VIVES, Juan Luis
-
▨
Vives Juan Luis● Les dialogues● Lyon : Gabriel Cotier, (Thomas de Straton)● 1560● [ornate frame] || LES || DIALOGVES || DE IAN LOYS || VIVES : || [fleuron] || Pour l’exercitation de la langue || Latine. || En Latin & en François, pour || la commodité de ceux qui || voudront conferer l’une à || l’autre langue. || A Lyon à l’Escu de Milan, || PAR GABRIEL COTIER, || [-] || 1560. || Aueq Priuilege du Roy. USTC ● USTC : 37129 . Lindemann, 1994 : p.656, «Juan Luis VIVES».
2 langues : Français ♢ Latin ♢
7 localisations dans des établissements documentaires : Debrecen (Hu), Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár (University & National Library) ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Louvain = Leuven (Be), Université catholique, bibliothèque centrale = Katholieke Universiteit, Centrale Bibliotheek ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ New Haven, CT (USA), Yale University Library (Beinecke Library, Sterling Memorial Library, Yale Medical Historical Library, etc.) ♢ Oxford (UK), Magdalen College Library ♢ Tübingen (De), Universitätsbibliothek ♢
Notice anthonominalie n°1252.
📷
-
▨
Vives Juan Luis● Les dialogues● Anvers : Jan van Waesberge● 1562● [ornate border] || LES || DIALOGVES || DE M. IAN LOYS VI- || VES TRANSLATES DE LA- || tin en François & Flamen, pour || la commodité de la || Ieunesse. || De Tsamencoutinghen van M. Ian Loys || Viues, ouergheset wt den Latijn in || Franchois ende Nederduytsch, tot || behoef vander Ioncheyt. || A ANVERS, || Chez Ian VVaesberghe, sus le Cimitiere || nostre Dame, à l’Escu de Flandres. || M. D. LXII. || AVEC PRIVILEGE || DV ROY. || USTC ● USTC : 60054 . Lindemann, 1994 : p.656, «Juan Luis VIVES».
3 langues : Français ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : Mons = Bergen (Be), Bibliothèque centrale de l’université de Mons-Hainaut ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢
Notice anthonominalie n°1253.
-
▨
Vives Juan Luis● Les dialogues● Lyon : Gabriel Cotier● 1564● [arabesque frame] LES || DIALOGVES || DE IAN LOYS || VIVES : || Pour l’exercitation de la langue || Latine. || En Latin & en François, pour la com- || modité de ceux qui voudront || conferer l’vne à l’autre || langue. || SECONDE EDITION, || Reueuë & corrigee mieux que par || cy deuant. || A Lyon à l’Escu de Milan, || PAR GABRIEL COTIER. || [-] || 1564. || Auec Priuilege du Roy. USTC ● USTC : 24431 . 2 langues : Français ♢ Latin ♢
5 localisations dans des établissements documentaires : Lyon (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Mannheim (De), Universitätsbibliothek ♢ New Haven, CT (USA), Yale University Library (Beinecke Library, Sterling Memorial Library, Yale Medical Historical Library, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Toulouse (Fr), Médiathèque José Cabanis ♢
Notice anthonominalie n°1254.
-
▨
Vives Juan Luis● Les dialogues. Pour l’exercise des deux langues. Ausquels est adjoustee l’explication francoise des mots latins plus rares & moins usagez● Anvers : Christophe Plantin● 1566● LES || DIALOGVES || DE IEAN LOYS VIVES, || TRADVITS DE LATIN || EN FRANÇOIS. || Pour l’exercise des deux langues. || PAR B. IAMYN. || A MONSEIGNEVR CHARLES DE || LORRAINE. || Ausquels est adioustée l’explicatiõ Françoise des mots || latins plus rares & moins vsagez. Par || Gilles de Housteuille. || Auec ample declaration & traduction des || passages grecs en Latin par P. || de la Motte. || A ANVERS, || Par Christophle Plantin. || M. D. LXVI. USTC ● USTC : 13088 . 2 langues : Français ♢ Latin ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ York (UK), York Minster ♢
Notice anthonominalie n°1255.
📷
-
▨
Vives Juan Luis● Les dialogues● Paris : Gabriel Buon● 1566● LES || DIALOGVES DE || IAN LOYS VIVES, || TRADVITS DE LATIN || EN FRANÇOYS. || Pour l’exercice des deux langues. || PAR B. IAMIN. || A MONSEIGNEVR CHARLES DE || LORRAINE. || Ausquelz est adioustée l’explication Françoise des motz || latins plus rares & moins usagez. Par || Gilles de Housteuille. || Auec ample declaration & traduction des passa- || ges Grecz en Latin par P. de la Motte. || [Device] || A PARIS, || Pour Gabriel Buon, au clos Bruneau, à || l’enseigne S Claude. || 1566. || AVEC PREVILEGE DV ROY. USTC ● USTC : 65120 . 2 langues : Français ♢ Latin ♢
3 localisations dans des établissements documentaires : Oxford (UK), Queen’s College Library ♢ Roma (It), Biblioteca nazionale centrale Vittorio Emanuele II ♢ Roma (It), Biblioteca universitaria Alessandrina ♢
Notice anthonominalie n°1256.
-
▨
Vives Juan Luis● Les dialogues● Lyon : Gabriel Cotier● 1567● USTC : 51220 . 2 langues : Français ♢ Latin ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Roma (It), Biblioteca nazionale centrale Vittorio Emanuele II ♢
Notice anthonominalie n°1257.
-
▨
Vives Juan Luis● Les dialogues● Lyon : Veuve Gabriel Cotier● 1568● LES || DIALOGVES || DE IEAN LOYS || VIVES, || Traduits de Latin en François pour || l’exercice des deux langues. || Ausquels est adiousté l’explication || Françoise des mots Latins plus || rares & mois vsagez, || Auec ample declaration & traduction des || passages Grecs en Latin. || Nouuellement reueu & augmenté. || A LYON, || A l’Escu de Milan, Par la vefue feu || Gabriel Cotier, || 1568. || AVEC PRIVILEGE DV ROY. USTC ● USTC : 65701 . 2 langues : Français ♢ Latin ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : Avignon (Fr), Bibliothèque municipale Livrée Ceccano ♢ Louvain = Leuven (Be), Université catholique, bibliothèque centrale = Katholieke Universiteit, Centrale Bibliotheek ♢
Notice anthonominalie n°1258.
-
▨
Vives Juan Luis● Les dialogues● Anvers : Guillaume Cuzman● 1571● LES || DIALOGVES || DE IAN LOYS || VIVES, || TRADVITS DE LATIN || EN FRANÇOYS POVR || l’exercice des deux langues. || Ausquels est adioustee l’explication Francoise des mots || Latins plus rares & moins vsages, par || Gilles de Housteuille. || Auec ample declaration & traduction des passa- || ges Grecs en Latin par P. de la Motte. || Le tout nouuellem et reueu & corrigé. || [typographical ornament] || A ANVERS. || Imprimé par Guillaume Cuzman. || (I) I) LXXI. USTC ● USTC : 61398 . Lindemann, 1994 : p.656-657, «Juan Luis VIVES».
2 langues : Français ♢ Latin ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢
Notice anthonominalie n°1261.
📷
-
▨
Vives Juan Luis● Les dialogues● Lyon : Veuve Gabriel Cotier● 1571● LES || DIALOGVES || DE IEAN LOYS || VIVES, || [fleuron] || Traduits de Latin en François pour l’exer- || cice des deux langues. || Ausquels est adioustee l’explication Fran- || çoise des mots Latins plus ra- || res & moins vsités : || Derechef reueus & diligemment corrigez, auec vne || declaration de plusieurs passages Grecs & Latins, || par ci deuant fort corromptus : & remis en leur pre- || miere integrité. || [Device] || A LYON, || A l’Escu de Milan, Par la vefue de feu Gabriel Cotier. || 1571. || [-] || AVEC PRIVILEGE DV ROY. USTC ● USTC : 83341 . 2 langues : Français ♢ Latin ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Bordeaux (Fr), Bibliothèque municipale ♢
Notice anthonominalie n°1259.
-
▨
Vives Juan Luis● Les dialogues● Paris : Gabriel Buon● 1571● LES || DIALOGVES || DE IAN LOYS VIVES, || TRADVITS DE LATIN || EN FRANÇOYS. || Pour l’exercice des deux langues. || PAR B. IAMIN. || A MONSEIGNEVR CHARLES DE || LORRAINE. || Ausquelz est adioustée l’explication Françoise des motz || latins plus rares & moins vsagez. Par || Gilles de Housteuile. || Auec ample declaration & traduction des passa- || ges Grecz en Latin : par P. de la Motte. || Le tout nouuellement reueu & corrigé. || [Device] || A PARIS, || Pour Gabriel Buon, au clos Bruneau, à || l’enseigne S. Claude. || 1571. || AVEC PRIVILEGE DV ROY. USTC ● USTC : 56082 . Lindemann, 1994 : p.656, «Juan Luis VIVES».
2 langues : Français ♢ Latin ♢
4 localisations dans des établissements documentaires : Aigen im Mühlkreis (At), Stift Schlägl ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Louvain = Leuven (Be), Université catholique, bibliothèque centrale = Katholieke Universiteit, Centrale Bibliotheek ♢ Saint-Pétersbourg = St Petersburg = Sankt-Peterburg (Ru), Bibliothèque publique d’État Saltykov-Chtchedrine = Bibliothèque nationale de Russie = Rossijskaâ nacionalʹnaâ biblioteka ♢
Notice anthonominalie n°1260.