Néerlandais
-
▨ [
Berlaimont Noël (de)]Bingen87/USTC● Dictionariolum hexaglosson cum colloquiis sex linguarum latine, germanice, belgice, gallice, hispanice, italice● Bâle : Froben● 1585● USTC : 76358 , 441565 , 636313 . Claes, 1974 : n°292 . Bingen, 1987 : p.21 et 25, n°21. Lindemann, 1994 : p.618. Niederehe, 1995 : n°673.
6 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢
3 localisations dans des établissements documentaires : Dendermonde (Be), Bibliothèque de l’Abbaye des Saints-Pierre-et-Paul ♢ Heidelberg (De), Universitätsbibliothek ♢ Wroclaw = Wrocław = Breslau (Pl), Biblioteka Uniwersytecka ♢
1 localisation dans une bibliothèque privée : Bibliothèque privée Annamaria Gallina ♢
Notice anthonominalie n°406.
-
▨ [
Berlaimont Noël (de)]Bnf/USTC● [Colloquia et dictionariolum septem linguarum, belgicae, anglicae, teutonicae, latinae, italicae, hispanicae, gallicae]BnF ♢ [Colloquia et dictionariolum septem linguarum : Flamen, Anglois, Alleman, Latin, Francois, Espaignol, Italien]Claes74/Lind94/Niede95● [Anvers]Claes74/Lind94/Niede95/USTC : [s.n.]● [1585]● USTC : 340760 , 76359 . Claes, 1974 : n°294 . Bingen, 1987 : p.21 et 34. Lindemann, 1994 : p.609. Niederehe, 1995 : n°670.
7 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢
Notice anthonominalie n°502.
-
▨ [
Berlaimont Noël (de)]Niede95/USTC● Colloques ou dialogues avec un dictionnaire en quatre langues, flamen, anglois, francois, and latin. Colloquien oft tsamensprekinghen, met eenen vocabulaer in vier spraken : Nederduytsch, Engelsch, Fransoys, ende Latijn● Leyde : Jan Bouwensz, Jan Paets Jacobszoon● 1585● USTC : 340758 , 76357 . Claes, 1974 : n°290 . Lindemann, 1994 : p.608.
4 langues : Anglais ♢ Français ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : San Marino, CA (USA), Huntington Library ♢
Notice anthonominalie n°465.
-
▨ [
Berlaimont Noël (de)]USTC● [Colloquia et dictionariolum octo linguarum. Dictionaire et colloques en huit langues : latin, françois, flamen, alleman, espaignol, italien, anglois, portugez]Lind94/USTC ♢ [Diccionario en ocho lenguas]Niede95● [Anvers] : [Cornelis Claesz]USTC● [1585]Niede95/USTC ou [ca. 1585]Lind94● USTC : 340783 , 78366 . Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).
Quemada, 1968 Tome * : p.570 . Claes, 1974 : n°293 . Lindemann, 1994 : p.609. Niederehe, 1995 : n°671.
8 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢ Portugais ♢
3 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Universiteitsbibliotheek ♢ Brno (Cz), Moravská zemská knihovna ♢ Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢
Notice anthonominalie n°503.
-
▨
Cicero Marcus Tullius :Vladeraccus Christophorus● Selectissimae Latini sermonis phrases, Belgice & Gallice redditae, & ex omnibus operibus collectae● Anvers : Christophe Plantin● 1586● SELECTISSIMAE || LATINI SERMONIS || PHRASES, || EX VNO SOLOQVE || CICERONE, || Belgicè & Gallicè redditae, & ex omnibus || Ciceronis operibus collectae, || PER CHRISTOPHORVM || VLADERACCVM. || [Device] || ANTVERPIAE, || Ex officina Christophori Plantini. || M. D. LXXXVI. USTC ● USTC : 78384 . Claes, 1974 : n°296 . Lindemann, 1994 : p.658-659, «Christophorus VLADERACCUS».
3 langues : Français ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢
Notice anthonominalie n°1378.
-
▨
Manuzio Aldo● Purae, elegantes et copiosae Latinae linguae phrases, collectae recognitae. Accessit ad calcem index cum earumdem Gallico-Teutonica interpretatione● Anvers : Gillis Stelsius : Gillis van den Rade● 1586● USTC : 413670 . 3 langues : Français ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢
Notice anthonominalie n°779.
📷
-
▨ [
Berlaimont Noël (de)]● Dictionariolum hexaglosson cum colloquia aliquot sex linguarum germanice, gallice, belgice, latine, hispanic et italice● Anvers : [s.n.]● 1586● USTC : 340784 , 78377 . Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).
Beaulieux, 1904 : p.375 , «Barlaimont, Barlamont, Berlemont ou Berlaimont (Noel de). ». Quemada, 1968 Tome * : p.570 . Bingen, 1987 : p.35. Lindemann, 1994 : p.620.
6 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢
Notice anthonominalie n°409.
👻
Commentaire Nicole Bingen mentionne une erreur quant à la date de cet ouvrage à deux endroits de son étude. Dans une note pour l’ouvrage Dictionariolum hexaglossum cum Colloquiis de 1585, Nicole Bingen indique « PEETERS-FONTAINAS : exemplaire daté par erreur de 1586 par BEAULIEUX » (BINGEN 1987, p.25 n°20) ; et p.35 de cette même étude (BINGEN 1987, p.35).
Voir aussi les notices anthonominalie n°403 et n°504. -
▨ [
Berlaimont Noël (de)]● Familiaria colloquia cum dictionariolum sex linguarum● Anvers : Joannes Withagius● 1586● USTC : 440537 . Niederehe, 1995 : n°695.
6 langues : Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢
Notice anthonominalie n°504.
👻
Commentaire Hans-Josef Niederehe mentionne dans le commentaire qu’il consacre à cet ouvrage une étude de Charles Beaulieux (NIEDEREHE 1995 : p.222 ou n°695). Cette étude de Charles Beaulieux est la Liste des dictionnaires, lexiques et vocabulaires français antérieurs au « Thresor » de Nicot (1606) publiée en 1904 (NIEDEREHE 1995 : 295). À la page 375 de cette étude, il n’existe pas d’ouvrage intitulé Familiaria colloquia cum dictionariolum sex linguarum. Hans-Josef Niederehe se référe probablement à un autre ouvrage publié la même année mais présentant un titre différent : Dictionarium hexaglosson cum colloquiis aliquot sex linguarum Germanice. Gall, Belg. Lat. Hisp. et Ital. (Voir notice 409). S’agit-il du même ouvrage présentant deux titres courts différents ? Hans-Josef Niederehe ne commet-il pas une erreur ? Qu’indique la source Peeters-Fontainas 1965:335 ? Peeters-Fontainas indique suivant Hans-Josef Niederehe que cette édition serait probablement inexistante.
Nicole Bingen pour sa part dans une note pour l’ouvrage Dictionariolum hexaglossum cum Colloquiis de 1585 indique « PEETERS-FONTAINAS : exemplaire daté par erreur de 1586 par BEAULIEUX » (BINGEN 1987, p.25 n°20 ; Voir aussi notices anthonominalie n°403 et n°409). -
▨ [
Berlaimont Noël (de)]Beaulieux04/Bingen87/Claes74/Niede95/USTC● Colloquia et dictionariolum septem linguarum, Belgicae, Anglicae, Teutonicae, Latinae, Italicae, Hispanicae, Gallicae. Colloques ou dialogues, avec un dictionaire en sept languages. Colloquien oft tsamen sprekinghen, met eenen vocabulaer in seven spraken● Anvers : Joachim Trognesius● 1586● COLLOQVIA ET DICTIO- || NARIOLVM, SEPTEM LINGVARVM, BEL- || GICAE, ANGLICAE, TEVTINICAE ; LATINAE, || Italicae, Hispanicae, Gallicae : || Liber omnibus linguarum studiosis domi ac foris apprime necessarius. || Colloques ou dialogues, auec vn Dictionaire, en sept languages, Flamen, Anglois. Alle- || man, Latin, Italien, Espaignol, & François : nouuellment reueus, corrigez, & augmen- || tez de quatre dialogues : tresprofitables & vtils tant au faict de marchandise, qu’aux || voiges & aultres traffiques. || Colloquien ost tsamenprekinghen, met eenen Vocabulaer in seuen spraken, Neerduits, Engelsch, Hochduits, || Latin, Italiaens, Spaens, ende Fransois : van nieus verbetert ende vermeerdert van vier || Colloquien, seer nut ende profitelick tot der coopmanschap, || reyse, ende andern handelinghen. || ANTVERPIAE || Apud Ioachimum Trognaesium, 1586. || CVM PRIVILEGIO. USTC ● USTC : 76360 , 340761 . Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).
Beaulieux, 1904 : p.375 , «Barlaimont, Barlamont, Berlemont ou Berlaimont (Noel de). ». Quemada, 1968 Tome * : p.570 . Claes, 1974 : n°298 . Bingen, 1987 : p.21 et 25, n°22. Lindemann, 1994 : p.609-610. Niederehe, 1995 : n°696. Furno, 2008 : p.114. Furno, 2013 : Annexe : Bibliographie des colloquia
7 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢
16 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Bibliothèque du patrimoine Hendrik Conscience = Erfgoedbibliotheek Hendrik Conscience ♢ Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Grenoble (Fr), Bibliothèques municipales ♢ Madrid (Es), Real Academia Española de la Lengua ♢ Manchester (UK), John Rylands University Library ♢ Maredsous (Be), Abbaye Bénédictine ♢ Namur (Be), Bibliothèque universitaire Moretus Plantin des Facultés Notre Dame de la Paix ♢ Oxford (UK), Bodleian Library ♢ Padova (It), Biblioteca del Seminario Vescovile della Facoltà Teologica del Triveneto dell’Istituto Filosofico Aloisianum ♢ Roma (It), Biblioteca universitaria Alessandrina ♢ Roma (It), Biblioteca Vallicelliana ♢ Strasbourg (Fr), Bibliothèque publique et universitaire ♢ Torino (It), Biblioteca dell’Istituto sociale dei padri gesuiti ♢ Utrecht (Nl), Universiteitsbibliotheek ♢ Wolfenbüttel (De), Herzog August Bibliothek ♢ Wroclaw = Wrocław = Breslau (Pl), Biblioteka Uniwersytecka ♢
Notice anthonominalie n°410.
📷
-
▨
Mellema Elcie Édouard Léon● Dictionaire ou promptuaire flameng-francoys● Anvers : Jan van Waesberge● 1587● DICTIONAIRE || OV || PROMPTV- || AIRE FLAMENG- || FRANCOYS, TRES-AMPLE ET || tres-copieux : de nouveau composé, embelli, aug- || menté & enrichi d’vn nombre presque infini de || Vocables, Dictions, Sentences, Proverbes & Phra- || ses tres-vtiles & tres-exquises. || PAR || Elcie Edoüard Leon Mellema. || DEDIE’ aux Tres-honnorez Seigneurs, || le Preteur, les Consuls, Eschevins & || Superieurs, nommez de Vroedtschap à || HARLEM. || [typographical ornament] || A ANVERS. || Chez Ian Waesbergue, en la Camer- || strate, à l’Escu de Flandres. || 1587. USTC ● USTC : 56612 . Beaulieux, 1904 : p.392 , «Mellema (Elcie Ed. L.). ». Claes, 1974 : n°299 . Lindemann, 1994 : p.589, «Elcie Édouard Léon MELLEMA».
2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢
6 localisations dans des établissements documentaires : Bordeaux (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Cape Town (Za), South Africa National Library ♢ Den Haag = ’s-Gravenhage (Nl), Koninklijke Bibliotheek ♢ Jena (De), Universitätsbibliothek ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque de l’École Normale Supérieure ♢
Notice anthonominalie n°551.