Anthonominalie > Notice n°206

[Estienne Robert]  Les mots francois selon l’ordre des lettres [Genève]Lind94/USTC ou [Paris]Beaulieux04 : Guillaume de Laimarie  1586 

USTC : 30985 , 83921 .

Beaulieux, 1904 : p.387 , «Estienne (Robert). ». Lindemann, 1994 : p.578 , «[Robert ESTIENNE] ».

2 langues : Français ♢ Latin ♢

11 localisations dans des établissements documentaires : Avignon (Fr), Bibliothèque muni­ci­pale Livrée Ceccano ♢ Berlin (De), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz ♢ Genève (Ch), Bibliothèque de Genève (anc. Bibliothèque publi­que et uni­ver­si­taire) ♢ Göttingen (De), Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek ♢ Halle (De), Universitäts- und Landesbibliothek ♢ Leipzig (De), Universitätsbibliothek ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Schaffhausen (Ch), Stadtbibliothek ♢ Tours (Fr), Université François Rabelais de Tours, Bibliothèques uni­ver­si­tai­res (Centre d’Études Supérieures de la Renaissance, Fonds Ferdinand Brunot, etc.) ♢ Trencin (Sk), Piarists ♢ Wien (At), Österreichische Nationalbibliothek ♢

Notice anthonominalie n°206.

Permalien : https://anthonominalie.fr/article206.html

Notice créée le dimanche 15 mars 2015 → Mise à jour le vendredi 10 juin 2022

📷

Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digital. Cote L.lat.f. 81 (à partir de la vue 713).

Une édition numérique au format image est accessible au lien suivant :
Munich (De), Munich DigitiZation Center (MDZ) :
http://mdz-nbn-resolving.de/urn:nbn...
(à partir de la vue 713)
Genève (Ch), Bibliothèque de Genève : e|rara :
http://doi.org/10.3931/e-rara-6557
(à partir de la vue 617)

Relations entre les notices

Note sur les relations entre notices

Dans la présente base de données, tout dictionnaire présentant une page de titre est mentionné et engage la création d'une notice s'il s'inscrit dans les limites de notre étude. Les présentes relations ont pour objet de relier autant que faire se peut les différentes notices de cette base de données lorsqu'il est fait mention d'un dictionnaire présentant plusieurs parties ou tomes ou plusieurs volumes. Les présentes relations ont aussi pour fonction de relier toutes les notices d'un ensemble diversement décrit par des sources extérieures.
Pour mémoire, l'objet que nous nommons dictionnaire n'est pas un objet homogène. Un dictionnaire peut être composé de plusieurs parties distinctes présentant des nomenclatures différentes. Il peut être formé de plusieurs tomes associés à une même reliure voire il peut être constitué de plusieurs volumes. Ces parties qui peuvent être des dictionnaires, des lexiques ou des listes peuvent être introduites par un entête ou par une page de titre. Au gré des bibliographes, les différentes parties d'un dictionnaire entendu comme ensemble de parties ont été diversement considérées. Au mieux, chacune de ses parties a pu donné lieu à des notices ou à des références bibliographiques détaillées. Au pire, certains bibliographes se sont contentés de citer la première page de titre d'un dictionnaire présentant plusieurs dictionnaires contenus dans un même volume. Qui plus est, si physiquement les différentes parties d'un dictionnaire peuvent être associées à un même volume, ces parties peuvent aussi exister sous la forme de volumes distincts. Ainsi, il n'est pas rare que certains établissements documentaires ne conservent que la première ou la seconde partie d'un dictionnaire alors que d'autres établissements conservent dans un même volume les deux parties de celui-ci. La notion de tome est à l'origine aussi de confusion. Dans certains dictionnaires, elle est employée pour nommer la partie d'un dictionnaire qui présente une nomenclature particulière, distincte de la précédente (ex. : Tome 1, français-italien; Tome 2, italien-français). Dans d'autres cas, la notion de tome est usitée pour nommer un volume découpant une nomenclature (ex. : Tome 4, F-G). Enfin, et sur ce point l'utilité d'un découpage par page de titre et la création de relations sont manisfestes, il est à noter qu'un dictionnaire en plusieurs volumes peut présenter pour chaque volume des adresses et des années de publication différentes où peuvent se mêler des éditions originales et des éditions contrefaites.


Cette notice décrit un dictionnaire, un lexique ou une liste présenté par une page de titre et qui peut être éventuellement une partie dans un volume.

Références externes

Catalogues et métacatalogues en ligne d'établissements documentaires

2011-.... . Universal Short Title Catalogue (USTC). Université de St Andrews.

Date de consultation
29 10 2017
Référence de la ou des notice(s)
30985 , 83921
Auteur(s) primaire(s)
[30985 ; 83921 :]
Estienne, Robert
Titre moderne
[30985 ; 83921 :]
Les mots francois selon l’ordre des lettres
Transcription de la page de titre
[30985 ; 83921 :]
LES || MOTS FRANCOIS || SELON L’ORDRE DES || LETTRES, AINSI QV’IL || LES FAVT ESCRIRE, || TOVRNEZ EN LATIN. || [fleuron] || En ceste nostre impression le Lecteur trouuera ce || Dictionaire surpasser tous autres par ci deuant || mis en lumiere, tant en multitude de mots, qu’en || maniere de parler Françoises & Latines. || [Device] || Par Guillaume de Laimarie. || [-] || M. D. LXXXVI.
Colophon
[30985 :]
aA2v : EXCVDEBAT GVILELMVS LAEMARIVS ANNO || DOMINI M. D. LXXXVI. KAL. IVLII.
[83921 :]
No colophon
Impression
[30985 :]
[Genève], Guillaume de Laimarie, 1586
Date d'édition
1586
Format

Collation
[30985 ; 83921 :]
pp. 372
Signatures
[30985 :]
A-Z8 aA2
Référence(s) bibliographique(s) associée(s)
[30985 :]
Lindemann
Localisation du ou des exemplaire(s)
[30985 :]
Avignon (Fr), Bibliothèque municipale Livrée Ceccano 8o 4266 (2)
Göttingen (De), Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Ling IV 4424 (1)
Halle (De), Universitäts- und Landesbibliothek AB 168295 (2)
Halle (De), Universitäts- und Landesbibliothek AB 102876 (2)
Leipzig (De), Universitätsbibliothek Gr lg 10828 (1)
Schaffhausen (Ch), Stadtbibliothek K 4 (2)
Trencin (Sk), Piarists 38
Wien (At), Österreichische Nationalbibliothek 73 Y 145
[83921 :]
Berlin (De), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Wa 7560 (1)

Table(s) de dictionnaires sur support papier

1994. Lindemann, Margarete. Die französischen Wörterbücher von den Anfängen bis 1600. Entstehung und typologische Beschreibung. Tübingen : M. Niemeyer.

  • Page(s)578
    Auteur(s)[Robert ESTIENNE]
    TitreLES MOTS FRANCOIS SELON L’ORDRE DES LETTRES, AINSI QV’IL LES FAVT ESCRIRE TOVRNEZ EN LATIN. En ceste nostre impreßion le Lecteur trouuera ce Dictionaire surpasser tous autres par ci deuant mis en lumiere, tant en multitude de mots, qu’en manieres de parler Françoises & Latines
    Lieu d'éditiono.O. [Genf ?]
    Imprimeur(s)/Libraire(s)Par Guillaume de Laimarie
    Année d'édition1586
    Référence(s) bibliographique(s), commentaire et localisation(s) du ou des exemplaire(s)Phot. des Titelblatts des Ex. Göttingen UB ; Beaulieux 387 nennt Paris als Verlagsort trotz der Angabe Genf bei der lat.-fr. Version.