Page(s) | 21-22
|
Auteur(s) | NOEL DE BERLAIMONT (Barlaimont)
|
Titre | VOCABULAIRE, COLLOQUES OU DIALOGUES
|
Commentaire | Ce manuel polyglotte a paru pour la première fois à Anvers en 1530 sous la forme bilingue flamand-français. En 1551, on lui ajoute une version espagnole et une version latine. En 1558, il est publié à Louvain et à Anvers avec une traduction en italien. Les éditions contenant à la fois le français et l’italien s’échelonnent de 1558 à 1692.
De petit format le plus souvent oblong, l’ouvrage se compose de colloques, de modèles de lettres commerciales, de prières, d’un petit dictionnaire et de remarques grammaticales. Selon le nombre de langues, la date et le lieu des éditions, ces diverses parties subiront des modifications (cf. VERDEYEN).
La liste des éditions et des exemplaires de ce manuel a été établie une première fois par R. Verdeyen dans Colloquia et dictionariolum septem linguarum, gedrukt door Fickaert te Antwerpen, in 1616. (Anvers - s’Gravenhage, 1925-1926, 2 vol. et un volume de supplément en 1935). Depuis divers travaux, entre autres ceux de QUEMADA Ms et CLAES 1971 et 1977, ont complété l’inventaire de Verdeyen, surtout du point de vue de la localisation des exemplaires.
|
Références bibliographiques | ARBOUR ; BEAULIEUX ; BELG. TYP. ; B. EXOTICA ; BLANC ; BOURLAND : BREMME ; BRUNOT ; CLAES 1971 ; CLAES 1977 ; EMERY 1947 b ; FOULCHE-DELBOSC ; GALLINA ; GAMBERINI ; PALAU : PEETERS-FONTAINAS ; QUEMADA ; QUEMADA Ms ; ROP ; STENGEL ; SUAREZ-GOMEZ ; TABLE ALPH. ; TODA ; VERDEYEN.
|
Référence ou numérotation attribuée à l'ouvrage | 2a
|
Année et adresse(s) | 1558. Anvers : Jan Verwithagen.
|
Langues | [fl., fr., esp., it.]
|
Transcription | DICTIONARIVM, COL-|| LOQVIA, SIVE FORMVLAE QVATVOR LINGVA- || rum, Belgicae, Gallicae, Hispanicae, Italicae, eas linguas discere volentibus vti- || lissimum, denuò recognitum, eoq́ ; ordine digestum, vt singulae lineae || quatuor linguis coaptari possint. Opus linguarum || studiosis cumprimis necessarium. || DICTIONAIRE, COLLOQVES, O DEVISES FAMI- || lieres en quatre langues, Flamen, François, Espaignol & Italien, de nouueau reueu, & || corrigé, & tellement mis en ordre, que Ion peut accorder les quatre langues || de reigle à reigle. Oeuure tresutile à tous marchans & au- || tres de quelque estat quilz soyent. || ¶ En Anuers chez Iehan VVithaye Anno. M.D.LVIII. Auec Priuilege pour trois ans.
|
Collation | 8° obl ; 168 fnc ; A-X8
|
Détails contenu | <F.[1]v-[4]r : adresse aux lecteurs, dans les 4 langues, non signée, non datée. — F.[4]v-[6]r : table des matières, dans les 4 langues. — F.[6]v[91 ]r : Livre I, en 4 chapitres (fl., fr., esp., it. en regard). — F.[91]v[93]r : Prologue du IIe Livre (les 4 langues en regard). — F.[93]v[137]v : dictionnaire fl.-fr.-esp.-it. (les 4 langues en regard). — F.[138]r-[143]r : Des quatre parties de l’oraison indeclinables (les 4 langues en regard). — F.[143]v-[152]v : Pour apprendre parfaitement lire la langue Françoise (dans les 4 langues). — F.[153]v-[160]v : La maniere d’orthographier en la langue Françoyse (fr. seul) [la fin manque ainsi que le début du texte suivant, car le F.[161] a disparu]. — F.[162]r-[164 ]r : fin de la Maniere d’escripre & de prononcer la langue Espaignole (fl, fr. en regard). — F.[164 ]v-[167]r : Pater Noster et autres prières (les 4 langues en regard). — F.[167]v : privilège accordé à Jan Verwithagen, Bruxelles, 18 juin 1558. — [F.[ 168] : blanc ?].
|
Localisations | * Anvers, PM (A.4093). Exemplaire décrit (les feuillets E1, E8, X1 et X8 manquent).
|