Néerlandais
-
▨ Vocabularium Gallo-Belgico-Latinum
USTC ♢ Vocabularius [French and Dutch and Latin]ISTC ♢ Vocabularius [Gallico-Belgico-Latinus]Claes74/Lind94 ● [Louvain]ISTC/Lind94/USTC ou [Utrecht]GW : Johann Veldener[!?] ● [1484]USTC ou [ca. 1484-1486]Claes74/Lind94 ou [après 1484]ISTC ● [Mer Innen Mare || aller gaen Ioe || aidier. helpen. adiuuarx] USTC ● GW : M51154 . ISTC : iv00314700 . USTC : 70744 . Claes, 1974 : n°11 . Lindemann, 1994 : p.660 .
1 localisation : Copenhague = København (Dk), Det Kongelige Bibliotek ○
Notice n°919.
-
▨ Vocabularium ad discendum Latinii Gallicii et Teutonicii Vocabular pou aprendre Latin Romain et Flammens Vocabulaer om te leren Latijn Valsch en Vlaemsch
Lind94 ♢ Vocabularius ad discendum latinum, gallicum et teutonicumGW/ISTC/USTC ● (Anvers) : (Adriaen van Liesvelt)● (1495)● UOcabularium ad discendum || Latinii Gallicii et Teutonicii || Uocabular pou aprendre || Latin Romain et Flammens || Uocabulaer om te leren || Latijn Valsch en Vlaemsch. USTC ● GW : M51224 . ISTC : iv00321800 . USTC : 70746 , 761843 . Claes, 1974 : n°37 . Lindemann, 1994 : p.659 .
1 localisation : Manchester (UK), John Rylands University Library ○
Notice n°221.
-
▨ Vocabulair pour aprendre romain et flameng. Vocabulaer om te leerne walsch ende vlaemsch
Claes74/USTC ♢ VocabulariusGW/ISTC ● (Anvers) : (Roland van den Dorpe)● [1496]USTC ou [1496-1500]Claes74/ISTC ou [1497-1498]ISTC ou [1497-1500]ISTC ou [ca. 1500]GW ● ¶ Vocabulair pour aprendre Romain et flameng || ¶ Vocabulaer om te leerne Walsch eñ vlaemsch || USTC ● GW : M5127010 . ISTC : iv00314500 . USTC : 70743 . Beaulieux, 1904 : p.398 . Claes, 1974 : n°40 .
1 localisation : Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ○
Notice n°223.
-
▨ Petit dictionnaire des 6 langages, fl., angl., all., fr., esp., ital.
● [S.l.] : [s.n.]● [s.d.]● Beaulieux, 1904 : p.395 .
1 localisation : Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ○
Notice n°1785.
-
▨ Vocabulair pour apprendre romain et flameng. Vocabulaer om te leerne walsch ende vlaemsch
USTC ● Anvers : Roland van den Dorpe● [1501]USTC ou [ca. 1501]Lind94 ● VOCABULAIR POUR APRENDRE ROMAIN ET FLAMENG. VOCABULAER OM TE LEERNE WALSCH ENDE VLAEMSCH Lind94 ● USTC : 78015 . Lindemann, 1994 : p.659 .
1 localisation : Düsseldorf (De), Heinrich-Heine-Universität ○
Notice n°224.
-
▨
Jouenneaux Guy● In lingua Latina ex Valla et Gellio sumpta eruditio cum thematis Gallicanis et Theutonicis● Paris : Josse Bade● 1508● BP16 : BP16_101165 . USTC : 425503 . 2 localisations : Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ○ Paris (Fr), Bibliothèque universitaire [ou] Paris (Fr), Université de Paris, Bibliothèque interuniversitaire de la Sorbonne (Bibliothèque Victor Cousin, collection dite « Richelieu », etc.) ○
Notice n°1442.
Commentaire Le catalogue général informatisé de la BNF ne semble pas mentionner cet ouvrage. -
▨
Berlaimont Noël (de)● Vocabulaire pour apprendre à bien lire, escripre et parler françoys et flameng● Anvers : Willem Vorsterman● 1511USTC ou [1511]Beaulieux04 ● USTC : 95297 . Beaulieux, 1904 : p.375 .
Notice n°225.
-
▨ Quinque linguarum utilissimus vocabulista Latine, Tusche, Gallice, Hyspane & Alemanice
Lind94/USTC ● [Venise] : Melchiorre Sessa● [1513]● USTC : 78017 . Lindemann, 1994 : p.649 . Niederehe, 1995 : n°169 .
1 localisation : Collection privée indéterminée ○
Notice n°285.
-
▨ Vocabulario para aprender franches, espannol y flamincp
● (Anvers) : (Willem Vorsterman)● (1520)● [U]ocabulario para aprender Franches Espannol y Flamincp. || Vocabulaire pour apprendre Frãchoys Espagnol & Flaming. || Vocabulaire om te leer ene Wallich/ Spaensch/ ende Vlaemich. || [woodcut of scholar in his study with two vertical decorative banners either side] || USTC ● USTC : 78033 , 440532 . Beaulieux, 1904 : p.398 . Claes, 1974 : n°81 . Lindemann, 1994 : p.660 . Niederehe, 1995 : n°196 .
1 localisation : Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ○
Notice n°473.
-
▨ [
Garrone Francesco]Niede95/USTC ● Quinque linguarum utilissimus vocabulista Latine. Tusche. Gallice. Hyspane et Alemanice● (Venise) : (Francesco Garrone)● (1526)● < En una orla : > Quinque linguarum vtilissi||mus Uocabulista || Latine. Tusche. Gallice. Hyspa||ne & Alemanice. Ualde ne||cessarius per mun||dum versari || cupienti||bus. Nouiter per Franciscum Garonum maxima || diligentia in lucem elaboratus. || ¶Uocabulista de le cinque lengue. Cioe Latina. || Toscana. Franzosa. Spagnola. et Tedesca. || ¶Uocabulere de sinq langages. Latins. Italien. || Fransoys. Spagnol. & Aleman. || ¶Uocabulario de çinco lenguas. Latina. Italiana. || Françesa. Espagnola. & Alemana. || ¶Uocabular Funfferley sprachenn Latin. Uuellsch. || Franczösysch Hispanisch. vndt Deutzsch. || Cum Priuilegio. Niede95 ● USTC : 78044 , 800625 . Lindemann, 1994 : p.649 . Niederehe, 1995 : n°209 .
7 localisations : Nürnberg (De), Germanisches Nationalmuseum ○ Padova (It), Pontificia Biblioteca Antoniana ○ Perugia (It), Biblioteca comunale Augusta ○ Roma (Va), Biblioteca Apostolica vaticana ○ Venezia (It), Biblioteca nazionale Marciana ○ Vicenza (It), Istituzione pubblica culturale biblioteca civica Bertoliana ○ Warszawa (Pl), Biblioteka Narodowa ○
Notice n°295.
0 | 10 | 20 | 30 | 40 | 50 | 60 | 70 | 80 | ... | 250 | Tout afficher