Colloques ou dialogues avec un dictionaire en six langues flamen, anglois, alleman, françois, espagnol et italien
-
▨ [
Berlaimont Noël (de)]USTC● Colloques ou dialogues avec un dictionaire en six langues flamen, anglois, alleman, françois, espagnol et italien ♢ [Un vocabulaire en six langues : flamen, anglois, alleman, françois, espagnol et italien : nouvellement reveu & corrigé]USTC● Anvers : Hendrick Henricsz● (1575)Claes74/Lind94 et [1576]USTC ou [ca. 1576]Lind94● USTC : 83855 , 76551 , 48117 . Claes, 1974 : n°248b . Lindemann, 1994 : p.608.
6 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Néerlandais ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢ Rotterdam (Nl), Bibliotheek Rotterdam (Gemeentebibliotheek) ♢
Notice anthonominalie n°489.
📷
-
▨ [
Berlaimont Noël (de)]● [Colloques ou dialogues avec un dictionaire en six langues]● [Anvers] : [Hendrick Henricsz]● [après 1576]● Bingen, 1987 : p.21 et 34.
6 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Néerlandais ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Rotterdam (Nl), Bibliotheek Rotterdam (Gemeentebibliotheek) ♢
Notice anthonominalie n°2340.
-
▨ [
Berlaimont Noël (de)]Bingen87/Niede95/USTC● Colloques ou dialogues avec un dictionaire en six langues flamen, anglois, alleman, françois, espagnol et italien● Anvers : Hendrick Henricsz, (Gilles Van den Rade)● 1576● COLLOQVES OV DIALOGVES || AVEC VN DICTIONAIRE || en six langues : Flamen, Anglois, Alleman, || François, Espagnol, & Italien. || Tres-vtil à tous Marchands, ou autres de quelque estat qu’ils soyent. || Le tout auec grande diligence & labeur, corrigé & mis ensemble. || Colloquien ost tsamensprekingen/ met eenen vocabuleir in ses || spraken : Neerduyts/ Engelsch/ Hooghduyts/ Fransois / || Spaens/ en Italiaens. || Alles met grooter neersticheyt ende arbeyt, gecorrigeert en tsamen gebracht. || A ANVERS, || Chez Henry Heyndricx, au Cemitierre [sic] nostre Dame, || à la Fleur de Liz. 1576. || AVEC PRIVILEGE. USTC ● USTC : 342850 , 47786 . Claes, 1974 : n°248a . Bingen, 1987 : p.21, 24 et 34, n°11. Lindemann, 1994 : p.608. Niederehe, 1995 : n°570.
6 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Néerlandais ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Rotterdam (Nl), Bibliotheek Rotterdam (Gemeentebibliotheek) ♢
Notice anthonominalie n°490.
Commentaire Suivant Nicole Bingen, l’exemplaire de Rotterdam est différent de l’exemplaire de Londres et serait postérieur à 1576. Suivant cette même source, en 1576, il existe déjà deux éditions des Colloques de Berlaimont publiés à Anvers chez Hendrick Henricsz : la présente notice anthonominalie et la notice anthonominalie n°374. En conséquence, une notice anthonominalie a été créée spécifiquement pour l’exemplaire de Rotterdam (cf. notice anthonominalie n°2340).
-
▨
Berlaimont Noël (de)● Colloques ou dialogues, avec vn dictionaire en six langues, flamen, anglois, alleman, françois, espagnol, & italien : tres-vtil à tous marchands, ou autres de quelque estat qu’ils soyent.YaleULC● Anvers : [Henry Hendricx]YaleULC● 1579● USTC : 340787 , 83327 . 6 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Néerlandais ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : New Haven, CT (USA), Yale University Library (Beinecke Library, Sterling Memorial Library, Yale Medical Historical Library, etc.) ♢
Notice anthonominalie n°494.
Commentaire L’exemplaire conservé à la Bibliothèque municipale de Trèves (Trier), dont la notice catalographique est disponible au lien suivant (notice), est à associer à la notice anthonominalie n°383. Son titre serait « Colloquia dictionariolo sex linguarum teutonicae, anglicae, latinae, gallicae, hispanicae, & italicae, eas linguas discere volentibus, utilissima ». Cet exemplaire présenterait du latin au lieu de l’allemand.
La notice catalographique de l’exemplaire conservé à la bibliothèque universitaire de Yale est disponible au lien suivant : notice. -
▨ [
Berlaimont Noël (de)]● Colloques ou dialogues avec un dictionnaire en six langues, flamen, anglois, alleman, francois, espaignol et italien. Colloquien oft tsamensprekinghen met eenen vocabulaer in ses spraken● Anvers : Hendrick Henricsz● 1583● Colloqves ov dialogves, || avec vn dictionaire en six langaiges : Flamen, Anglois, Alleman, || François, Espaignol & Italien, || Tresutils à tous Merchands, ou autres de quelque estat qu’ils soyent. || Nouvellement reueus, corrigez, & augmentez de quatre Dialogues tresprofitables || & vtils, tant pour s’en ayder au fait de marchandise, que pour s’en || seruir aux champs & en l’hostellerie. || Colloquien of tsamensprekinghen/ met eenen Vocabulaer in ses || spraken : Neerduyts/ Engelsch/ Hochduyts/ Fransoys/ || Spaens/ en Italiaens./ || Van nieus verbetert, en vermeerdert van vier colloquien, seer niu en profijtelijck, || totter coopmanschap, reyse ende herberghe. || A Anvers, || Chez Henry Hendricx, au Cemitierre nostre Dame || à la Fleur de Lis. 1583. || || Avec privilege. Niede95 ● USTC : 76351 , 340757 . Bingen, 1987 : p.21 et 25, n°18. Niederehe, 1995 : n°649. Furno, 2013 : Annexe : Bibliographie des colloquia
6 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Néerlandais ♢
3 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Archives de la province belgo-flamande des Capucins = Archief van de Vlaams-Belgische provincie der kapucijnen ♢ Milano (It), Biblioteca nazionale Braidense ♢ Praha (Cz), Universitní knihovna ♢
Notice anthonominalie n°500.
Commentaire La notice UTSC n°76351 mentionne trois localisations. Elle cite « Praha, Czechia Universitní knihovna » et « Milano, ItalyBiblioteca nazionale Braidense ». Les deux catalogues informatisés de ces établissements documentaires ont été consultés. Cet ouvrage n’est pas mentionné. Ces bases de données ne semblent évoquer que des copies modernes.