Anthonominalie > Notice n°2156

Calepino Ambrogio  Dictionarium octo linguarum in quo primis praecipuis dictionibus Latinis, Hebraeas, Graecas, Gallicas, Italicas, Germanicas, Hispanicas, nunc Anglicas dictiones Paris : Guillaume Chaudière  1617 

Labarre, 1975 : n°179 . Bingen, 1987 : p.43 et 49 , n°63 .

8 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Italien ♢ Latin ♢

Notice anthonominalie n°2156.

Permalien : https://anthonominalie.fr/article2156.html

Notice créée le samedi 27 février 2021 → Mise à jour le vendredi 15 octobre 2021

Références externes

Table(s) de dictionnaires sur support papier

1975. Labarre, Albert. Bibliographie du Dictionarium d’Ambrogio Calepino (1502- 1779). Baden-Baden : Koerner. Coll. « Bibliotheca Bibliographica Aureliana », Vol. XXVI.

  • Page(s)

    90

    Numéro

    179

    Entête

    Paris, Veuve Guillaume Chaudière.

    Transcription littérale

    Dictionarium octo linguarum in quo primis praecipuis dictionibus Latinis Hebraeas, Graecas, Gallicas, Italicas, Germanicas, Hispanicas, nunc Anglicas dictiones propriis iisque dissimillimis characteribus, ut facilius prima ut aiunt fronte dignoscantur, addidimus.

    Format, signatures

    In-2°, 729 pp.


1987. Bingen, Nicole. Le Maître italien (1510-1660) : Bibliographie des ouvrages d'enseignement de la langue italienne destinés au public de langue française, suivie d'un Répertoire des ouvrages bilingues imprimés dans les pays de langue française. Bruxelles : Émile Van Balberghe. Coll. « Documenta et Opuscula », n°6.

  • Page(s)

    43 et 49

    Auteur(s)

    AMBROGIO CALEPINO

    Titre

    AMBROSII CALEPINI DICTIONARIUM

    Commentaire

    Le recensement des diverses éditions du dictionnaire Calepin et la localisation des exemplaires conservés se trouvent dans : Albert LABARRE, Bibliographie du Dictionnaire d’Ambrogio Calepino (1502-1779). Baden-Baden, Valentin Koerner, 1975 (Bibliotheca Bibliographica Aureliana, XXVI).
    L’IA, qui reprend toutes les éditions jusqu’en 1600, est moins complet que LABARRE du point de vue des exemplaires.
    Nous décrivons ici la première édition contenant l’italien parue dans l’aire francophone (Lyon, 1559) et la première édition contenant conjointement l’italien et le français. Nous donnons ensuite la liste des éditions où figurent les deux langues : pour la description de ces éditions et pour la localisation des exemplaires, l’on se reportera à l’ouvrage de Labarre. Remarquons que dans la zone francophone il n’y a eu qu’une édition — celle de Lyon 1559 — comportant l’italien sans le français.

    Référence ou numérotation attribuée à l'ouvrage

    63

    Année et adresse(s)

    1617. Paris : Veuve de Guillaume Chaudière.

    Langues

    [lat., gr., it., fr., esp., hébr., all., angl.]

    Localisations

    LABARRE, n°179 : 2°, aucun exemplaire.