Français
-
▨
Trippault Léon● Celt-hellenisme, ou etymologic des mots francois tirez du graec● Orléans : Eloi Gibier● 1583● CELT’-HELLENISME, || OV, || ETYMOLOGIC || DES MOTS FRANCOIS || TIREZ DV GRAEC. || Plus. || Preuues en general de la descente de || nostre langue. || PAR || LEON TRIPPAVLT, sieur de BARDIS, || Conseiller de ROY au siege Presidial || D’ORLEANS. || A ORLEANS, || Par Eloy Gibier, Imprimeur & Libraire iuré || de l’Vniuersité. 1583. || Auec priuilege du Roy. USTC ● USTC : 39765 . Beaulieux, 1904 : p.397 , «Trippault (Léon). ». Lindemann, 1994 : p.599, «Leon TRIPPAULT».
2 langues : Français ♢ Grec ♢
6 localisations dans des établissements documentaires : Besançon (Fr), Bibliothèque municipale ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque du Musée Pédagogique [ou] bibliothèque de l’INRP [depuis 2005 :] Lyon (Fr), Bibliothèque de l’Institut de Recherches Pédagogiques ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Rouen (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Saint-Chamond (Fr), Médiathèque municipale Louise Labé ♢
Notice anthonominalie n°197.
-
▨
Vives Juan Luis● Les dialogues● Caen : Simon Mangeant● 1583● LES || DIALOGVES || DE IEAN LOYS || VIVES. || TRADVITS DE LATIN EN || François pour l’exercise des deux langues. || Ausquels est adioustee l’explication Françoise des mots Latins plus || rares & moins usagez, par Gilles de Housteuille. || Auec ample declaration & traduction des passages || Grecs en Latin par P. de la Motte. || Le tout nouuellement reueu & corrigé. || [Device] || A CAEN, || De l’Imprimerie de Simon Mangeant. || M. D. LXXXIII. USTC ● USTC : 2845 . 2 langues : Français ♢ Latin ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Rouen (Fr), Bibliothèque municipale ♢
Notice anthonominalie n°1275.
-
▨
Vives Juan Luis● Les dialogues● Genève : Jacob Stoer● 1583● USTC : 75938 . 2 langues : Français ♢ Latin ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Münster (De), Universitätsbibliothek ♢
Notice anthonominalie n°1274.
-
▨ [
Berlaimont Noël (de)]● Colloques ou dialogues avec un dictionnaire en six langues, flamen, anglois, alleman, francois, espaignol et italien. Colloquien oft tsamensprekinghen met eenen vocabulaer in ses spraken● Anvers : Hendrick Henricsz● 1583● Colloqves ov dialogves, || avec vn dictionaire en six langaiges : Flamen, Anglois, Alleman, || François, Espaignol & Italien, || Tresutils à tous Merchands, ou autres de quelque estat qu’ils soyent. || Nouvellement reueus, corrigez, & augmentez de quatre Dialogues tresprofitables || & vtils, tant pour s’en ayder au fait de marchandise, que pour s’en || seruir aux champs & en l’hostellerie. || Colloquien of tsamensprekinghen/ met eenen Vocabulaer in ses || spraken : Neerduyts/ Engelsch/ Hochduyts/ Fransoys/ || Spaens/ en Italiaens./ || Van nieus verbetert, en vermeerdert van vier colloquien, seer niu en profijtelijck, || totter coopmanschap, reyse ende herberghe. || A Anvers, || Chez Henry Hendricx, au Cemitierre nostre Dame || à la Fleur de Lis. 1583. || || Avec privilege. Niede95 ● USTC : 76351 , 340757 . Bingen, 1987 : p.21 et 25, n°18. Niederehe, 1995 : n°649. Furno, 2013 : Annexe : Bibliographie des colloquia
6 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Néerlandais ♢
3 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Archives de la province belgo-flamande des Capucins = Archief van de Vlaams-Belgische provincie der kapucijnen ♢ Milano (It), Biblioteca nazionale Braidense ♢ Praha (Cz), Universitní knihovna ♢
Notice anthonominalie n°500.
Commentaire La notice UTSC n°76351 mentionne trois localisations. Elle cite « Praha, Czechia Universitní knihovna » et « Milano, ItalyBiblioteca nazionale Braidense ». Les deux catalogues informatisés de ces établissements documentaires ont été consultés. Cet ouvrage n’est pas mentionné. Ces bases de données ne semblent évoquer que des copies modernes.
-
▨ [
Berlaimont Noël (de)]Bingen87/Niede95/USTC● Colloquia cum dictionariolo sex linguarum : Teutonicae, Latinae, Germanicae, Gallicae, Hispanicae & Italicae. Gemeine gesprach oder colloquia● Anvers : Hendrick Henricsz● 1583● COLLOQVIA || CVM DICTIONARIOLO || SEX LINGVARVM : || Teutonicae, Latinae, Germanicae, Gallicae, Hispanicae, & Italicae : eas linguas discere || volentibus, vtilissima, Cornelio Valerio Vltraiectino, interprete latino. || Recognita & emendata, ac praetera quatuor Dialogis aucta, qui vtiles & || necessariĩ sunt, iter facientibus, mercaturam exercentibus, || & in diuer sortis versantibus. || Gemeine gesprache oder Colloquia/ sampt einem Dictionario vonsechs spreche || Miderlandisch/ Latinisch/ Teutsch/ Grantzofisch / Spanisch vnd Welsch/ gac || nutzlich den ihentgen so begeren die selbige Spraachen zu lehren. || Alles mit grossem fleisz vnd arbeyt zulamen bracht / vnd ietzund trofflich || gebessert vnd gemehret von vier Dialogus. || ANTVERPIAE, || Apud Henricum Henricum, ad Coemiterium || B. Mariae, sub Lillio. 1583. || [-] || CVM PRIVILEGIO. || USTC ● USTC : 76349 , 340755 . Claes, 1974 : n°281 . Bingen, 1987 : p.21 et 25, n°16. Lindemann, 1994 : p.609. Niederehe, 1995 : n°651. Furno, 2008 : p.114. Furno, 2013 : Annexe : Bibliographie des colloquia
6 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢
3 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Bibliothèque du patrimoine Hendrik Conscience = Erfgoedbibliotheek Hendrik Conscience ♢ Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ Modena (It), Biblioteca Estense Universitaria ♢
Notice anthonominalie n°398.
📷 🎞
Commentaire La version numérique au format image issue des Bibliothèques Virtuelles Humanistes, associée à la notice USTC n°76349, est fautive. Cette version numérique est à associer à la notice anthonominalie n°499.
Les exemplaires conservés à la bibliothèque de Treia et à la bibliothèque publique épiscopale du Séminaire de Barcelone, mentionnés dans la notice USTC n°76349, sont à rapprocher de la notice anthonominalie n°499. La notice catalographique de l’exemplaire conservé de la bibliothèque de Treia est accessible au lien suivant : notice. La notice catalographique de l’exemplaire conservé à la bibliothèque publique épiscopale du Séminaire de Barcelone est disponible au permalien suivant : notice.
La notice catalographique de l’exemplaire conservé à Anvers est disponible au lien suivant : notice.
Deux exemplaires sur microfilm sont disponibles. Un exemplaire est conservé au Centre californien des bibliothèques de recherche. Son permalien est : notice. Un exemplaire est mentionné dans le catalogue général de la Bibliothèque nationale de France (cf. notice). Ce dernier exemplaire a été numérisé et mis en ligne dans Gallica (cf. notice). La source de cette reproduction nous est inconnue.
Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France : Gallica. Cote NUMM-54491. [Reprod.] Cambridge (Mass.) : Omnisys, [ca 1990]. -
▨ [
Berlaimont Noël (de)]Niede95/USTC● Colloquia cum dictionariolo sex linguarum : Teutonicae, Anglicae, Latinae, Gallicae, Hispanicae, et ltalicae.● Anvers : Hendrick Henricsz● 1583● USTC : 76350 , 340756 . Beaulieux, 1904 : p.375 , «Barlaimont, Barlamont, Berlemont ou Berlaimont (Noel de). ». Claes, 1974 : n°280 . Bingen, 1987 : p.21 et 25, n°17. Lindemann, 1994 : p.609. Niederehe, 1995 : n°650.
6 langues : Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢
4 localisations dans des établissements documentaires : Barcelona (Es), Biblioteca Pública Episcopal del Seminario de Barcelona ♢ Los Angeles, CA (USA), California Center for Research Libraries ♢ Tours (Fr), Université François Rabelais de Tours, Bibliothèques universitaires (Centre d’Études Supérieures de la Renaissance, Fonds Ferdinand Brunot, etc.) ♢ Treia (It), Accademia Georgica ♢
Notice anthonominalie n°499.
📷
Commentaire La notice catalographique de l’exemplaire conservé de la bibliothèque de Treia est accessible au lien suivant : notice.
La notice catalographique de l’exemplaire conservé à la bibliothèque publique épiscopale du Séminaire de Barcelone est disponible au permalien suivant : notice.
L’exemplaire conservé au Centre californien des bibliothèques de recherche, mentionné dans les notices USTC n°76350 et 340756, est une mention fautive. D’une part, cet exemplaire est composé des langues suivantes : Teutonicae, Latinae, Germanicae, Gallicae, Hispanicae & Italicae. D’autre part, il semble s’agir d’une reproduction sur microfilm. Ce media est par conséquent à associer à la notice anthonominalie n°398. La notice catalographique de cet exemplaire conservé au Centre californien des bibliothèques de recherche est disponible au permalien suivant : notice.
Les localisations « Milan, Braidense (CLAES 1971) » et « Prague, UK (CLAES 1971) » mentionnées dans la référence bibliographique de Nicole BINGEN (BINGEN 1987 : p.25, n°17) apparaissent aussi dans la notice anthonominalie n°500. Les catalogues informatisés de ces deux établissements documentaires ont été consultés et n’apportent pas de réponse.
Tours (Fr), Bibliothèque Universitaire, Fonds Ferdinand Brunot. Cote FB 926. -
▨ Vocabulaire en langue francoise et italienne
● Lyon : Benoît Rigaud● 1583● VOCABVLAI- || RE EN LANGVE || FRANCOISE, ET ITALI- || enne necessaire pour plus fami- || lierement comprendre l’vne || & lautre langue. || C’EST A DIRE, || VOCABVLARIO IN LIN- || gua Francese & Italiano. || [Device] || A LYON, || Pour Benoist Rigaud. || 1583. USTC ● USTC : 62489 . Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).
Quemada, 1968 Tome * : p.570 . Lindemann, 1994 : p.660.
2 langues : Français ♢ Italien ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢
Notice anthonominalie n°272.
-
▨
Baïf Lazare (de)● De vasculis libellus● Paris : Robert Estienne● 1584● USTC : 83148 . 2 langues : Français ♢ Latin ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : London (UK), Warburg Institute ♢
Notice anthonominalie n°1172.
-
▨
Calepino Ambrogio● Dictionarium octo linguarum, iam postremò accurata emendatione, atque infinitorum locorum augmentation, collectis ex bonorum authorum monumentis [...] Respondent autem vocabulis Latinis, Hebraica, Graeca, Gallica, Italica, Germanica, Belgica, Hispanica● Bâle : Sebastian Henricpetri● (1584)● AMBROSII || CALEPINI || DICTONARIVM || OCTO LINGVARVM, || IAM POSTREMO` ACCV- || RATA EMENDATIONE, ATQVE INFINITO- || rum locorum augmentatione, collectis ex bonorum authorum monu- || mentis, certis & expressis syllabarum quantitatis notis, omniumq̃ ; vocum || significationibus, flosculis, loquendi formis, proverbialibus sententijs, cae- || terisq̃ ; ad Latini sermonis proprietatem, elegantiam, & copiam pertinen- || tibus rebus, quanta maxima fide ac diligentia fieri potuit ita || exornatum, ut hactenus studiosorum usi- || bus accommodatius non || prodierit. || Respondent autem vocabulis || LATINIS, || HEBRAICA, || GRAECA, || GALLICA, || ITALICA, || GERMANICA, || BELGICA, || HISPANICA. || ONOMASTICVM || verò : hoc est, propriorum nominum, Re- || gionum, Gentium, Vbrium, Montium, Fluminum, Hominum, & similium catalo= || gum, maxima etiam accessione locupletatum, & praecipuarum re= || rum Germanica explanatione illustratum, seor- || sim adjunximus. || CVM GRATIA ET PRIVILEGIO || Imperatorio. || BASILEAE, || PER SEBASTIANVM || HENRICPETRI. USTC ● USTC : 611101 , 65151 , 441563 . Beaulieux, 1904 : p.377 , «Calepinus (Ambrosius) ». Claes, 1974 : n°287 . Labarre, 1975 : n°142. Bingen, 1987 : p.43 et 46, n°27. Lindemann, 1994 : p.552, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°665. Furno, 2008 : p.115.
8 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢
51 localisations dans des établissements documentaires : Amiens (Fr), Bibliothèque d’Amiens Métropole ♢ Ann Arbor, MI (USA), Michigan University Library (William Clements Library, etc.) ♢ Aschaffenburg (De), Hof- und Stiftsbibliothek ♢ Augsburg (De), Staats- und Stadtbibliothek ♢ Avranches (Fr), Bibliothèque municipale Edouard Le Héricher ♢ Belfort (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Bergen (No), Universitetsbiblioteket ♢ Berne = Bern (Ch), Stadt- und Universitätsbibliothek ♢ Blois (Fr), Bibliothèque municipale Abbé Grégoire ♢ Bologna (It), Biblioteca universitaria (Biblioteca del Dipartimento di Filologia classica e Italianistica, Biblioteca di Discipline umanistiche, etc.) ♢ Brno (Cz), Moravská zemská knihovna ♢ Budapest (Hu), Budapesti Corvinus Egyetem Központi Könyvtár (Corvinus University) ♢ Budapest (Hu), Országos Széchényi Könyvtár (National Széchényi Library) ♢ Bydgoszczy (Pl), Wojewódzka i Miejska Biblioteka Publiczna ♢ Colmar (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Copenhague = København (Dk), Det Kongelige Bibliotek ♢ Dresden (De), Sächsische Landesbibliothek – Staats- und Universitätsbibliothek ♢ Freiburg im Breisgau (De), Universitätsbibliothek ♢ Freising (De), Stadtbibliothek ♢ Giessen (De), Universitätsbibliothek ♢ Göttingen (De), Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek ♢ Greifswald (De), Universitätsbibliothek ♢ Hamburg (De), Staats- und Universitätsbibliothek ♢ Heidelberg (De), Universitätsbibliothek ♢ Kraków (Pl), Biblioteka Czartoryskich ♢ Kraków (Pl), Biblioteka Jagiellonska ♢ Leipzig (De), Universitätsbibliothek ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Mannheim (De), Universitätsbibliothek ♢ Marburg (De), Universitätsbibliothek ♢ Montbeliard (Fr), Médiathèque municipale ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ München (De), Ludwig-Maximilians-Universität, Universitätsbibliothek ♢ Münster (De), Universitätsbibliothek ♢ Napoli (It), Biblioteca Nazionale Vittorio Emanuele III ♢ New York, NY (USA), New York Public Library ♢ Norwich (UK), City Library ♢ Nürnberg (De), Stadtbibliothek ♢ Olomouc (Cz), Védecká knihovna v Olomouci (Scientific Library) ♢ Princeton, NJ (USA), University Library ♢ s-Hertogenbosch (Nl), Kapucijnenklooster ♢ Saint-Dié (Fr), Médiathèque municipale Victor Hugo ♢ Sibiu (Ro), Biblioteca Muzeului Brukenthal (Bruckenthal Museum) ♢ Soleure = Solothurn (Ch), Zentralbibliothek ♢ Stuttgart (De), Württembergische Landesbibliothek ♢ Terre Haute, IN (USA), Indiana State University Library ♢ Ulm (De), Stadtbibliothek ♢ Uppsala (Se), Universitetsbibliotek ♢ Vesoul (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Warszawa (Pl), Biblioteka Narodowa ♢ Wroclaw = Wrocław = Breslau (Pl), Biblioteka Uniwersytecka ♢
2 sociétés de vente aux enchères ont proposé cet ouvrage : Kiefer Buch- und Kunstauktionen, Pforzheim, Germany, le 2019 02 15, lot n°607 ♢ Swann Auction Galleries, New York, NY, US, le 2022 05 05, lot n°197 ♢
Notice anthonominalie n°630.
📷
-
▨
Calepino Ambrogio● Dictionarium, in quo restituendo atq. exornando haec praestitimus [...] adiecta sunt synonyma, vocum differentiae, antitheta, lectiora adagia, voces Ciceronianę, in earum uicem, quę sunt duriores, aut Barbarę : Atq ; singulis Latinis vocibus, Graecae, Italicae, Gallicae, Hispanicae● Pavie : Girolamo Bartoli● 1584● Ambrosii || Calepini || Dictionarivm, || in qvo restitvendo atque || exorando haec praestitimvs. || Primvm, || Non solùm illud curauimus, quod ab omnibus iam solet, vt adderemus quamplurima ; sed || etiam, quod nemo ad banc diem fecit, vt multarum dictionum obscuram significatio-||nem aperiremus : Deinde, cum exempla quaedam Calepinvs adduxerit, quae nunc in || libris emendatè impressis aliter leguntur, ea sustulimus, & aptiora reposuimus. || Praeterea, || Cum totum Dictionarium ex multiplici impressione redundaret erroribus, ad eos libros, qui citabantur, crebro || recurrimus, veramque lectionem, inde petitam, Calepino restituimus : Postremò, in Gręcis dictioni-||bus malè affecta quamplurima sanauimus. || Additamenta Pavli Manvtii. || Tvm ad intelligendam, tvm ad exoranandam lingvam latinam, || quaedam etiam ad Romanarum rerum scientiam vtilissima. || Adiecta svnt synonyma, vocvm differentiae, || antitheta, lectiora adagia, uoces Ciceronianę in earum uicem, quę sunt duriores, aut || Barbarę : Atque singulis Latinis vocibus, Graecae, Italicae, Gallicae, Hispanicae. || Henrici Farnesii Ebvronis I. C. et artis oratoriae || in ticinesi gymnasio lectoris pvblici. || De verborum splendore & delectu, ad vbertatem & copiam dicendi, Appendicvlae dvae ; quarum prima XIX. Tabulis || est contexta, in quibus primum verborum vis & proprietas ; deinde nitor & delectus, tum dilatandi ratio ac de-||mum vsus ipse breuiter monstratur : Altera de verborum interpretatione, & Etymlogijs ex quibus || verborum vis & natura, quantumque Latina cum Gręcis sint coniuncta facile elucescit. || Ac demum inseritur Dictionarium Italicum < Luca Antonio Bevilacqua autore > vt hoc Idioma affectantibus praesto sit etiam, & expeditum. || Cvm privilegio. || < Marca > || Ticini, || — || Apud Hieronymum Bartolum,, < sic > MDLXXXIIII. Niede95 ● USTC : 65812 . Beaulieux, 1904 : p.376 , «Calepinus (Ambrosius) ». Labarre, 1975 : n°143. Bingen, 1987 : p.43 et 47, n°28. Lindemann, 1994 : p.552, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°666.
5 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢
7 localisations dans des établissements documentaires : Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢ Pavia (It), Biblioteca universitaria ♢ Piacenza (It), Biblioteca comunale Passerini-Landi ♢ Roma (It), Biblioteca Vallicelliana ♢ Torino (It), Biblioteca nazionale universitaria ♢ Tours (Fr), Université François Rabelais de Tours, Bibliothèques universitaires (Centre d’Études Supérieures de la Renaissance, Fonds Ferdinand Brunot, etc.) ♢ Zaragoza (Es), Biblioteca Universitaria ♢
Notice anthonominalie n°995.
