Anvers (Be)
-
▨ Flores seu formulae loquendi, ex comoediis excerptae, quibus interpretatio Gallica & Teutonica addita est in gratiam puerorum
● Anvers : Christophe Plantin● 1568● FLORES || SEV FORMVLAE || LOQVENDI, || EX || P. TERENTII COMOEDIIS EXCERPTAE : || quibus interpretatio Gallica & Teutonica ad- || dita est on gratiam puerorum. || HIS accesserunt eiusdem poetae sentiae, in calce libri, velut || in fasciculum coactae. || [device] || ANTVERPIAE, || Ex officina Christophori Plantini, || M. D. LXVIII. || CVM PRIVILEGIO. USTC ● USTC : 79525 . 3 langues : Français ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢
Notice anthonominalie n°1309.
-
▨
Junius Hadrianus● Nomenclator omnium rerum propria nomina variis linguis explicata indicans● Anvers : Christophe Plantin● 1569● USTC : 340792 , 78271 . Beaulieux, 1904 : p.390 , «Junius (Hadrianus). ». Claes, 1974 : n°215 . Lindemann, 1994 : p.583, «Hadrianus JUNIUS». Niederehe, 1995 : n°502.
1 langue : [Langues présentes à préciser] ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Arras (Fr), Médiathèque municipale ♢
Notice anthonominalie n°698.
-
▨
Meurier Gabriel● Devis familiers propres a tous marchans● Anvers : Jan van Waesberge● 1569● USTC : 78272 . Lindemann, 1994 : p.642, «Gabriel MEURIER».
2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢
Notice anthonominalie n°1343.
-
▨ [
Berlaimont Noël (de)]Niede95/USTC● Dictionario coloquios o dialogos en quatro lenguas, flamenco, frances, español y italiano● Anvers : Jean Bellère● 1569● DICTIONARIO || COLOQVIOS, O || DIALOGOS EN QVATRO || LENGVAS, FLAMENCO, FRANCES, || Español y Italiano : con las Conjugaciones, y Instructiones, en que || se contiene la manera de bien pronunciar y leer las dichas len- || guas. Obra muy prouechosa para todos Mercaderes || y otros de qualquier estado que sean. || DICTIONAIRE || COLLOQVES, OV DIALOGVES, EN QVATRE || Langues : Flamen, François, Espaignol, & Italien : auec les Coniugaisons, || & Instructions, contenantes la maniere de bien prononcer, & lire || les langues susdites. Oeuure tres-vtile à tous Marchans, || & autres de quelque estat qu’ilz soyent. || En Anuers, || Chez Iehan Bellere. M. D. LXIX. || Auec Priuilege. USTC ● USTC : 340777 , 78268 . Beaulieux, 1904 : p.380 . Claes, 1974 : n°216 . Bingen, 1987 : p.21, 24 et 34, n°7. Lindemann, 1994 : p.617. Niederehe, 1995 : n°497.
4 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Néerlandais ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ New York, NY (USA), Hispanic Society ♢
Notice anthonominalie n°485.
-
▨ Septem linguarum Latinae, Teutonicae, Gallicae, Hispanicae, Italicae, Anglicae, Almanicae dulcidissimus dictionarius
● Anvers : Jan van Ghelen● 1569● SEPTEM LINGVARVM LATI- || NAE, TEVTONICAE GALLICAE HISPANICAE, ITALICAE, || Anglicae, Almanicae, dulcidissimus dictionarius, mirum || quâmutilis, nec dicam necessarius, omnibus linguarum studiosis. || ¶ Vocabulaer in seuenderley talen/ Latijn/ Duytsch/ Walsch/ Spaens/ Jtaliaens/ || Engels/ ende Hoochduytsch/ seer profitelijck alle beminders der Talen. || ¶ Vocabulaire de sept languages, Latin, Flameng, Francoys, || Espaignol, Italien, Anglos, & Aleman. || ¶ Vocabulario du siette languaies, Latin, Flamenco, Frances, || Espaignol, Italian, Englese, y Aleman. || ¶ Vocabulista de le sette lingue, Cioe Latina, Tudescha, Franzosa, Spaignola, || Italiana, Anglese, & Aleman. || ¶ A vocabulary in seuen languages/ Latyn/ Deutch/ Frenche/ || Spantsh [sic]/ Jtaly/ English/ and hye Alleman. || ¶ Eyn vocabelbuch inn sibenderley spraachen/ Latin/ Nederlandisch/ Frantzosich/ || Spanisch/ Welsch/ Englische vnd Hochteutsch. || ¶ ANTVERPIAE, || ¶ EXCVDEBAT IOANNES GHELIVS, SVB CANE || LEPORARIO. ANNO M. D. LXIX. USTC ● USTC : 78267 . Claes, 1974 : n°217 . Lindemann, 1994 : p.652. Niederehe, 1995 : n°496.
7 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : Leiden (Nl), Universiteitsbibliotheek ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢
Notice anthonominalie n°354.
-
▨
Meurier Gabriel● La premiere partie de divers deviz familiers bien propres à tous marchans● Anvers : Jan van Waesberge● 1570● [borders] || LA || PREMIERE PARTIE DE || DIVERS DEVIZ FAMILIERS || bien propos à tous Marchands, & non mons vtiles || à ceulx qui desirent auoir (auec facile intel- || ligence) meilleur vsage de parler || Françoy, que pour la passé. || Par Gabriel Meurier. || SPE ET AMORE. || q Corrigez, relimez & enrichis de plusieurs bel- || les sentences non moins propres pour orner le || tendre esprit à la vertu, que pour amorcer & || adextrer les plus agez au François, || Par le mesme Autheur. || A ANVERS. || Chez Iean Waesberghe, sus le cemitiere nostre || Dame à l’Escu de Flandres. || M. D. LXX. || AVEC PRIVILEGE || DV ROY. USTC ● USTC : 78276 . Lindemann, 1994 : p.642, «Gabriel MEURIER».
2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Augsburg (De), Staats- und Stadtbibliothek ♢
Notice anthonominalie n°1345.
-
▨
Meurier Gabriel● La seconde partie de divers deviz familiers propres à tous marchans● Anvers : Jan van Waesberge● 1570● USTC : 78277 . Lindemann, 1994 : p.642, «Gabriel MEURIER».
2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Augsburg (De), Staats- und Stadtbibliothek ♢
Notice anthonominalie n°1346.
-
▨
Meurier Gabriel● Vocabulaire françois-flameng● Anvers : Jan van Waesberge● 1570● VOCABVLAIRE FRAN- || COIS-FLAMENG MIS EN || LVMIERE. || Par Gabriel Meurier. || Reueu, augmenté, & de plusieurs Synonimes || & formes de parler, de rechef enrichy. || Spe & amore. || [Device] || A ANVERS. || Chez Iean Waesberghe. || 1570. USTC ● USTC : 48104 . Beaulieux, 1904 : p.392 , «Meurier (Gabriel). ». Claes, 1974 : n°223 . Lindemann, 1994 : p.591, «Gabriel MEURIER».
2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢
4 localisations dans des établissements documentaires : Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢ Trèves = Trier (De), Stadtbibliothek ♢ Utrecht (Nl), Universiteitsbibliotheek ♢
Notice anthonominalie n°262.
-
▨
Meurier Gabriel● Dictionaire flamen-francois● Anvers : Jan van Waesberge● 1571● DICTIONAI || RE FLAMEN-FRANCOIS || MIS EN LVMIERE. || PAR || Gabriel Meurier. || Reueu, corrigé & augmenté nouuellement || par le mesme. || Spe & amore. || [Device] || A ANVERS, || Chez Iean Waesberghe sus le Cemitiere || nostre Dame. 1571. || AVEC PRIVILEGE. USTC ● USTC : 83854 . Claes, 1974 : n°225 . Lindemann, 1994 : p.591, «Gabriel MEURIER».
2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢
3 localisations dans des établissements documentaires : Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢ Trèves = Trier (De), Stadtbibliothek ♢
Notice anthonominalie n°537.
-
▨
Vives Juan Luis● Les dialogues● Anvers : Guillaume Cuzman● 1571● LES || DIALOGVES || DE IAN LOYS || VIVES, || TRADVITS DE LATIN || EN FRANÇOYS POVR || l’exercice des deux langues. || Ausquels est adioustee l’explication Francoise des mots || Latins plus rares & moins vsages, par || Gilles de Housteuille. || Auec ample declaration & traduction des passa- || ges Grecs en Latin par P. de la Motte. || Le tout nouuellem et reueu & corrigé. || [typographical ornament] || A ANVERS. || Imprimé par Guillaume Cuzman. || (I) I) LXXI. USTC ● USTC : 61398 . Lindemann, 1994 : p.656-657, «Juan Luis VIVES».
2 langues : Français ♢ Latin ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢
Notice anthonominalie n°1261.
📷
Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digital. Cote L.lat.f. 279.