Anvers (Be)
-
▨ Vocabularium ad discendum Latinii Gallicii et Teutonicii Vocabular pou aprendre Latin Romain et Flammens Vocabulaer om te leren Latijn Valsch en VlaemschLind94 ♢ Vocabularius ad discendum latinum, gallicum et teutonicumGW/ISTC/USTC
● (Anvers) : (Adriaen van Liesvelt)● (1495)● UOcabularium ad discendum || Latinii Gallicii et Teutonicii || Uocabular pou aprendre || Latin Romain et Flammens || Uocabulaer om te leren || Latijn Valsch en Vlaemsch. USTC ● GW : M51224 . ISTC : iv00321800 . USTC : 70746 , 761843 . Claes, 1974 : n°37 . Lindemann, 1994 : p.659.
3 langues : Français ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Manchester (UK), John Rylands University Library ♢
Notice anthonominalie n°221.
-
▨ Vocabulair pour aprendre romain et flameng. Vocabulaer om te leerne walsch ende vlaemschClaes74/USTC ♢ VocabulariusGW/ISTC
● (Anvers) : (Roland van den Dorpe)● [1496]USTC ou [1496-1500]Claes74/ISTC ou [1497-1498]ISTC ou [1497-1500]ISTC ou [ca. 1500]GW● ¶ Vocabulair pour aprendre Romain et flameng || ¶ Vocabulaer om te leerne Walsch eñ vlaemsch || USTC ● GW : M5127010 . ISTC : iv00314500 . USTC : 70743 . Beaulieux, 1904 : p.398 . Claes, 1974 : n°40 .
2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢
Notice anthonominalie n°223.
-
▨
Vivre Gérard (de)● Synonimes, c’est a dire plusieurs propos propres tant en escrivant qu’en parlant pour montrer la richesse de la langue françoiseUSTC● Anvers : [s.n.]● [s.d.]● Synonimes, c’est-à-dire plusieurs propos propres tant en escrivant qu’en parlant, tirez quasi à un mesme sens pour montrer la richesse de la langue Françoise recueilliz en français et en allemand Lind94 ● USTC : 93862 . Beaulieux, 1904 : p.398 , «Vivre (Gérard de). ». Lindemann, 1994 : p.600, «Gérard de VIVRE».
1 langue : Français ♢
Notice anthonominalie n°921.
-
▨ Vocabulair pour apprendre romain et flameng. Vocabulaer om te leerne walsch ende vlaemschUSTC
● Anvers : Roland van den Dorpe● [1501]USTC ou [ca. 1501]Lind94● VOCABULAIR POUR APRENDRE ROMAIN ET FLAMENG. VOCABULAER OM TE LEERNE WALSCH ENDE VLAEMSCH Lind94 ● USTC : 78015 . Lindemann, 1994 : p.659.
2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Düsseldorf (De), Heinrich-Heine-Universität ♢
Notice anthonominalie n°224.
-
▨
Berlaimont Noël (de)● Vocabulaire pour apprendre à bien lire, escripre et parler françoys et flameng● Anvers : Willem Vorsterman● 1511USTC ou [1511]Beaulieux04● USTC : 95297 . Beaulieux, 1904 : p.375 , «Barlaimont, Barlamont, Berlemont ou Berlaimont (Noel de). ».
2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢
Notice anthonominalie n°225.
-
▨ Vocabulario para aprender franches, espannol y flamincp
● (Anvers) : (Willem Vorsterman)● (1520)● [U]ocabulario para aprender Franches Espannol y Flamincp. || Vocabulaire pour apprendre Frãchoys Espagnol & Flaming. || Vocabulaire om te leer ene Wallich/ Spaensch/ ende Vlaemich. || [woodcut of scholar in his study with two vertical decorative banners either side] || USTC ● USTC : 78033 , 440532 . Beaulieux, 1904 : p.398 . Claes, 1974 : n°81 . Lindemann, 1994 : p.660. Niederehe, 1995 : n°196.
3 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Néerlandais ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢
Notice anthonominalie n°473.
-
▨ Vocabulair pour apprendre latin, romain et flameng. Vocabulaer om te leeren spreken, leesen en scriven franchoysUSTC
● [Anvers] : [Willem Vorsterman]● [ca. 1525]Lind94 ou 1530USTC ou [1530 ?]Claes74 ou [1560 ?]Beaulieux04● Vocabulair pour aprẽdre || Latin Romain & Flameng || Vocabulaer om te leeren spreken. leesen. eñ scriuen || Franchoys. Vleemsch. ende Latin. [2 sets of 3 dots] || [woodcut] USTC ● USTC : 55804 . Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).
Beaulieux, 1904 : p.398 . Quemada, 1968 Tome * : p.568 . Claes, 1974 : n°93 . Lindemann, 1994 : p.659.
3 langues : Allemand ♢ Français ♢ Latin ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢
Notice anthonominalie n°232.
-
▨
Berlaimont Noël (de)● Vocabulare van nieus ge-ordineert. Vocabulaire de nouveau donne et de rechief recorrigeUSTC● (Anvers) : (Jacob van Liesveldt)● 1527USTC ou [1527]Lind94● [Decorated woodcut border] || ¶ Noel van Barlainmont. || Vocabulare van || nieusge ordineert. Eñwederom ge || corrigeert. Om lichrelije Frãsoys te || leere ielen / scriuẽ eñ sprechẽ. Dwelck || gestelt is meestẽ deel bi personagien || Vocabulaire de nouueau || donne / et de rechief recorri || ge pour aprẽdre legieremt || a bien lire escrire / et parler || Frãsoys & flamẽg / lequel est miz tout || la plus part / par personnaiges [three dots] || ¶ Itẽ mẽsalwetẽ dz dese vocabulaer || naer die nieu copie die laeste ghecorri || geert heest geweest na gedruct is eñ || neerstelñt toe gesiẽ soek mercken sal || ¶ Dese vocabularen sizn ce coupe tot || Jacbon van liesuelt || USTC ● USTC : 78045 . Lindemann, 1994 : p.604, «Noël van BERLAIMONT». Furno, 2013 : Annexe : Bibliographie des colloquia
2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢
Notice anthonominalie n°227.
📷
-
▨
Cingularius Hieronymus● Tersissima Latini eloquii synonymorum collecteanea, una cum Gallico & Teutonico vernaculo accomodata● (Anvers) : (Willem Vorsterman)● (1529)● [ornate frame] || [fleuron] HIERO || NYMI CINGVLARII. || Aurimontani tersiss. Latinieloquij || Synonymorũ Collectanea, iuuẽtuti || latine discẽtilõge vtilissima, vna cũ || Gallico & Teutonico vernaculo ac- || cõmodata, ac denuo accuratiori stu- || dio, quam vnquam antea, excusa. || [fleuron] [fleuron] [fleuron] || ¶ Est praeterea annexus de conscri= || bendis Epistolis Tractatulus, breuis || quidẽ, at studios,e iuuẽtutinõ inutilis. || [fleuron] [fleuron] [fleuron] || Cum Gratia & Priuilegio USTC ● USTC : 78049 . Claes, 1974 : n°90 . Lindemann, 1994 : p.559, «Hieronymus CINGULARIUS».
3 langues : Français ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ Michelstadt (De), Kirchenbibliothek ♢
Notice anthonominalie n°1065.
-
▨ [
Berlaimont Noël (de)]● VocabulaireUSTC ♢ Vocabulare● [Anvers] : [Willem Vorsterman]Claes74/Lind94● [1530]USTC ou [ca. 1530]Claes74/Lind94● USTC : 76318 . Claes, 1974 : n°95 . Lindemann, 1994 : p.604, «[Noël van BERLAIMONT]».
2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : Melbourne (Au), State Library of Victoria ♢ San Marino, CA (USA), Huntington Library ♢
Notice anthonominalie n°231.