Titre | ❧Le dictionai-||re des hvict langa-||ges : c’est asçavoir Grec, Latin, Fla-||meng, Francois, Espagnol, lta-||lien, Anglois & Aleman : fort || vtile & necessaire pour tous || studieux, & amateurs des || lettres. || Nouuellement imprimé à Paris || Auec priuilege. || ❧ On le vend à Paris chez Pasquier le Tellier, || demourant à la porte Sainct Marcel. || 1546. < a2 : > Οκτω γλωσσων, έλληνικης, ρωμαικης, τευτονικης, || κελτικης, ιβηρικης, βριθανικης, αλεμανικης || εμϕανεσατον, λεξικον, ως μη λεγω αναγκαιό πασι των || γλωσσων σπουδιοις || Octo linguarum, Gręcae, Latinae, Teutonicae, Gallicę Hi-||spanicae, Italicae, Anglicae, Alemanicae, dilucidissimum || Dictionarium, mirum quàm vtilis, nec dicam necessarium || omnibus linguarum studiosis. || Vocabulaer in achtderley talen, Gryeck, Latiin, Duytsch, || Vvalsch, Spaens, Italiaens Engels, ende Hochduytsch, || seer profiteliic alle beminders der talen. || Vocabulare de huict languages, Grec, Latin, Flameng, Fran-||çois, Espaignol, Italien, Anglois & Aleman. || Vocabulario de ocho lenguaies, Grego, Latin, Flamenco, || Frances, Español, Italian, Englese, y Aleman. || Vocabulista de le oto lingue, Cioe Greca, Latina, Tude-||scha, Franzosa, Spagniola, Italiana, Anglesc, & Aleman. || A vocabulary in eyght languages, Grecque, Latyn, Dutch, || Frenche, Spantsh, Italy, English, and hye Alman. || Eyn vocabel buch inn achtderlay spraachenh, Gryeck, La||tin, Niderlandisch, Frantzosisch, Spangisch, Vvelsch, En||glisch, vnd Hochteutsch. ||
|
Commentaire | 112 hh. sign. a-08. — “De — waarschijnlijk eerste — achttalige uitgave uit 1546 (Claes [1974 :]126) vermeldt op het titelblad : “Nouuellement imprimé à Paris” (ala, regel 9 ; exemplaren Dresden en Rome. — Het exemplaar, dat volgens Alston (deel 2, 1974 : 2, nr. 4b) zou berusten in de Biblioteche Civiche te Turijn, is aldaar, volgens schrijven d.d. 4 augustus 1983, niet aanwezig). Het privilege is gedateerd op 28 augustus 1546 (al.b, regel 28-29). Volgens dit privilege — voor twee jaar — heeft Pasquier le Tellier een zeventalige « Dilucidissimus dictionarius » bewerkt en met het Grieks uitgebreid (a1.b, regel 3-13) ; met deze zeventalige editie zou de Parijse uitgave van 1541 bedoeld kunnen zijn. Alle achttalige edities kennen een tweede titelblad in acht talen (meestal a2a), vergelijkbaar met het titelblad van de zeventalige versie. In tegenstelling tot de zeventalige uitgaven — in oblong formaat — zijn de achttalige edities in 16° verschenen ; de acht talen zijn in twee groepen van vier kolommen over verso en recto verdeeld.” (Knops, « Dokumentaal », 1985:151.) “Het privilege van Pasquier le Tellier’s achttalige editie uit 1546 (Claes 126) is ongewijzigd (!) ovemomen in de twee uitgaven van 1548 : Claes 133 (eveneens bij Pasquier le Tellier) en Claes 363 (bij Jehan Ruelle).” (Knops, « Documentaal », 1985 : 151). Reproducción de los folios CVI verso y CVII en Colombo Timelli 1992:401
|