnaire est conservé à la Bibliothèque municipale de Grenoble (Notice). Magarete LINDEMANN et Jean Florence SHAW ne mentionnent pas cet exemplaire.
Date de consultation |
|
Nom du catalogue |
Base Patrimoine |
Auteur |
|
Titre |
Vocabularius Nebrissensis Aelii Anthonii nebrissensis grammatici lexicon, id est, dictionarium nuperrime ex hispaniense in gallicum traductum eloquium : Cum que plurimis additionnibus... |
Langue(s) |
|
Publication |
anno 1500 Die vero quinta julii, decinio sexto(Venduntur parrhisiis vici divi jacobi sub intersignio hominis Silvestriimpressus Parisii) |
Pays |
|
Description |
|
Visualiser la notice dans le catalogue |
|
Exemplaire |
GRENOBLE - BM-ETUDE PATRIMOINE P.2230 Rés.
CGA |
Table(s) de dictionnaires sur support papier
Page(s) |
|
Auteur(s) |
Antonius Nebrissensis (Aelius). |
Titre |
— Vocabularius Nebrissensis. Lexicon .i. dictionarium nuperrime ex Hispaniense in Gallicum traductum eloquium. |
Édition |
Parisiis, R. Chaudière, 1500, pet. 4° goth. |
Localisation(s) |
|
Page(s) |
|
Référence(s) bibliographique(s), commentaire et localisation(s) du ou des exemplaire(s) |
|
Partie ou section |
|
Référence(s) bibliographique(s), commentaire et localisation(s) du ou des exemplaire(s) |
|
[p.65-66]
Charles Beaulieux considère le Vocabularius Nebrissensis
Lexicon .i. dictionarium nuperrime ex Hispaniense in Gallicum traductum eloquium Parisiis, R. Chaudière, 1500, comme étant le
premier dictionnaire de la série. Pour cette information, Char-
les Beaulieux se réfère au Manuel du libraire et de l’amateur
de livres de Jacques-Charles Brunet. Cependant, Jacques-Charles
Brunet note sous le mot Nebrissensis :
Il est vrai que séparer « anno millesimo quingẽtesimo » d’avec
« decimo sexto » par la date du jour et du mois est assez peu cou-
rant et peut-être à l’origine de l’erreur. Pourtant, il faut
voir, dans la date 1500, une lecture erronée, ceci d’autant
plus que la maison d’édition Regnault Chaudiere ne commence son
travail qu’à partir de 151637.
Un Vocabularius nebrissensis de 1500 n’existe donc pas.
[p.79]
36. [Jacques-Charles Brunet] Manuel du libraire et de l’ama-
teur de livres, vol. 4, Paris (Firmin Didot) 1863, c. 30.
37. L.-C. Silvestre, Marques typographiques, Paris (Jannet)
1853 (Amsterdam, Grüner, 1971), n° 96.