RADAEUM, Aegidium [ou] VAN DEN RADE, Gilles
-
▨
Sartorius Johannes● Linguae Latinae phrases, vel selectissimarum orationum Gallice et Germanice redditarum● Anvers : Hendrick Henricsz, (Gilles van den Rade)USTC● 1573● LINGVAE LATINAE || PHRASES : || VEL SELECTISSIMARVM || ORATIONVM, GALLICE ET || GERMANICE REDDITARVM, DELECTIS- || simus aduersus barbariem exercitus ; vnà || cum siluula quadam vocabulorum ali- || quot, in quorum peccatum || est quantitate. || AVCTORE IOANNE SARTORIO. || Quibus accesserunt & aliae quaedam Sartorij, || ab Henrico Iunio selectae, orationes antehac || nunquam editae. || [typographical ornament] || ANTVERPIAE, || Apud Henricum Henricium, || sub Lilio, 1573. || [-] || Cum Priuilegio. USTC ● USTC : 78299 . Claes, 1974 : n°233 . Lindemann, 1994 : p.596, «Joannes SARTORIUS».
3 langues : Allemand ♢ Français ♢ Latin ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Amsterdam (Nl), Universiteitsbibliotheek Universiteit van Amsterdam ♢
Notice anthonominalie n°1098.
-
▨ [
Berlaimont Noël (de)]Bingen87/Niede95/USTC● Colloques ou dialogues avec un dictionaire en six langues flamen, anglois, alleman, françois, espagnol et italien● Anvers : Hendrick Henricsz, (Gilles Van den Rade)● 1576● COLLOQVES OV DIALOGVES || AVEC VN DICTIONAIRE || en six langues : Flamen, Anglois, Alleman, || François, Espagnol, & Italien. || Tres-vtil à tous Marchands, ou autres de quelque estat qu’ils soyent. || Le tout auec grande diligence & labeur, corrigé & mis ensemble. || Colloquien ost tsamensprekingen/ met eenen vocabuleir in ses || spraken : Neerduyts/ Engelsch/ Hooghduyts/ Fransois / || Spaens/ en Italiaens. || Alles met grooter neersticheyt ende arbeyt, gecorrigeert en tsamen gebracht. || A ANVERS, || Chez Henry Heyndricx, au Cemitierre [sic] nostre Dame, || à la Fleur de Liz. 1576. || AVEC PRIVILEGE. USTC ● USTC : 342850 , 47786 . Claes, 1974 : n°248a . Bingen, 1987 : p.21, 24 et 34, n°11. Lindemann, 1994 : p.608. Niederehe, 1995 : n°570.
6 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Néerlandais ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Rotterdam (Nl), Bibliotheek Rotterdam (Gemeentebibliotheek) ♢
Notice anthonominalie n°490.
Commentaire Suivant Nicole Bingen, l’exemplaire de Rotterdam est différent de l’exemplaire de Londres et serait postérieur à 1576. Suivant cette même source, en 1576, il existe déjà deux éditions des Colloques de Berlaimont publiés à Anvers chez Hendrick Henricsz : la présente notice anthonominalie et la notice anthonominalie n°374. En conséquence, une notice anthonominalie a été créée spécifiquement pour l’exemplaire de Rotterdam (cf. notice anthonominalie n°2340).
-
▨ [
Berlaimont Noël (de)]Bingen87/USTC : [Valerius Cornelius]Niede95/USTC● Colloquia et dictionariolum sex linguarum : Teutonicae, Latinae, Germanicae, Gallicae, Hispanicae & Italicae. Ghemeyne gespreche, oder colloquia mit einem dictionario in sechs Sprachen Niderlendish Latinish Teutsh Frantzosish Spanish und Welsh● Anvers : Hendrick Henricsz, (Gilles Van den Rade)● 1576● COLLOQVIA || ET DICTIONARIOLVM || SEX LINGVARVM : || Teutonicae, Latinae, Germanicae, Gallicae, Hispanicae, & Italicae : || eas linguas discere volentibus, vtilissima. CORNELIO || VALERIO Vltraiectino, interprete latino. || Ghemeyne gespreche/ oder Colloquia/ mit einen Dictionario in sechs || sprachen : Niderlendish Latinish Teutsh Frantzosish Spanish vnd || Welsh : gar nutz und dienstlig de selbe sprachen zu lernen. || Alles mit grosser fleyss/ vnd arbeit zu sainen bracht. || ANTVERPIAE, || Apud Henricum Henricium, ad Coemiterium || B. Mariae, sub Lilio. 1576. || [-] || CVM PRIVILEGIO REGIO. USTC ● USTC : 76337 , 406320 , 340751 . Bingen, 1987 : p.21 et 24, n°10. Lindemann, 1994 : p.609. Niederehe, 1995 : n°580. Furno, 2013 : Annexe : Bibliographie des colloquia
6 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢
3 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Archives de la province belgo-flamande des Capucins = Archief van de Vlaams-Belgische provincie der kapucijnen ♢ Weimar (De), Herzogin Anna Amalia Bibliothek ♢ Wolfenbüttel (De), Herzog August Bibliothek ♢
Notice anthonominalie n°374.
-
▨ [
Berlaimont Noël (de)]Beaulieux04/Bingen87/MVD/USTC● Colloquia cum dictionariolo sex linguarum : Teutonicae, Anglicae, Latinae, Gallicae, Hispanicae et Italicae● Anvers : Hendrick Henricsz, (Gilles van den Rade)● 1579● USTC : 78332 , 340781 . Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).
Beaulieux, 1904 : p.375 , «Barlaimont, Barlamont, Berlemont ou Berlaimont (Noel de). ». Quemada, 1968 Tome * : p.570 . Claes, 1974 : n°262 . Bingen, 1987 : p.21 et 24, n°13. Lindemann, 1994 : p.609. Niederehe, 1995 : n°600.
6 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢
3 localisations dans des établissements documentaires : Elbing = Elblag (Pl), Biblioteka ♢ Los Angeles, CA (USA), California Center for Research Libraries ♢ Trèves = Trier (De), Stadtbibliothek ♢
Notice anthonominalie n°383.
📷
Commentaire L’exemplaire conservé à la bibliothèque universitaire de Yale à New Haven mentionné par Nicole Bingen (BINGEN, 1987 : 21 et 24, n°13) est différent. Ses langues seraient « flamen, anglois, alleman, françois, espagnol, & italien ». Voir notice anthonominalie n°494.
-
▨
Manuzio Aldo● Purae, elegantes et copiosae Latinae linguae phrases, collectae recognitae. Accessit ad calcem index cum earumdem Gallico-Teutonica interpretatione● Anvers : Gillis Stelsius : Gillis van den Rade● 1586● USTC : 413670 . 3 langues : Français ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢
Notice anthonominalie n°779.
📷
-
▨ Trium linguarum dictionarium, Teutonicae, Latinae, Gallicae
● Franeker : Gillis Van den Rade● 1587● USTC : 429175 . 3 langues : Français ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Oxford (UK), Bodleian Library ♢
Notice anthonominalie n°413.
Commentaire Voir aussi la notice n°1727.
-
▨ Trium linguarum dictionarium, Teutonicae, Latinae, Gallicae
● Franeker : Gillis van den Rade● 1595● USTC : 429663 , 78437 . Beaulieux, 1904 : p.380 . Claes, 1974 : n°328 . Lindemann, 1994 : p.599.
3 langues : Allemand ♢ Français ♢ Latin ♢
4 localisations dans des établissements documentaires : Dublin (Ie), Trinity College ♢ Leiden (Nl), Universiteitsbibliotheek ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢
Notice anthonominalie n°438.
Commentaire Voir la notice 1727 concernant le commentaire de Frans Claes (CLAES 1974 : 328).
-
▨ Dictionarium tetraglotton seu voces Latinae omnes et Graecae eis respondentes cum Gallica et Teutonica earum interpretatione
● AmsterdamUSTC : Zacharias Heyns ; [Franeker]USTC : [Gilles Vanden Rade]USTC● 1599● USTC : 80752 . Claes, 1974 : n°348 . Lindemann, 1994 : p.562.
4 langues : Allemand ♢ Français ♢ Grec ♢ Latin ♢
3 localisations dans des établissements documentaires : Aberdeen (UK), University Library ♢ Viterbo (It), Biblioteca consorziale ♢ Xanten (De), Stiftsbibliothek ♢
Notice anthonominalie n°452.
-
▨ Trium linguarum dictionarium Teutonicae, Latinae, Gallicae
● Franeker : Gillis van den Rade● 1604● USTC : 1010582 . 3 langues : Allemand ♢ Français ♢ Latin ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : Amsterdam (Nl), Universiteitsbibliotheek Universiteit van Amsterdam ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢
Notice anthonominalie n°1653.
-
▨
Waucquier Matthias Martinez (de)● Dictionarium tetraglotton, seu Voces Latinae omnes, et Græcae his respondentes, cum Gallica & Teutonica interpretatione.● Franeker : Gillis van den Rade● 1612● USTC : 1010662 . 4 langues : Allemand ♢ Français ♢ Grec ♢ Latin ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Amsterdam (Nl), Universiteitsbibliotheek Universiteit van Amsterdam ♢
Notice anthonominalie n°1657.