Anvers = Antwerpen (Be), Archives de la province belgo-flamande des Capucins = Archief van de Vlaams-Belgische provincie der kapucijnen
-
▨ Dictionarium tetraglotton seu voces Latinae omnes et Graecae eis respondentes cum Gallica et Teutonica quam passim Flandricam vocant, earum interpretatione
● Anvers : (Christophe Plantin), Willem Silvius● 1562● DICTIONARIVM || TERAGLOTTON || SEV || VOCES LATINAE OMNES, || ET GRAECAE || eis respondentes, cum Gallica & Teutoni- || ca, quam passim Flandricam vocant, ea- || rum interpretatione. || Quid autem hîc à nobis praestitum sit, ex praefatione cognosces. || [Device] || ANTVERPIAE. || Ex officina Gulielmi Siluij, Typographi || Regij, Anno M. D. LXII. || CVM PRIVILEGIO. USTC ● USTC : 78217 . Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).
Quemada, 1968 Tome * : p.569 . Claes, 1974 : n°191 . Lindemann, 1994 : p.561.
4 langues : Français ♢ Grec ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢
6 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Archives de la province belgo-flamande des Capucins = Archief van de Vlaams-Belgische provincie der kapucijnen ♢ Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Provo, UT (USA), Brigham Young University Libraries (Harold B. Lee Library) ♢ Trèves = Trier (De), Stadtbibliothek ♢
Notice anthonominalie n°346.
📷
-
▨ [Colloquia et dictionarium sex linguarum, latinae, gallicae, italicae, belgicae, teutonicae, hispanicae liber omnibus linguarum studiosis doni ac foris opprime utilis]
● Anvers : Hendrik Hendricx● [1575]● [Pas de titre manquante] ● Niederehe, 1995 : n°562.
6 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Anvers = Antwerpen (Be), Archives de la province belgo-flamande des Capucins = Archief van de Vlaams-Belgische provincie der kapucijnen ♢
Notice anthonominalie n°1899.
-
▨ [
Berlaimont Noël (de)]Bingen87/USTC : [Valerius Cornelius]Niede95/USTC● Colloquia et dictionariolum sex linguarum : Teutonicae, Latinae, Germanicae, Gallicae, Hispanicae & Italicae. Ghemeyne gespreche, oder colloquia mit einem dictionario in sechs Sprachen Niderlendish Latinish Teutsh Frantzosish Spanish und Welsh● Anvers : Hendrick Henricsz, (Gilles Van den Rade)● 1576● COLLOQVIA || ET DICTIONARIOLVM || SEX LINGVARVM : || Teutonicae, Latinae, Germanicae, Gallicae, Hispanicae, & Italicae : || eas linguas discere volentibus, vtilissima. CORNELIO || VALERIO Vltraiectino, interprete latino. || Ghemeyne gespreche/ oder Colloquia/ mit einen Dictionario in sechs || sprachen : Niderlendish Latinish Teutsh Frantzosish Spanish vnd || Welsh : gar nutz und dienstlig de selbe sprachen zu lernen. || Alles mit grosser fleyss/ vnd arbeit zu sainen bracht. || ANTVERPIAE, || Apud Henricum Henricium, ad Coemiterium || B. Mariae, sub Lilio. 1576. || [-] || CVM PRIVILEGIO REGIO. USTC ● USTC : 76337 , 406320 , 340751 . Bingen, 1987 : p.21 et 24, n°10. Lindemann, 1994 : p.609. Niederehe, 1995 : n°580. Furno, 2013 : Annexe : Bibliographie des colloquia
6 langues : Allemand ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢
3 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Archives de la province belgo-flamande des Capucins = Archief van de Vlaams-Belgische provincie der kapucijnen ♢ Weimar (De), Herzogin Anna Amalia Bibliothek ♢ Wolfenbüttel (De), Herzog August Bibliothek ♢
Notice anthonominalie n°374.
-
▨ [
Berlaimont Noël (de)]● Colloques ou dialogues avec un dictionnaire en six langues, flamen, anglois, alleman, francois, espaignol et italien. Colloquien oft tsamensprekinghen met eenen vocabulaer in ses spraken● Anvers : Hendrick Henricsz● 1583● Colloqves ov dialogves, || avec vn dictionaire en six langaiges : Flamen, Anglois, Alleman, || François, Espaignol & Italien, || Tresutils à tous Merchands, ou autres de quelque estat qu’ils soyent. || Nouvellement reueus, corrigez, & augmentez de quatre Dialogues tresprofitables || & vtils, tant pour s’en ayder au fait de marchandise, que pour s’en || seruir aux champs & en l’hostellerie. || Colloquien of tsamensprekinghen/ met eenen Vocabulaer in ses || spraken : Neerduyts/ Engelsch/ Hochduyts/ Fransoys/ || Spaens/ en Italiaens./ || Van nieus verbetert, en vermeerdert van vier colloquien, seer niu en profijtelijck, || totter coopmanschap, reyse ende herberghe. || A Anvers, || Chez Henry Hendricx, au Cemitierre nostre Dame || à la Fleur de Lis. 1583. || || Avec privilege. Niede95 ● USTC : 76351 , 340757 . Bingen, 1987 : p.21 et 25, n°18. Niederehe, 1995 : n°649. Furno, 2013 : Annexe : Bibliographie des colloquia
6 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Néerlandais ♢
3 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Archives de la province belgo-flamande des Capucins = Archief van de Vlaams-Belgische provincie der kapucijnen ♢ Milano (It), Biblioteca nazionale Braidense ♢ Praha (Cz), Universitní knihovna ♢
Notice anthonominalie n°500.
Commentaire La notice UTSC n°76351 mentionne trois localisations. Elle cite « Praha, Czechia Universitní knihovna » et « Milano, ItalyBiblioteca nazionale Braidense ». Les deux catalogues informatisés de ces établissements documentaires ont été consultés. Cet ouvrage n’est pas mentionné. Ces bases de données ne semblent évoquer que des copies modernes.