Italien
-
▨
Fuchs Remaclus● Plantarum omnium quarum hodie apud pharmacopolas usus est magis frequens nomenclaturae juxta Graecorum, Latinorum, Gallorum, Italorum, Hispanorum et Germanorum sententiam● Paris : Denis Janot● 1544● BP16 : BP16_111716 . USTC : 149227 . 6 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢
6 localisations dans des établissements documentaires : Bethesda, MD (USA), National Library of Medicine ♢ Cambridge, MA (USA), Harvard University (Botany Libraries Arnold Arboretum Library, Ernst Mayr Zoology Library, Harvard Medical Library, Houghton Library, etc.) ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ London (UK), Wellcome historical medical Library ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢
Notice anthonominalie n°690.
📷
-
▨
Calepino Ambrogio● Dictionnaire lat., grec, ital., fr., espagnol● Anvers : Copenius● 1545● Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).
Beaulieux, 1904 : p.376 , «Calepinus (Ambrosius). ». Quemada, 1968 Tome * : p.568 .
5 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢
Notice anthonominalie n°1317.
👻
Commentaire La référence bibliographique « 1545 CALEPIN A., Dictionnaire lat., grec, ital., fr., espagnol. Anvers 4° » mentionnée par le Musée Virtuel des Dictionnaires dès 1998 est empruntée à une étude de Bernard Quemada datée de 1967, elle-même empruntée à une étude de Charles Beaulieux publiée en 1904 (BEAULIEUX 1904 : 376). Cette référence bibliographique compose un dictionnaire fantôme.
Le catalogue Bibliotheca Hulthemiana ou Catalogue méthodique de la riche et précieuse collection de livres et manuscrits délaissés par C. Van Hulthem, Gand. J. Poelman, 1836. 6 vol., mentionné par Bernard Quemada [1] et Charles Beaulieux en référence a été consulté.
Dans ce catalogue, la Table Alphabétique des noms d’auteurs, traducteurs et commentateurs, cités dans les cinq volumes du catalogue des imprimés (HULTHEMIANA, t. 5 : 123 et suiv.) fait état à l’entrée « Calepinus » de quatre renvois : « Calepinus (A.) 10078, 10079, 23322*, 23323. » (HULTHEMIANA, t. 5 : 154). Le renvoi 10078 évoque un ouvrage de 1647 (HULTHEMIANA, t. 2 : 235).
Le renvoi 10079, un ouvrage de 1681 (HULTHEMIANA, t. 2 : 235). Le renvoi 23322 présente un « pentaglottos, h. e. quinque Linguis, nempe lat. græc. germ. flandr. et gallica constans » de 1545 (HULTHEMIANA, t. 5 : 73) et le renvoi 23323, un ouvrage de 1634 (HULTHEMIANA, t. 5 : 73). À la lecture de ces entrées, il apparait que seul un ouvrage de 1545 est cité. Il est toutefois différent par son titre et les langues qu’il mentionne : « pentaglottos, h. e. quinque Linguis, nempe lat. græc. germ. flandr. et gallica constans » au lieu de « Dictionnaire lat., grec, ital., fr., espagnol ». Sur la base de la Table Alphabétique des ouvrages anonymes (HULTHEMIANA, t. 5 : 311 et suiv.), les entrées « dictionnaire » et « dictionarium » ont été consultés (HULTHEMIANA, t. 5 : 345 et 346). Le dictionnaire recherché n’y est pas indiqué.
En 1545, est publiée la 1ère édition polyglotte (latin, grec, allemand, néerlandais (flamand) et français) du Calepin (Cf. notice 477). La 1ère édition polyglotte du Calepin rassemblant latin, grec, italien, français et espagnol est daté de 1565 (Cf. notice 970 et notice 971). La présente référence bibliographie constitue un dictionnaire fantôme.[1] « CALEPINUS (Ambrosius) Latin-grec-italien-français-espagnol : Dictionarium cinque linguarum, Antuerpiae, Copenius, 1545, Gd. 4°/Bibl. Hulthemiana (B) » (QUEMADA 1967, tome **, I, « Auteurs et Anonymes », C : 2)
-
▨ Le dictionaire des huict langages, c’est ascavoir grec, latin, flameng, francois, espagnol, italien, anglois et aleman
● (Paris) : (Pasquier Le Tellier)● (1546)● ❧Le dictionai-||re des hvict langa-||ges : c’est asçavoir Grec, Latin, Fla-||meng, Francois, Espagnol, lta-||lien, Anglois & Aleman : fort || vtile & necessaire pour tous || studieux, & amateurs des || lettres. || Nouuellement imprimé à Paris || Auec priuilege. || ❧ On le vend à Paris chez Pasquier le Tellier, || demourant à la porte Sainct Marcel. || 1546. Niede95 ● BP16 : BP16_112415 . USTC : 78122 , 441551 . Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).
Beaulieux, 1904 : p.381 . Quemada, 1968 Tome * : p.568 . Claes, 1974 : n°126 . Lindemann, 1994 : p.615. Niederehe, 1995 : n°299.
8 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢
4 localisations dans des établissements documentaires : Amiens (Fr), Bibliothèque d’Amiens Métropole ♢ Dresden (De), Sächsische Landesbibliothek – Staats- und Universitätsbibliothek ♢ Roma (It), Biblioteca Vallicelliana ♢ Torino (It), Biblioteca Reale ♢
Notice anthonominalie n°520.
-
▨ [
Bellère Jean]● Bonne response a tous propos● Paris : Arnoul L’Angelier● 1547● [Fleuron aldin] BONNE RESPONSE || A TOVS PROPOS. || Liure fort plaisant & delectable, || auquel est contenu grand nombre || de Prouerbes, & sentẽces ioyeu-|| ses, & de plusieurs matieres, || desquelles par honnesteté || on peult vser en toute || compaignie. || Traduict de la langue ltaliene || & reduyt en nostre vulgaire || francoys, par ordre d’Alphabet. || A PARIS || Par Arnoul l’Angelier tenant sa || bouticque au second’ pillier || de la grand’ salle du palais. || 1547 Bingen87 ● USTC : 60634 . Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).
Quemada, 1968 Tome * : p.568 . Bingen, 1987 : p.37, n°1.a.. Lindemann, 1994 : p.544-545.
2 langues : Français ♢ Italien ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢
Notice anthonominalie n°578.
-
▨ [
Bellère Jean]● Bonne response a tous propos● Paris : Gilles Corrozet● 1547● [Fleuron aldin] BONNE RESPONSE || A TOVS PROPOS. || Liure fort plaisant & delectable, || auquel est contenu grand nombre || de Prouerbes, & sentẽces ioyeu-|| ses, & de plusieurs matieres, || desquelles par honnesteté || on peult vser en toute || compaignie. || Traduict de la langue ltaliene || & reduyt en nostre vulgaire || francoys, par ordre d’Alphabet. || A PARIS || Par Gilles Corrozet, en || la grand’ salle du palais. || 1547 Bingen87 ● USTC : 39127 . Bingen, 1987 : p.37, n°1.b..
2 langues : Français ♢ Italien ♢
3 localisations dans des établissements documentaires : Dresden (De), Sächsische Landesbibliothek – Staats- und Universitätsbibliothek ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢
Notice anthonominalie n°577.
📷
Commentaire La notice bibliographique BP16_112658 associe au moins deux émissions distinctes : un ouvrage présentant en page de titre « Gilles Corrozet » (exemplaire de la Bayerische Staatsbibliothek) et un ouvrage présentant en page de titre « à l’enseigne de la rose blanche » attribué par Renouard à « Étienne Roffet » (Exemplaire de la Morgan Library, notice).
-
▨ [
Bellère Jean]● Bonne response a tous propos● Paris : [Étienne Roffet]● 1547● USTC : 64484 . Bingen, 1987 : p.37, n°1.c..
2 langues : Français ♢ Italien ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : New York, NY (USA), Pierpont Morgan Library ♢
Notice anthonominalie n°579.
Commentaire La notice bibliographique BP16_112658 associe au moins deux émissions distinctes : un ouvrage présentant en page de titre « Gilles Corrozet » (exemplaire de la Bayerische Staatsbibliothek) et un ouvrage présentant en page de titre « à l’enseigne de la rose blanche » attribué par Renouard à « Étienne Roffet » (Exemplaire de la Morgan Library, notice).
-
▨ [
Bellère Jean]● Bonne responce a tous propos● Paris : Jean Ruelle● 1548● USTC : 65598 . 2 langues : Français ♢ Italien ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : Kraków (Pl), Biblioteka Jagiellonska ♢ Washington, DC (USA), Folger Shakespeare Library ♢
Notice anthonominalie n°1025.
Commentaire La notice bibliographique BP16_113030 associe plusieurs émissions.
-
▨ [
Bellère Jean]● Bonne response à tous propos● Paris : Galliot du Pré● 1548● USTC : 94402 . 2 langues : Français ♢ Italien ♢
Notice anthonominalie n°580.
-
▨ [
Bellère Jean]● Bonne response a tous propos● Paris : Gilles Corrozet● 1548● USTC : 78131 . Bingen, 1987 : p.37, n°2. Lindemann, 1994 : p.545.
2 langues : Français ♢ Italien ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : Berlin (De), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz ♢ Washington, DC (USA), Folger Shakespeare Library ♢
Notice anthonominalie n°582.
Commentaire La notice bibliographique BP16_113030 associe plusieurs émissions.
-
▨ [
Bellère Jean]● Bonne response à tous propos● Paris : Pasquier Le Tellier● 1548● USTC : 95337 . Bingen, 1987 : p.37, n°3.
2 langues : Français ♢ Italien ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : Kraków (Pl), Biblioteka Jagiellonska ♢ Washington, DC (USA), Folger Shakespeare Library ♢
Notice anthonominalie n°581.
Commentaire La notice bibliographique BP16_113030 associe plusieurs émissions.