Anthonominalie > Notice n°2154

Calepino Ambrogio : Passerat Jean  Dictionarium octolingue, in quo latinis dictionibus hebraeae, graecae, gallicae, italicae, germanicae, hispanicae atque anglicae adjectae sunt Genève : Caldorianae Societatis  1609  État IVLabarre75

USTC : 6703070 .

Labarre, 1975 : n°173, ÉTAT IV . Bingen, 1987 : p.43 et 49 , n°57a .

8 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Italien ♢ Latin ♢

8 localisations dans des établissements documentaires : Bordeaux (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Genève (Ch), Bibliothèque de Genève (anc. Bibliothèque publi­que et uni­ver­si­taire) ♢ La Rochelle (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Lyon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢ Oslo (No), Universitetsbiblioteket ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢ Roma (It), Biblioteca nazio­nale cen­trale Vittorio Emanuele II ♢ Rouen (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale ♢

Notice anthonominalie n°2154.

Permalien : https://anthonominalie.fr/article2154.html

Notice créée le mercredi 24 février 2021 → Mise à jour le lundi 11 octobre 2021

Références externes

Catalogues et métacatalogues en ligne d'établissements documentaires

2011-.... . Universal Short Title Catalogue (USTC). Université de St Andrews.

Date de consultation
24 02 2021
Référence de la ou des notice(s)
6703070
Auteur(s) primaire(s)
Calepino, Ambrogio
Titre moderne
Dictionarium octolingue
Impression
Genève, sumptibus Caldoriana societas, 1609
Format

Collation
[4] 874 ; [4] 914
Référence(s) bibliographique(s) associée(s)
Swissbib 362715068
Localisation du ou des exemplaire(s)
Switzerland Genève Bibliothèque de Genève (formerly Bibliothèque publique et universitaire) BGE Y 2187

Table(s) de dictionnaires sur support papier

1975. Labarre, Albert. Bibliographie du Dictionarium d’Ambrogio Calepino (1502- 1779). Baden-Baden : Koerner. Coll. « Bibliotheca Bibliographica Aureliana », Vol. XXVI.

  • Page(s)87-88
    Numéro173, ÉTAT IV
    Entête1609, Genève, Caldoriana Societas (Pyrame de Candolle).
    Transcription littéraleAMBROSII || CALEPINI || DICTIONARIVM || OCTOLINGVE. || [6 lignes] || Accesserunt etiam insignes loquendi modi, lectiores etymologiae, antitheta, translationes, emendationes, || adagia ex omnibus quibusque auctoribus decerpta. || Huc, praeter alia, accedunt certae syllabarum quantitatis notae, singulis vocibus inscriptae, magna sylua nominum, appella- || tiuorum, tum propriorum, vt virorum, mulierum, sectarum, populorum, deorum, siderum, ventorum, urbium, marium, flu- || uiorum, & reliquorum, vt sunt vici, promontoria, stagna, paludes, &c. Ita vt, haec Editio omnibus Thesauris, & Dictiona- || rijs ... sit locupletior ac emendatior. || [3 lignes] || [Marque : fontaine monumentale] || GENEVAE || Sumptibus Caldorianae societatis. || Cum priuilegio Francorum Regis. || M.DC.IX. ||
    Format, signaturesln-2° (4), 874, (2), 914, (2) pp.
    Localisation(s)Bordeaux BM, Lyon BM, Oslo UB, Paris Mazarine (96), la Rochelle BM, Roma BN (37. 40 E 2/3), Rouen BM (GS 5107).
    BibliographieGallina 118, Gutenberg Jahrbuch 1967 p 162-163.
    CommentaireLa page de titre a le même libellé, mais une composition typographique et une marque différentes ; elle n’est imprimée qu’en noir, alors qu’elle est en deux couleurs dans les autres états. Le texte du privilège du Roi de France n’est pas reproduit à la suite de l’épître liminaire. Pour le reste, cet état est identique aux précédents.

1987. Bingen, Nicole. Le Maître italien (1510-1660) : Bibliographie des ouvrages d'enseignement de la langue italienne destinés au public de langue française, suivie d'un Répertoire des ouvrages bilingues imprimés dans les pays de langue française. Bruxelles : Émile Van Balberghe. Coll. « Documenta et Opuscula », n°6.

  • Page(s)43 et 49
    Auteur(s)AMBROGIO CALEPINO
    TitreAMBROSII CALEPINI DICTIONARIUM
    CommentaireLe recensement des diverses éditions du dictionnaire Calepin et la localisation des exemplaires conservés se trouvent dans : Albert LABARRE, Bibliographie du Dictionnaire d’Ambrogio Calepino (1502-1779). Baden-Baden, Valentin Koerner, 1975 (Bibliotheca Bibliographica Aureliana, XXVI).
    L’IA, qui reprend toutes les éditions jusqu’en 1600, est moins complet que LABARRE du point de vue des exemplaires.
    Nous décrivons ici la première édition contenant l’italien parue dans l’aire francophone (Lyon, 1559) et la première édition contenant conjointement l’italien et le français. Nous donnons ensuite la liste des éditions où figurent les deux langues : pour la description de ces éditions et pour la localisation des exemplaires, l’on se reportera à l’ouvrage de Labarre. Remarquons que dans la zone francophone il n’y a eu qu’une édition — celle de Lyon 1559 — comportant l’italien sans le français.
    Référence ou numérotation attribuée à l'ouvrage57a
    Année et adresse(s)1609. Genève : Caldoriana Societas.
    Langues[lat., gr., it., fr., esp., hébr., all., angl.]
    LocalisationsLABARRE, n°173 : 2°, 7 exemplaires.