Grec
-
▨ [
Estienne Robert]● Dictionarium Latinograecogallicum● Anvers : Pierre Bellère● 1598● DICTIONARIVM || LATINOGRAECO- || GALLICVM. || IAM RECENS POST OMNIVM EDITIO- || nes excusum necnon infinitis penè dictionibus cum Graecis tum || Latinis, adiuncta Gallica interpretatione aductum. Ex quo La- || tinarum dictionum genera, modus declinandi & coniugandi || quam ex thesauro depromi possunt. || AVEC LES MOTS FRANCOIS, SELON || l’ordre des lettres, ainsi qu’illes fault escrire, || tournez en Latin. || Quo facilius dignosei possit quam copiosior sit haec editio praeceden- || tibus, signo vocabulis adiectis hanc notam* || praeposuimus. || [Device] || ANTVERPIAE. || Apud Petrum Bellerum. || [-] || cI) I) XCVIII. || Cum Priuilegio. || [second title page] LES || MOTS FRANCOIS || SELON L’ORDRE DES || LETTRES, AINSI QV’ILLES [sic] || FAVT ESCRIRE, TOVR- || NEZ EN LATIN. || Augmentez de plusieurs dictions Fran- || coises & Latines. || [Device] || Par Piere [sic] Bellere. || [-] || cI) I) XCVIII. || USTC ● USTC : 80988 , 413467 . Draudius, 1625 : p.1346, «Dictionaria variarum linguarum ».
3 langues : Français ♢ Grec ♢ Latin ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Anvers = Antwerpen (Be), Stadsbibliotheek ♢
Notice anthonominalie n°879.
-
▨
Calepino Ambrogio● Dictionarium octo linguarum. In quo primis &. praecipuis dictionibus Latinis, Hebraeas, Graecas, Gallicas, Italicas, Germanicas, Hispanicas, nunc Anglicas dictiones propriis iisque dissimillimis characteribus, ut facilius prima, ut aiunt, fronte, dignoscantur, addidimus● Paris : Guillaume Chaudière● 1599● Ambrosii || Calepini || Dictionarivm || octo lingvarvm. || In quo primis & praecipuis dictionibus Latinis, Hebraeas, Graecas, Gallicas, || ltalicas, Germanicas, Hispanicas, nunc Anglicas dictiones propriis || iisque dissimillis characteribus, vt facilius prima, || vt aiunt, fronte dignoscantur, addidimus. || Praeterea certas syllabarum quantitatis notas singulis uocibus supersparsimus, || nec syluam nominum cum appelatiuorum tum propriorum ; vt deorum, virorum, mulierum, sectarum, populorum, siderum, ventorum, urbium, || marium, fluuiorum, montium & reliquorum, vt sunt vici, promontoria, || stagna, paludes, &c. omisimus : vt haec postreama editio omnibus antea collectis Dictionariis immenso vocabulorum numero locupletior euadat. || Vltima editio. || < Marca > || Parisiis. || Apud Guillelmum Chaudiere, via lacobaea, sub Temporis || insigne & hominis Syluestris. || M.D.XCIX. || Niede95 ● USTC : 73989 . Labarre, 1975 : n°164. Bingen, 1987 : p.43 et 48, n°48. Lindemann, 1994 : p.556, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°826.
8 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Italien ♢ Latin ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : Bristol (UK), Public Library ♢ Rovigo (It), Biblioteca dell’Accademia dei Concordi ♢
Notice anthonominalie n°647.
-
▨
Calepino Ambrogio● Dictionarium, Quanta maxima fide ac diligentia fieri potuit accuratè emendatum, multisque partibus cumulatum. Additae sunt Latinis dictionibus, Graecae, Italicae, Gallicae, & Hispanicae● Turin : Giovanni Domenico Tarino● 1599● USTC : 66180 . Labarre, 1975 : n°165. Bingen, 1987 : p.43 et 48, n°49. Lindemann, 1994 : p.557, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°827.
4 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢
7 localisations dans des établissements documentaires : Budapest (Hu), Országos Széchényi Könyvtár (National Széchényi Library) ♢ Milano (It), Archivio storico civico e Biblioteca Trivulziana ♢ Pavia (It), Biblioteca universitaria ♢ Porto (Pt), Biblioteca Pública Municipal ♢ Sion (Ch), Bibliothèque cantonale du Valais ♢ Urbino (It), Biblioteca universitaria (Biblioteca centrale dell’Area umanistica, etc.) ♢ Zaragoza (Es), Biblioteca Universitaria ♢
Notice anthonominalie n°1012.
-
▨
Decimator Heinrich● Secunda pars sylvae vocabulorum et phrasium● Leipzig : Henning Grosse● 1599● USTC : 692863 , 84161 . 5 langues : Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Italien ♢ Latin ♢
5 localisations dans des établissements documentaires : Brno (Cz), Moravská zemská knihovna ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ München (De), Ludwig-Maximilians-Universität, Universitätsbibliothek ♢ Wolfenbüttel (De), Herzog August Bibliothek ♢ Zwickau (De), Ratsschulbibliothek ♢
Notice anthonominalie n°792.
-
▨
Kiel Cornelis● Etymologicum Teutonicae linguae, sive dictionarium Teutonico-Latinum, praecipuas Teutonicae linguae dictiones et phrases Latine interpretatas, & cum aliis nonnullis linguis obiter collatas complectens● Anvers : Ex officina Plantiniana, Jan I Moretus● 1599● Etymologicvm || tevtonicae lingvae : || sive || Dictionarivm || tevtonico-latinvm, || praecipvas tevtonicae || lingvae dictiones et phrases || Latinè interpretatas, & cum aliis nonnullis linguis || obiter collatas complectens : || Studio et Opera || Cornelii Kiliani Dvfflaei. Opus Germanis tam superioribus quam inferioribus || Gallis, Anglis siue Anglosaxonibus, Italis, Hispanis, & aliis lectu perutile. || Quid hîc praestitum sit, Praefatio ad Lectorem docebit. || Editio tertia, prioribus auctior & correctior. || < Marca > || Antverpiae || Ex officina Plantiniana, || Apud Ioannum Moretum. || M.D.XCIX. Niede95 ● USTC : 402476 . Draudius, 1625 : p.1369, «Etymologica. ». Beaulieux, 1904 : p.390-391 , «Kilianus (Cornelius) ou Kiel ». Niederehe, 1995 : n°829.
8 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢
38 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Anvers = Antwerpen (Be), Ruusbroecgenootschap ♢ Anvers = Antwerpen (Be), Stadsbibliotheek ♢ Anvers = Antwerpen (Be), Universitaire Faculteiten St Ignatius ♢ Bruges = Brugge (Be), Grand séminaire = Grootseminarie ♢ Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ Den Haag = ’s-Gravenhage (Nl), Koninklijke Bibliotheek ♢ Dublin (Ie), Marsh’s Library ♢ Duffel (Nl), Gemeentearchief ♢ Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ Gand = Gent (Be), Bisdom - Archief en Bibliotheek ♢ Gand = Gent (Be), Ongeschoeide Karmelieten ♢ Göttingen (De), Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek ♢ Hamburg (De), Staats- und Universitätsbibliothek ♢ Hannover (De), Niedersächsische Landesbibliothek (Gottfried Wilhelm Leibniz Bibliothek) ♢ Leeuwarden (Nl), Koninklijk Fries Genootschap ♢ Leiden (Nl), Universiteitsbibliotheek ♢ Liège = Luik (Be), Bibliothèque universitaire ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ London (UK), University College Library ♢ Louvain = Leuven (Be), Bibliothèque de la Société des Jésuites ♢ Louvain = Leuven (Be), Université catholique, bibliothèque centrale = Katholieke Universiteit, Centrale Bibliotheek ♢ Louvain = Leuven (Be), Université catholique, bibliothèque de la Faculté de théologie = Katholieke Universiteit, Bibliotheek Faculteit der Godgeleerdheid ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢ Madrid (Es), Biblioteca Universidad Complutense de Madrid (Biblioteca Histórica Marqués de Valdecilla, Biblioteca Medicina, etc.) ♢ Malines = Mechelen (Be), Stadsarchief ♢ Manchester (UK), John Rylands University Library ♢ Maredsous (Be), Abbaye Bénédictine ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Namur (Be), Bibliothèque universitaire Moretus Plantin des Facultés Notre Dame de la Paix ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Philadelphia, PA (USA), Pennsylvania University Libraries (Charles Patterson Van Pelt Library, etc.) ♢ Rieti (It), Biblioteca comunale Paroniana ♢ Rotterdam (Nl), Bibliotheek Rotterdam (Gemeentebibliotheek) ♢ Strasbourg (Fr), Bibliothèque publique et universitaire ♢ Urbana, IL (USA), Illinois University Library ♢ Wolfenbüttel (De), Herzog August Bibliothek ♢ Zamora (Es), Biblioteca pública del estado ♢
1 société de vente aux enchères a proposé cet ouvrage : Burgersdijk & Niermans, Leiden, Netherlands, le 2016 11 16, lot n°1035 ♢
Notice anthonominalie n°1819.
📷
-
▨
Morel Guillaume● Thesaurus vocum omnium latinarum ordine alphabetico digestarum, quibus graecae et gallicae respondent● Lyon : Jean Pillehotte● 1599● THESAVRVS || VOCVM OMNIVM || LATINARVM ORDINE || ALPHABETICO DIGESTARVM, || quibus Graecae & Gallicae respondent. || [fleuron] || ITEM ADIECTAE SVNT VTRIVSQVE LINGVAE || phrases selectissimae, ex optimis quibusque auctoribus, opera || Guillelmi Morelij descriptae. || HVIC POSTREMAE EDITIONI ACCESSERVNT || pleráque cognitu non indigna, praeter variorum mendorum quibus || praecedentes editiones malè affectae erant, fidelem & || diligentem expurgationem. || [Device : IHS] || LVGDVNI, || APVD IOANNEM PILLEHOTTE || sub signo nominis IESV. || [-] || M. D. XCIX. USTC ● USTC : 78464 . Beaulieux, 1904 : p.393 , «Morel (Guillaume). ». Lindemann, 1994 : p.592, «Guillaume MOREL».
3 langues : Français ♢ Grec ♢ Latin ♢
4 localisations dans des établissements documentaires : Chambéry (Fr), Bibliothèque municipale, Médiathèque Jean-Jacques Rousseau ♢ Limoges (Fr), Bibliothèque francophone multimédia ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Roma (It), Biblioteca nazionale centrale Vittorio Emanuele II ♢
Notice anthonominalie n°663.
Commentaire Dans le catalogue général de la Bnf, l’ouvrage ayant la cote 4-BL-343 est associé au titre : « Thesaurus vocum omnium latinarum ordine alphabetiis digestarum, quibus graecae et latinae respondent »
-
▨ [
Estienne Robert]USTC : [Morel Guillaume]Lind94● Dictionarium latino graeco-gallicum. Iam recens post omnium editiones excusum, necnon infinitis penè dictionibus cum Graecis cum Latinis, adiuncta Gallica interpretatione adauictum. Ex quo Latinarum dictionum genera, modus declinandi & coniugandi, tanquam ex thesauro depromi possunt. Avec les mots francois selon l’ordre des lettres, ainsi qu’il les faut escripre, tournés en Latin. Item ciceroniana epitheta, antitheta & adverbia verbis adiuncta, per horatium Tuscanellam collecta, huic editioni nunc primum seorsum calci subiunximus● Anvers : Jean Keerberghe● 1599● DICTIONARIVM || LATINO GRAECO- || GALLICUM. || [fleuron] || IAM RECENS POST OMNIVM EDITIO- || nes excusum, necnon infinitis penè dictionibus cum Graecis cum || Latinis, adiuncta Gallica interpretatione adauictum. Ex quo Lati- || narum dictionum genera, modus declinandi & coniugandi, tan- || quam ex thesauro depromi possunt. || AVEC LES MOTS FRANCOIS SELON L’ORDRE || des lettres, ainsi qu’il les faut escripre, tournés en Latin. || ITEM CICERONIANA EPITHETA, ANTITHETA || & aduerbia verbis adiuncta, per Horatium Tuscanellam collecta, huic || editioni nunc primum seorsum calci subiunximus. || Quò facilius dignosci possit quàm copiosior fit haec editio praecedentibus, vocabulis || adiectu hanc notam ¶ praeposuimus. || Haec postrema editio aucta : & à quamplurimis mendis, quae cum in Latinis, cum maximè in || Graecis vocabulis delitescebant, repurgata. || [Device] || ANTVERPIAE, || Profiant apud Ioannem Keerbergium. || [-] || M. D. XCIX. || USTC ● USTC : 53112 , 440859 . Beaulieux, 1904 : p.380 . Lindemann, 1994 : p.592, «[Guillaume MOREL]».
3 langues : Français ♢ Grec ♢ Latin ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : Le Mans (Fr), Médiathèque Louis Aragon ♢ Vesoul (Fr), Bibliothèque municipale ♢
Notice anthonominalie n°881.
-
▨ Dictionarium tetraglotton seu voces Latinae omnes et Graecae eis respondentes cum Gallica et Teutonica earum interpretatione
● AmsterdamUSTC : Zacharias Heyns ; [Franeker]USTC : [Gilles Vanden Rade]USTC● 1599● USTC : 80752 . Claes, 1974 : n°348 . Lindemann, 1994 : p.562.
4 langues : Allemand ♢ Français ♢ Grec ♢ Latin ♢
3 localisations dans des établissements documentaires : Aberdeen (UK), University Library ♢ Viterbo (It), Biblioteca consorziale ♢ Xanten (De), Stiftsbibliothek ♢
Notice anthonominalie n°452.
-
▨
Calepino Ambrogio● Dictionarium, In quo restituendo, atque exornando haec praestitimus [...] Adiecta sunt synonyma [...] Atque singulis Latinis Vocibus, Hebraicae, Graecae, Gallicae, Hispanicae, atque Germanicae● Venise : (Dominicum de Farris), Damianus Zenarius● 1600● AMBROSII || CALEPINI || DICTIONARIVM, || In quo restituendo, atque exornando haec praestitimus. || PRIMVM, || Non solùm illud curauimus, quod ab omnibus iam solet, vt adderemus quamplurima ; sed etiam, quod nemo || ad hanc diem fecit, vt multarum dictionum obscuram significationem aperiremus : || Deinde cùm exempla quaedam CALEPINVS adduxerit, quae nunc in libris emendatè im- || pressis aliter leguntur, ea sustulimus, & aptiora reposuimus. || HOC EST, ADDITAMENTA PAVLI MANVTII, || TVM AD INTELLIGENDAM, TVM AD EXORNANDAM LINGVAM, || Latinam, quaedam etiam ad Romanarum rerum scientiam vtilissima. || ET ADIECTA SVNT SYNONIMA, VOCVM DIFFERENTIAE, ANTITHETA, || Lectiora Adagia, voces Ciceronianae in earum vicem, quae sunt duriores, aut barbarae : Atque singulis Latinis || Vocibus, Haebraicae, Graecae, Italicae, Gallicae, Hispanicae, atque Germanicae. || HENRICI FARNESII EBVRONIS I. C. ET ARTIS ORATORIAE || IN TICINENSI GYMNASIO DOCTORIS PVBLICI, || De verborum splendore & delectu, ad vbertatem & copiam dicendi, APPENDICVLAE DVAE ; quarum prima XIX. Tabulis est contexta, in || quibus primum verborum vis & proprietas ; deinde nitor & delectus, tum dilatandi ratio, ac demum vsus ipse breuiter monstratur : Altera de ver- || borum interpretatione, & Etymologijs, ex quibus verborum vis & natura, quantum’que Latina cum Grecis sint coniuncta, facile elecescit. || Ac demum inseritur Dictionarium Italicum, vt hoc Idioma affectantibus praestò sit etiam, & expeditum. || [Device : salamander] || VENETIIS, Apud Damianum Zenarium. M D C. USTC ● USTC : 74095 , 817840 . Lindemann, 1994 : p.557, «Ambrosius CALEPINUS».
7 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Italien ♢ Latin ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Stuttgart (De), Württembergische Landesbibliothek ♢
Notice anthonominalie n°1014.
Commentaire Magarete Lindemann distingue, suivant la page de titre de l’exemplaire de Stuttgart LB (cote HBb. 900), deux éditions : « Apud Dominicum de Farris » et « Apud Damianum Zenarium » (la présente édition). L’édition « Apud Dominicum de Farris » est évoquée dans la notice 1926. Les localisations des notices USTC jointes associent malheureusement ces deux éditions. En l’attente d’une analyse plus fine, l’édition présentant « Apud Damianum Zenarium » n’a été associée qu’à l’exemplaire de Stuttgart LB et l’édition présentant « Apud Dominicum de Farris » à l’ensemble des autres exemplaires.
-
▨
Calepino Ambrogio● Dictionarium, In quo restituendo, atque exornando haec praestitimus [...] Adiecta sunt synonyma [...] Atque singulis Latinis Vocibus, Hebraicae, Graecae, Gallicae, Hispanicae, atque Germanicae● Venise : Dominicum de Farris● 1600● ambrosii || calepini || dictionarivm, || In quo restituendo, atque exornando haec praestitimus. ||primvm , || Non solum illud curauimus, quod ab omnibus iam solet, vt adderemus quamplurima ; sed etiam, quod nemo || ad hanc diem fecit, vt multarum dictionum obscuram significationem aperiremus ; || Deinde cùm exempla quaedamcalepinus adduxerit, quae nunc in libris emendaté im- || pressis aliter leguntur, ea sustulimus, & aptiora reposuimus. ||hoc est, additamenta pavli manvtii, || [2 lignes] || ET ADIECTA SVNT SYNONIMA, VOCVM DIFFERENTIAE, ANTITHETA, || Lectiora Adagia, voces Ciceronianae in earum vicem, quae sunt duriores, aut barbarae : Atque singulis Latinis || Vocibus, Hebraicae, Graecae, Gallicae, Hispanicae, atque Germanicae. ||henrici farnesii ebvronis ... || ... || De verborum splendore & delectu, ad vbertatem & copiam dicendi,appendicvlae dvae ... || [3 lignes. Marque] ||venetiis , Apud Dominicum de Farris.mdc . ||Labarre75 ● USTC : 817838 . Labarre, 1975 : n°166. Bingen, 1987 : p.43 et 48, n°50. Lindemann, 1994 : p.557, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°841.
7 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Italien ♢ Latin ♢
20 localisations dans des établissements documentaires : Bergamo (It), Biblioteca civica Angelo Mai ♢ Caltagirone (It), Biblioteca comunale Emanuele Taranto ♢ Dresden (De), Sächsische Landesbibliothek – Staats- und Universitätsbibliothek ♢ Fermo (It), Biblioteca civica Romolo Spezioli ♢ Firenze (It), Biblioteca Medicea Laurenziana ♢ Jesi (It), Biblioteca comunale Planettiana ♢ Macerata (It), Biblioteca comunale Mozzi-Borgetti ♢ Milano (It), Biblioteca comunale centrale Palazzo Sormani ♢ Milano (It), Biblioteca nazionale Braidense ♢ Modena (It), Biblioteca del Seminario metropolitano Ludovico Antonio Muratori ♢ Napoli (It), Biblioteca Nazionale Vittorio Emanuele III ♢ Osimo (It), Biblioteca dell’Istituto Campana ♢ Palermo (It), Biblioteca centrale della Regione siciliana Alberto Bombace (Biblioteca Nazionale) ♢ Perugia (It), Biblioteca Oasis ♢ Piacenza (It), Biblioteca del Seminario vescovile ♢ Rimini (It), Biblioteca del Seminario vescovile - San Fortunato ♢ Roma (It), Biblioteca Vallicelliana ♢ Siena (It), Biblioteca del Convento dell’Osservanza ♢ Trento (It), Biblioteca del Liceo classico Giovanni Prati ♢ Venezia (It), Biblioteca nazionale Marciana ♢
Notice anthonominalie n°1926.
Commentaire Magarete Lindemann distingue, suivant la page de titre de l’exemplaire de Stuttgart LB (cote HBb. 900), deux éditions : « Apud Dominicum de Farris » (la présente édition) et « Apud Damianum Zenarium ». L’édition « Apud Damianum Zenarium » est évoquée dans la notice 1014. Les localisations des notices USTC jointes associent malheureusement ces deux éditions. En l’attente d’une analyse plus fine, l’édition présentant « Apud Damianum Zenarium » n’a été associée qu’à l’exemplaire de Stuttgart LB et l’édition présentant « Apud Dominicum de Farris » à l’ensemble des autres exemplaires.