1571
-
▨
Calepino Ambrogio● Dictionarium, in quo restituendo atque exornando haec praestitimus [...] In hac postrema editione, ut hoc Dictionario commodius exterae nationes uti possent, singulis vocibus Latinis, Italicas, Gallicas, Hispanicas interpretationes addendas curavimus● Venise : « Bibliotheca Aldina » ou [Nicolas Bevilacqua]Lind94 ou [Paolo Manuzio]Lind94/USTC● 1571● AMBROSII || CALEPINI || DICTIONARIVM, || IN QVO RESTITVENDO ATQVE || EXORNANDO HAEC PRAESTITIMVS. || PRIMVM, || Non solum illud curauimus, quod ab omnibus iam solet, ut adderemus quamplurima ; sed etiam, || quod nemo adhuc fecit, vt multarum dictionum obscuram significationem aperiremus : || Deinde cum exempla quaedam Calepinus adduxerit, quae nunc in libris emendate impressis || aliter leguntur, ea sustulimus, & aptiora reposuimus : || Praeterea, cum totum Dictionarium ex multiplici impressione redundaret erroribus, ad eos li- || bros, qui citabantur, crebro recurrentes, veram lectionem, inde petitam, Calepino re- || stituimus : Postremo, in Graecis dictionibus male affecta quamplurima sanauimus. || ADDITAMENTA PAVLI MANVTII, || Tum ad intelligendam, tum ad exornandam linguam Latinam, quaedam etiam ad || Romanorum rerum scientiam utilissima. || In hac postrema editione, ut hoc Dictionarium commodius exterae nationes uti possent, || singulis vocibus Latinis Italicas, Gallicas, Hispanicas || interpretationes addendas curauimus. || [Device] || [-] || VENETIIS, || Ex Bibliotheca Aldina, MDLXXI. USTC ● USTC : 65775 . Labarre, 1975 : n°121. Bingen, 1987 : p.43 et 45, n°9. Lindemann, 1994 : p.548, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°532.
5 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Italien ♢ Latin ♢
18 localisations dans des établissements documentaires : Bologna (It), Biblioteca universitaria (Biblioteca del Dipartimento di Filologia classica e Italianistica, Biblioteca di Discipline umanistiche, etc.) ♢ Camerino (It), Biblioteca comunale Valentiniana ♢ Faenza (It), Biblioteca comunale Manfrediana ♢ Genève (Ch), Bibliothèque de Genève (anc. Bibliothèque publique et universitaire) ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢ Mainz (De), Stadtbibliothek ♢ Manchester (UK), John Rylands University Library ♢ Mantova (It), Biblioteca comunale Teresiana ♢ Milano (It), Biblioteca nazionale Braidense ♢ Minneapolis, MN (USA), Minnesota University Library ♢ New York, NY (USA), Columbia University Libraries (Burke Library at Union Theological Seminary, Butler Library, etc.) ♢ Oxford (UK), Bodleian Library ♢ Piacenza (It), Biblioteca comunale Passerini-Landi ♢ Praha (Cz), Národní knihovna Ceské republiky (National Library) ♢ Roma (It), Biblioteca nazionale centrale Vittorio Emanuele II ♢ Torino (It), Biblioteca Reale ♢ Trieste (It), Biblioteca civica Attilio Hortis ♢ Venezia (It), Biblioteca nazionale Marciana ♢
Notice anthonominalie n°978.
-
▨
Calepino Ambrogio● Dictionarium, quanta maxima fide ac diligentia fieri potuit accurate emendatum. Adjectae sunt Latinis dictionibus, Hebraeae, Graecae, Gallicae, Italicae, Hispanicae et Germanicae● Lyon : Guillaume Rouillé● 1571● AMBROSII || CALEPINI || DICTIONARIVM, || Quanta maxima fide ac diligentia fieri potuit accuratè emen- || datum, multisque partibus cumulatum. || ADIECTAE SVNT LATINIS DICTIONIBVS, || Hebraeae Graecae, Gallicae, Jtalicae, Hispanicae & Germanicae. || Accesserunt insignes loquendi modi, lectiores etymologiae, opposita, translationes, || adagia ex optimis quibusque auctoribus decerpta. || Quid praeter caeteras haec nostra editio proferat, cognosces, lector, è proxima epistola. || [Device] || LVGDVNI, || APVD GVLIELMVM ROVILLIVM, || SVS SCVTO VENETO. || [-] || M. D. LXXI. USTC ● USTC : 125353 , 61371 . Labarre, 1975 : n°120. Bingen, 1987 : p.43 et 45, n°8. Lindemann, 1994 : p.548, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°533.
7 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Italien ♢ Latin ♢
14 localisations dans des établissements documentaires : Avignon (Fr), Bibliothèque municipale Livrée Ceccano ♢ Avignon (Fr), Musée Calvet ♢ Bizkaia (Es), Biblioteca Foral ♢ Carpi (It), Biblioteca civica ♢ Casale Monferrato (It), Biblioteca civica Giovanni Canna ♢ Castres (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Cesena (It), Biblioteca comunale Malatestiana ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢ Napoli (It), Biblioteca Nazionale Vittorio Emanuele III ♢ Perugia (It), Biblioteca comunale Augusta ♢ Perugia (It), Biblioteca del Monte ♢ Soria (Es), Biblioteca del Estado ♢ St Benedict, OR (USA), Mount Angel Abbey Library ♢ Vicenza (It), Istituzione pubblica culturale biblioteca civica Bertoliana ♢
1 société de vente aux enchères a proposé cet ouvrage : Aste Bolaffi, Torino, Italy, le 2022 12 15, lot n°544 ♢
Notice anthonominalie n°360.
-
▨
Junius Hadrianus● Nomenclator omnium rerum propria nomina variis linguis explicata indicans● [S.l.] : [s.n.]● 1571● Beaulieux, 1904 : p.390 , «Junius (Hadrianus). ».
1 langue : [Langues présentes à préciser] ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Caen (Fr), Bibliothèque municipale ♢
Notice anthonominalie n°1844.
Commentaire Magarete Lindemann indique dans son commentaire de l’édition de 1569 :
« Die bei Beaulieux und Quemada verzeichnete Ausgabe von 1571 ist nach Claes 1977, 551 eine verkürzte lateinisch-deutsche Version des Werks. » (Cf. notice n°698) -
▨
La Porte Maurice (de)● Les épithètes de M. de la Porte parisien. Liure non seulement utile à ceux qui font profession de la poësie, mais fort propre aussi pour illustrer toute autre composition françoise● Paris : Gabriel Buon● 1571● LES || EPITHETES || DE M. DE LA PORTE || PARISIEN. || Liure non seulement vtile à ceux qui font || profession de la Poësie,mais fort pro- || pre aussi pour illustrer toute au- || tre composition Françoise. || Auec briefues annotations sur les noms & || dictions difficiles. || [Device] || A PARIS, || Chez Gabriel Buon au clos Bruneau || à l’image sainct Claude. || 1571. || AVEC PRIVILEGE DV ROY. USTC ● USTC : 1517 . Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).
Beaulieux, 1904 : p.391 , «La Porte (Maurice de). ». Quemada, 1968 Tome * : p.569 . Lindemann, 1994 : p.587, «[Maurice] de LA PORTE».
1 langue : Français ♢
36 localisations dans des établissements documentaires : Aix-en-Provence (Fr), Bibliothèque Méjanes ♢ Aix-en-Provence (Fr), Musée Arbaud ♢ Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Anvers = Antwerpen (Be), Universiteitsbibliotheek ♢ Avignon (Fr), Bibliothèque municipale Livrée Ceccano ♢ Avignon (Fr), Musée Calvet ♢ Besançon (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Cambridge, MA (USA), Harvard University (Botany Libraries Arnold Arboretum Library, Ernst Mayr Zoology Library, Harvard Medical Library, Houghton Library, etc.) ♢ Charlottesville, VA (USA), Virginia University Library ♢ Chicago, IL (USA), Chicago University Library ♢ Clermont-Ferrand (Fr), Bibliothèque communautaire et interuniversitaire ♢ Dijon (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Évreux (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Grenoble (Fr), Bibliothèques municipales ♢ Lausanne (Ch), Bibliothèque cantonale et universitaire ♢ Leiden (Nl), Universiteitsbibliotheek ♢ Lille (Fr), Médiathèque municipale Jean Lévy ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Lyon (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Maredsous (Be), Abbaye Bénédictine ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Paris (Fr), Bibliothèque de l’Institut de France ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢ Philadelphia, PA (USA), Pennsylvania University Libraries (Charles Patterson Van Pelt Library, etc.) ♢ Reims (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Rodez (Fr), Médiathèque municipale ♢ Storrs, CT (USA), Connecticut University, Homer D. Babbidge Library ♢ Stuttgart (De), Württembergische Landesbibliothek ♢ Terre Haute, IN (USA), Indiana State University Library ♢ Tours (Fr), Université François Rabelais de Tours, Bibliothèques universitaires (Centre d’Études Supérieures de la Renaissance, Fonds Ferdinand Brunot, etc.) ♢ Troyes (Fr), Médiathèque de l’Agglomération Troyenne ♢ Utrecht (Nl), Universiteitsbibliotheek ♢ Valognes (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Wroclaw = Wrocław = Breslau (Pl), Biblioteka Uniwersytecka ♢ Zaragoza (Es), Colegio de los Padres Escolapios ♢
Notice anthonominalie n°61.
📷
-
▨
Meurier Gabriel● Dictionaire flamen-francois● Anvers : Jan van Waesberge● 1571● DICTIONAI || RE FLAMEN-FRANCOIS || MIS EN LVMIERE. || PAR || Gabriel Meurier. || Reueu, corrigé & augmenté nouuellement || par le mesme. || Spe & amore. || [Device] || A ANVERS, || Chez Iean Waesberghe sus le Cemitiere || nostre Dame. 1571. || AVEC PRIVILEGE. USTC ● USTC : 83854 . Claes, 1974 : n°225 . Lindemann, 1994 : p.591, «Gabriel MEURIER».
2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢
3 localisations dans des établissements documentaires : Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢ Trèves = Trier (De), Stadtbibliothek ♢
Notice anthonominalie n°537.
-
▨
Roth Simon● Ein Teutscher dictionarius dz ist ein außleger schwerer unbekanter Teutscher Griechischer, Lateinischer, Hebraischer, Waelscher und Frantzoesischer auch andrer nationen woerter so mit der weil inn Teutsche sprach kommen seind● Augsburg : Michael Manger, Georg I Willer● 1571● USTC : 646087 . Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).
Beaulieux, 1904 : p.396 , «Roten (Sim.). ». Quemada, 1968 Tome * : p.569 .
6 langues : Allemand ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢
4 localisations dans des établissements documentaires : Berlin (De), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz ♢ Erfurt (De), Stadt- und Regionalbibliothek ♢ Modena (It), Biblioteca Estense Universitaria ♢ Trèves = Trier (De), Stadtbibliothek ♢
Notice anthonominalie n°873.
-
▨
Vives Juan Luis● Les dialogues● Anvers : Guillaume Cuzman● 1571● LES || DIALOGVES || DE IAN LOYS || VIVES, || TRADVITS DE LATIN || EN FRANÇOYS POVR || l’exercice des deux langues. || Ausquels est adioustee l’explication Francoise des mots || Latins plus rares & moins vsages, par || Gilles de Housteuille. || Auec ample declaration & traduction des passa- || ges Grecs en Latin par P. de la Motte. || Le tout nouuellem et reueu & corrigé. || [typographical ornament] || A ANVERS. || Imprimé par Guillaume Cuzman. || (I) I) LXXI. USTC ● USTC : 61398 . Lindemann, 1994 : p.656-657, «Juan Luis VIVES».
2 langues : Français ♢ Latin ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢
Notice anthonominalie n°1261.
📷
-
▨
Vives Juan Luis● Les dialogues● Lyon : Veuve Gabriel Cotier● 1571● LES || DIALOGVES || DE IEAN LOYS || VIVES, || [fleuron] || Traduits de Latin en François pour l’exer- || cice des deux langues. || Ausquels est adioustee l’explication Fran- || çoise des mots Latins plus ra- || res & moins vsités : || Derechef reueus & diligemment corrigez, auec vne || declaration de plusieurs passages Grecs & Latins, || par ci deuant fort corromptus : & remis en leur pre- || miere integrité. || [Device] || A LYON, || A l’Escu de Milan, Par la vefue de feu Gabriel Cotier. || 1571. || [-] || AVEC PRIVILEGE DV ROY. USTC ● USTC : 83341 . 2 langues : Français ♢ Latin ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Bordeaux (Fr), Bibliothèque municipale ♢
Notice anthonominalie n°1259.
-
▨
Vives Juan Luis● Les dialogues● Paris : Gabriel Buon● 1571● LES || DIALOGVES || DE IAN LOYS VIVES, || TRADVITS DE LATIN || EN FRANÇOYS. || Pour l’exercice des deux langues. || PAR B. IAMIN. || A MONSEIGNEVR CHARLES DE || LORRAINE. || Ausquelz est adioustée l’explication Françoise des motz || latins plus rares & moins vsagez. Par || Gilles de Housteuile. || Auec ample declaration & traduction des passa- || ges Grecz en Latin : par P. de la Motte. || Le tout nouuellement reueu & corrigé. || [Device] || A PARIS, || Pour Gabriel Buon, au clos Bruneau, à || l’enseigne S. Claude. || 1571. || AVEC PRIVILEGE DV ROY. USTC ● USTC : 56082 . Lindemann, 1994 : p.656, «Juan Luis VIVES».
2 langues : Français ♢ Latin ♢
4 localisations dans des établissements documentaires : Aigen im Mühlkreis (At), Stift Schlägl ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Louvain = Leuven (Be), Université catholique, bibliothèque centrale = Katholieke Universiteit, Centrale Bibliotheek ♢ Saint-Pétersbourg = St Petersburg = Sankt-Peterburg (Ru), Bibliothèque publique d’État Saltykov-Chtchedrine = Bibliothèque nationale de Russie = Rossijskaâ nacionalʹnaâ biblioteka ♢
Notice anthonominalie n°1260.
-
▨ [
Berlaimont Noël (de)]Niede95/USTC● Dictionario, Coloquios o Dialogos en Quatro Lenguas, Flamenco, Frances, Español y Italiano● Anvers : Jean Verwithagen● 1571● Dictionnaire Coloqvios, O Dialogos En Qvatro Lengvas, Flamenco, Frances, Español y Italiano : con las Conjugaciones, y lnstructiones, en que se contiene la manera de bien pronunciar y leer las dichas lenguas. Obra muy prouechosa para todos Mercaderes y otros de qualquier estado que sean. Dictionnaire Colloqves, Ov Dialogves, en Qvatre Langues : Flamen, François, Espaignol, & Italien : auec les Coniugaisons, & Instructions contenantes la maniere de bien prononcer, & lire les langues susdites. Oeuure tres vtile a tous Marchans, & autres de quelque estat qu’ilz soyent. En Anvers, Chez lehan VVithaye. M.D.LXXI. Auec Priuilege. Niede95 ● USTC : 340778 , 78279 . Claes, 1974 : n°224 . Bingen, 1987 : p.21 et 24, n°8. Lindemann, 1994 : p.617. Niederehe, 1995 : n°531.
4 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Néerlandais ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : New York, NY (USA), Hispanic Society ♢
Notice anthonominalie n°486.