Français
-
▨
Meurier Gabriel● Propos puerils ordinairement usez es escoles vulgaires, par le moyen desquels, sera plus aisé que pour le passé, d’apprendre François & Flamen● Anvers : Jan van Waesberge● 1565● USTC : 78240 . Lindemann, 1994 : p.641, «Gabriel MEURIER».
2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : St Gallen (Ch), Kantonsbibliothek Vadiana ♢
Notice anthonominalie n°1348.
-
▨
Sainliens Claude● The French schoolmaister● [S.l.] : [s.n.]● 1565● USTC : 78238 . Lindemann, 1994 : p.632, «Claude HOLYBAND».
2 langues : Anglais ♢ Français ♢
Notice anthonominalie n°883.
-
▨
Sotomayor Baltasar (de)● Grammatica con reglas muy provechosas y necessarias para aprender a leer y escrivir la lengua francesa conferida con la castellana, con un vocabulario copioso de las mesmas lenguas● Alcalá de Henares : Francisco de Cormellas, Juan de Escobedo, Pedro de Robles● 1565● Gramática || con reglas mvy pro-||vechosas y necesarias para apren-||der a leer y escrivir la lengua Francesa,|| conferida con la Castellana, con || un vocabulario copioso de || las mesmas lenguas. || Dirigido a los muy Illustres señores Corregidor y Toledo. || < Grabado > || Con previlegio real. || Impressa en Alcala de Henares en casa de || Pedro de Robles, y Francisco de Cormellas. || Vendese en casa de Iuan de Escobedo || librero en corte. Añio de || 1 5 6 5. Niede95 ● USTC : 337947 , 78241 . Lindemann, 1994 : p.655, «Baltasar SOTOMAYOR». Niederehe, 1995 : n°456.
2 langues : Espagnol ♢ Français ♢
6 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Universiteitsbibliotheek ♢ Kraków (Pl), Biblioteka Jagiellonska ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢ Madrid (Es), Real Academia Española de la Lengua ♢ New York, NY (USA), Hispanic Society ♢ Toulouse (Fr), Médiathèque José Cabanis ♢
Notice anthonominalie n°475.
-
▨
Vivre Gérard (de)● Synonimes, c’est a dire plusieurs propos propres tant en escrivant qu’en parlant pour montrer la richesse de la langue françoise● Cologne : Heinruch von Och● 1565● USTC : 78242 . Lindemann, 1994 : p.600, «Gérard de VIVRE».
1 langue : Français ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Montbeliard (Fr), Médiathèque municipale ♢
Notice anthonominalie n°922.
-
▨ [
Berlaimont Noël (de)]● Dictionaire colloques ou dialogues en quatre langues, flamen, francois, espaignol et italien. Vocabulaer, Colloquien oft Tsamencoutinghen van vier Spraken, Duyts, Fransoys, Spaens, ende Italiaens● Anvers : Iean Withaye● 1565● DICTIONAIRE, COLLO- || QVES, OV DIALOGVES EN QVATRE LANGVES, || Flamen, François, Espaignol, & Italien, de nouueau corrigé, au- || gmenté, & tellement mis en ordre, que lon peut accor- || der les quatre langues de reigle à reigle : Tresutil || à tous Marchans, ou autres de quel- || que estat qu’ilz soient. || VOCABVLAER, COLLOQVIEN, OFT TSAMENCOV- || tinghen van vier spraken, Duyts, Fransoys, Spaens, ende Italiaens, uv we- || deromme ghecorrigeert, vermeerdert, ende alsoo ghestelt, datmen die || vier spraken van reghel tot reghel tsamen accorderen || mach : Seer profitelijck allen Cooplieden, || oft anderen, wie dat- || se sijn. || En Anuers, || Chez Iean Vvithaye, M. D. LXV. || Auec Priuilege. USTC ● USTC : 440448 , 29868 , 340737 . Beaulieux, 1904 : p.375 , «Barlaimont, Barlamont, Berlemont ou Berlaimont (Noel de). ». Claes, 1974 : n°199 . Bingen, 1987 : p.21-23, n°4. Lindemann, 1994 : p.615. Niederehe, 1995 : n°445. Furno, 2008 : p.114.
4 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Néerlandais ♢
5 localisations dans des établissements documentaires : Berkeley, CA (USA), Berkeley University Library ♢ Lucques = Lucca (It), Biblioteca statale ♢ Oxford (UK), Taylorian Institute Library [ou] Taylor institution Library ♢ Vancouver (Ca), University of British Columbia ♢ Wien (At), Österreichische Nationalbibliothek ♢
Notice anthonominalie n°461.
📷
Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France : Gallica. Cote NUMM-52662. [Reprod.] Cambridge (Mass.) : Omnisys, [ca 1990]. -
▨ [
Estienne Robert] :Thierry Jean● Dictionaire francoislatin● Paris : Jean Macé● 1565● DICTIONAIRE || Francoislatin. Auquel || Les mots Francois, auec les manieres d’vser d’i- || ceulx, sont tournez en Latin, || Corrigé & augmenté par Maistre Iehan Thierry auec l’aide & diligence de gens scauants. || Plus ya à la fin vn traicté d’aulcuns mots & maniere de parler appartenans à la || Venerie pris du second liure de la Philologie de Monseiur Budé. || Aussi ya Aucuns mots & manieres de parler appartenans à la || Fauconnerie ou Volerie. || A PARIS, || Chez Iehan Macé, au mont S. Hylaire à l’enseigne de || l’escut de Bretaigne. || 1565. || Auec priuilege du Roy. USTC ● USTC : 48160 . Beaulieux, 1904 : p.386 , «Estienne (Robert). ». Wooldridge, 1977 : p.60; 2e éd. 1997 et 2010 : 1.7. Lindemann, 1994 : p.597, «Jean THIERRY».
2 langues : Français ♢ Latin ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : Göttingen (De), Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢
Notice anthonominalie n°152.
-
▨ [
Estienne Robert]● Petit Dictionaire françois latin [...] augmenté de plusieurs Dictions● Paris : [s.n.]● 1565● 2 langues : Français ♢ Latin ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Copenhague = København (Dk), Det Kongelige Bibliotek ♢
Notice anthonominalie n°1390.
Commentaire Notice créée à la lecture de la notice bibliographique suivante :
København (Dk), Det Kongelige Bibliotek :
http://rex.kb.dk/KGL:KGL01005134149 -
▨ [
Estienne Robert]● Petit Dictionaire francoislatin, autrement dict les mots francois selon l’ordre des lettres ainsi qu’il les fault escrire tournez en latin● Paris : Robert Estienne● 1565● USTC : 66626 . Lindemann, 1994 : p.572, «[Robert ESTIENNE]».
2 langues : Français ♢ Latin ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : Ljubljana (Si), Narodna in univerzitetna knjiznica ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢
Notice anthonominalie n°1389.
-
▨
Meurier Gabriel● Vocabulaire francois flameng● Anvers : Jan van Waesberge● 1566● VOCABVLAIRE FRANCOIS || FLAMENG MIS EN LVMIERE. || Par Gabriel Meurier. || Reueu corrigé & diligemment augmenté de plu- || sieurs dictions, Synonimes & formes de par- || ler, par le mesme. || Spe & amore. || [Device] || A ANVERS, || Chez Ian Waesberghe. || 1566. USTC ● USTC : 78244 . Beaulieux, 1904 : p.392 , «Meurier (Gabriel). ». Claes, 1974 : n°201 . Lindemann, 1994 : p.590, «Gabriel MEURIER».
2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ Stuttgart (De), Württembergische Landesbibliothek ♢
Notice anthonominalie n°260.
-
▨
Sainliens Claude● The Frenche Littelton● Londres : Thomas Vautrollier● 1566 [=1576]● THE FRENCHE || Littelton. || A MOST EASIE, PER- || FECT, AND ABSOLVTE || vvay to learne the frenche tongue : || NEVVLY SET FORTH BY CLAV- || dium Holliband, teaching in Paules Churchyarde by the signe || of the Lucrece. || Let the reader peruse the epistle to his ovvne instructiõ. || Dum spiro, spero. || [Device] || Imprinted at London by Thomas || Vautroullier dwelling in the blackefriers. || 1566. USTC ● USTC : 75638 . Lindemann, 1994 : p.632, «Claude HOLYBAND».
2 langues : Anglais ♢ Français ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢
Notice anthonominalie n°1322.