Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent
-
▨
Gessner Conrad :Liébaut Jean● Quatre livres des secrets de medecine et de la philosophie chymique● Paris : Jacques du Puys● 1579● QVATRE LIVRES || DES SECRETS || DE MEDECINE, ET || DE LA PHILOSOPHIE || CHYMIQVE. || FAICTS FRANCOIS PAR || M. Iean Liebaut Dijonnois, Docteur || Medecin à Paris. || ESQVELS SONT DESCRITS PLV- || sieurs remedes singuliers pour toutes maladies tant || interieures qu’exterieures du corps humain : traictees || bien amplement les manieres de distiller eaux, huiles, || & quintes essences de toute sorte de matieres, prepa- || rer l’Antimoine & la poudre de Mercure : faire les ex- || tractions, les sels artificiels, & l’or potable. || [Device : scene of good samaritan at well] || A PARIS, || Chez Iacques du Puys, Libraire iuré en l’Vniuersité, demeurant ruë || S. Iean de Latran, à l’enseigne de la Samaritaine. || 1579. || [-] || AVEC PRIVILEGE DV ROY. USTC ● USTC : 64521 . 1 langue : Français ♢
10 localisations dans des établissements documentaires : Boston, MA (USA), Harvard University, Harvard School of Medecine, Francis A. Countway Library of Medicine ♢ Cambridge, MA (USA), Harvard University (Botany Libraries Arnold Arboretum Library, Ernst Mayr Zoology Library, Harvard Medical Library, Houghton Library, etc.) ♢ Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ London (UK), Wellcome historical medical Library ♢ Madison, WI (USA), Wisconsin University Library ♢ Minneapolis, MN (USA), Minnesota University Library ♢ Modena (It), Biblioteca Estense Universitaria ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Paris (Fr), Médiathèque de la cité des sciences ♢ Toulouse (Fr), Médiathèque José Cabanis ♢
Notice anthonominalie n°628.
-
▨
Sasbout Mathias● Dictionaire francoys-flameng● Anvers : Jan van Waesberge● 1579● DICTIONAI- || FRANCOYS-FLAMENG || TRES-AMPLE ET COPIEUX, AVQVEL || on trouuere vn nombre presque infini de termes || & dictions, plu qu’en ceux qui jusques à present || sont sortiz en lumiere, auec plusieurs formes & || manieres de parler tres-elegantes. || Recueilli des plus accomplis Dictionaires dernie- || rement imprimez en France, par || MATHIAS SASBOVT. || A ANVERS || Chez Iean Waesberghe, en la rue dicte Camer- || strate, à l’Escu de Flandrews. 1579. || AVEC PRIVILEGE DV ROY. USTC ● USTC : 75760 . Beaulieux, 1904 : p.396 , «Sasbout (Matthias). ». Claes, 1974 : n°261 . Lindemann, 1994 : p.596, «Matthias SASBOUT».
2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢
6 localisations dans des établissements documentaires : Amsterdam (Nl), Universiteitsbibliotheek Universiteit van Amsterdam ♢ Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ Köln (De), Universitäts- und Stadtbibliothek ♢ Leiden (Nl), Universiteitsbibliotheek ♢ Saint-Pétersbourg = St Petersburg = Sankt-Peterburg (Ru), Bibliothèque publique d’État Saltykov-Chtchedrine = Bibliothèque nationale de Russie = Rossijskaâ nacionalʹnaâ biblioteka ♢
Notice anthonominalie n°543.
📷
-
▨
Meurier Gabriel● La foire des enfants d’Israel● Anvers : Jan van Waesberge● 1580● LA || FOIRE DES || ENFANTS D’ISRAEL, EN || FRANÇOYS ET FLAMEN. || PAR GABRIEL MEVRIER || AVESNOIS. || Reueu, relimé & par le mesme augmenté. || MORE MORI. || [Device] || A ANVERS, || hes [sic] Iean Waesberghe, en la rue || ditte Camerstrate, à l’escu || de Flandrews. 1580. || Auec Priuilege du Roy. USTC ● USTC : 13208 . Claes, 1974 : n°264 . Lindemann, 1994 : p.643, «Gabriel MEURIER».
2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢
Notice anthonominalie n°1353.
📷
-
▨
Meurier Gabriel● La guirlande des jeunes filles● Anvers : Jan van Waesberge● 1580● LA || GVIRLANDE || DES IEVNES FILLES, EN FRAN- || çois & Flamen, Par Gabriel Meurier. || Reueüe [sic] & de plusieurs belles sentences illustrée || par le mesme. || Net Cransken der jonghe Dochters/ || In Fransoys ende Duytsch. || [Device] || A ANVERS, || Chez Iean Waesberghe, en la Rue ditte Camerstrate, || à l’escu de Flandres. 1580. || Auec Grace & Priuilege. USTC ● USTC : 13207 . Claes, 1974 : n°265 . Lindemann, 1994 : p.643, «Gabriel MEURIER».
2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢
Notice anthonominalie n°799.
📷
-
▨
Taye Jean● Dictionaire francois-flamen, autrement dict, les mots francois tournez en flamen● Gand : (Corneille de Rekenare), Jean de Salenson● 1582● DICTIONAIRE || FRANCOIS-FLAMEN, || AVTREMENT DICT, || Les mots François tournez en Flamen, avec || plusieurs Phrases ou manieres de parler fort || propres pour apprendre l’usage d’iceulx. || Recueilli & mis en lumiere par || IEAN TAYE, || Maistre d’escole Françoise. || [Device] || A GAND, || [-] || Chez Iean de salenson sur le Hault port, || à l’enseigne de la Bible d’or, 1582. || [-] || AVEC PRIVILEGE. || USTC ● USTC : 78352 . Claes, 1974 : n°276 . Lindemann, 1994 : p.596, «Jean TAYE».
2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢
3 localisations dans des établissements documentaires : Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ Mons = Bergen (Be), Bibliothèque centrale de l’université de Mons-Hainaut ♢ Tournai = Doornik (Be), Bibliothèque municipale ♢
Notice anthonominalie n°196.
📷
-
▨
Verniers Gilles● Dictionaire francois-flamen● Gand : Jean de Salenson● [1582]UBGENT ou [ca. 1584]Claes74/Lind94● DICTIONAIRE || FRANCOIS-FLAMEN, || Tresample & Copieux, Augmenté || outre les precedentes Impresssions. || Recuilly & mis en lumiere par GILLES VERNIERS, || Maistre d’Escole à Gand. || [Device] || A GAND, || Chez Iean de Salenson sur le Hault- || port, à l’enseigne de la Bible d’or. || [-] || AVEC PRIVILEGE. || USTC ● USTC : 78365 . Claes, 1974 : n°286 . Lindemann, 1994 : p.599, «Gilles VERNIERS».
2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ Tournai = Doornik (Be), Bibliothèque municipale ♢
Notice anthonominalie n°548.
📷
Commentaire La notice du catalogue de la Bibliothèque de l’Université de Gand est accessible au lien suivant : notice.
-
▨
Meurier Gabriel● Dictionaire francoys-flameng● Anvers : Jan van Waesberge● 1584● DICTIONAI- || RE FRANCOYS - FLAMENG, || PREMIEREMENT MIS EN || lumiere par || GABRIEL MEVRIER, || Auensnois. || Reueu, augementé & enrichy d’vn trescopieux nombre || de vocables, & oultre toutes autres editions par || le mesme Autheur melioré. || MORE MORI. || [device : Angel] || A ANVERS, || Chez Iean Waesberghe, en la rue dicte Camer- || strate, à l’Escu de Flandres. 1584. || AVEC PRIVILEGE DE 8. ANS. USTC ● USTC : 61944 . Beaulieux, 1904 : p.392 , «Meurier (Gabriel). ». Claes, 1974 : n°285 . Lindemann, 1994 : p.591, «Gabriel MEURIER».
2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢
5 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢
Notice anthonominalie n°549.
📷
-
▨
Manuzio Aldo● Purae, elegantes et copiosae Latinae linguae phrases, collectae recognitae. Accessit ad calcem index cum earumdem Gallico-Teutonica interpretatione● Anvers : Gillis Stelsius : Gillis van den Rade● 1586● USTC : 413670 . 3 langues : Français ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢
Notice anthonominalie n°779.
📷
-
▨ [
Berlaimont Noël (de)]Niede95/USTC● Colloquia et dictionariolum septem linguarum, Belgicae, Anglicae, Teutonicae, Latinae, Italicae, Hispanicae, Gallicae. Colloques ou dialogues. Colloquien oft tsamen sprekingen● Liège : Henricus Hovius● (1589) et 1591● COLLOQVIA ET DICTIONA- || RIOLVM SEPTEM LINGVARVM, BEL- || GICAE, ANGLICAE, TEVTONICAE ; LATINAE, || Italicae, Hispanicae, Gallicae. || Liber omnibus linguarum studiosis domi ac foris apprime necessarius. || Colloques ou dialogues, auec vn Dictionaire, en sept languages, Flamen, Anglois, Alle- || man, Latin, Italien, Espaignol, & François : nouuellement reueus, corrigez, & augmen- || tez de quattre [sic] dialogues : tresprofitables & vtils tant au faict de marchandise, qu’aux || voiages & aultres traffiques. || Colloquien oft tsamen sprekinghen, met eenen Vocabulaer in seuen spraken, Neerduits, Engelsch, Hochduits, || Latin, Italiaens, Spaens, endo Fransois : van nieus verbetert ende vermeerdert van vior || Colloquien, seer nut ende profitelick tot der coopmanschap. || reyse, ende anderen handelinghen. || LEODII || Apud Henricum Houium, 1591. || CVM PRIVILEGIO. || USTC ● USTC : 76369 , 340763 . Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).
Beaulieux, 1904 : p.381 . Quemada, 1968 Tome * : p.571 . Claes, 1974 : n°311 . Bingen, 1987 : p.21 et 26, n°23b. Lindemann, 1994 : p.610. Niederehe, 1995 : n°756. Furno, 2008 : p.114. Furno, 2013 : Annexe : Bibliographie des colloquia
7 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢
7 localisations dans des établissements documentaires : Amberg (De), Staatliche Bibliothek ♢ Berlin (De), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz ♢ Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ Göttingen (De), Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek ♢ New Haven, CT (USA), Yale University Library (Beinecke Library, Sterling Memorial Library, Yale Medical Historical Library, etc.) ♢ Wroclaw = Wrocław = Breslau (Pl), Biblioteka Uniwersytecka ♢
Notice anthonominalie n°425.
📷
-
▨
Mellema Elcie Édouard Léon● Dictionaire ou promptuaire flameng-francoys● Rotterdam : Jan van Waesberge● 1591● [ornate frame] || DICTIONAIRE || OV || PROMPTV- || AIRE FLAMENG- || FRANCOYS, TRES-AMPLE ET || tres-copieux : de nouveau composé, embelli, aug- || menté & enrichi d’vn nombre presque infini de || Vocables, Dictions, Sentences, Proverbes & Phra- || ses tres-vtiles & tres-exquises. || PAR || Elcie Edoüard Leon Mellema. || DEDIE’ aux Tres-honnorez Seigneurs, || le Preteur, les Consuls, Eschevins & || Superieurs, nommez de Vroedtschap à || HARLEM. || [typographical ornament] || A ROTTERDAM. || Chez Iean Waesbergue, au grand || marché, à l’enseigne de la Fame. USTC ● USTC : 23564 . Beaulieux, 1904 : p.392 , «Mellema (Elcie Ed. L.). ». Claes, 1974 : n°313 . Lindemann, 1994 : p.589, «Elcie Édouard Léon MELLEMA».
2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢
4 localisations dans des établissements documentaires : Amsterdam (Nl), Universiteitsbibliotheek Universiteit van Amsterdam ♢ Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢
Notice anthonominalie n°555.
📷