1580
-
▨
Silvius Antonius● Puerilium colloquiorum formulae, una cum Gallica & Teutonica interpretatione● Anvers : Christophe Plantin● 1580● PVERILIVM || COLLOQVIORVM || FORMVLAE ; || EX || PROBATISSIMIS quibusque auctoribus in || gratiam studiosorum tyrunculorum || COACTAE, || Vnà cum Gallica & Teutonica interpretatione : || PER || Antonium Siluium. || [Device] || ANTVERPIAE, || Ex officina Christophori Plantini, || Architypographi Regij. || M. D. LXXX. || USTC ● USTC : 78339 . Claes, 1974 : n°267 . Lindemann, 1994 : p.654-655, «Antonius SlLVlUS».
3 langues : Français ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢
3 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢
Notice anthonominalie n°855.
📷
-
▨
Trippault Léon● Celt-hellenisme, ou etymologic des mots francois tirez du graec● Orléans : Eloi Gibier● 1580● CELT’-HELLENISME, || OV, || ETYMOLOGIC || DES MOTS FRANCOIS || TIREZ DV GRAEC || Plus. || Preuues en general de la descente de || nostre langue. || PAR || LEON TRIPPAVLT, sieur de BARDIS, || Conseiller du ROY au siege Presidial || D’ORLEANS. || A ORLEANS. || Par Eloy Gibier, Imprimeur & Libraire iuré || de l’Vniuersité. 1580. || Auec priuilege du Roy. USTC ● USTC : 38727 . Beaulieux, 1904 : p.397 , «Trippault (Léon). ». Quemada, 1968 Tome * : p.570 . Lindemann, 1994 : p.599, «Léon TRIPPAULT».
2 langues : Français ♢ Grec ♢
17 localisations dans des établissements documentaires : Berlin (De), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz ♢ Berne = Bern (Ch), Stadt- und Universitätsbibliothek ♢ Blois (Fr), Bibliothèque municipale Abbé Grégoire ♢ Cambridge, MA (USA), Harvard University (Botany Libraries Arnold Arboretum Library, Ernst Mayr Zoology Library, Harvard Medical Library, Houghton Library, etc.) ♢ Carpentras (Fr), Bibliothèque municipale Inguimbertine ♢ Cherbourg-Octeville (Fr), Bibliothèque municipale Jacques Prévert ♢ Lyon (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Madison, WI (USA), Wisconsin University Library ♢ Manchester (UK), John Rylands University Library ♢ Montbeliard (Fr), Médiathèque municipale ♢ Navarra (Es), Biblioteca General ♢ Paris (Fr), Bibliothèque du Musée Pédagogique [ou] bibliothèque de l’INRP [depuis 2005 :] Lyon (Fr), Bibliothèque de l’Institut de Recherches Pédagogiques ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢ Rouen (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Tours (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Washington, DC (USA), Folger Shakespeare Library ♢
Notice anthonominalie n°189.
-
▨
Vives Juan Luis● Les dialogues● Lyon : Louis Cloquemin● 1580● [woodcut surround] LES || DIALOGVES || DE IEAN LOYS || VIVES, || Traduits de Latins en Françoiss || pour l’exercise des || deux langues. || Ausquels est adioustee l’ex- || plication Françoise des mots || Latins plus rares et moins vsa || gez, par Gilles de Housteuille. || Auec ample declaration & || traduction des passages Grecs || en Latin, par P. de la Motte. || Le tout nouuellement reueu || et corigé. || A LYON, || Pour Loys Cloquemin. || 1580. USTC ● USTC : 11704 . 2 langues : Français ♢ Latin ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ Lyon (Fr), Bibliothèque municipale ♢
Notice anthonominalie n°1272.
-
▨
Vives Juan Luis● Les dialogues● Lyon : Louis Huguetan● 1580● LES || DIALOGVES || DE IEAN LOYS || VIVES, || TRADVITS DE LATIN || EN FRANÇOIS POVR || l’exercice des deux langues. || Ausquels est adioustee l’explication Françoise des mots || Latins plus rares et moins vsagez, par || Gilles de Housteuille. || Vuec [sic] ample declaration & traduction des passages || Grecs en Latin, par P. de la Motte. || Le tout nouuellement reueu & corrigé. || [device : globe] || A LYON, || POVR IEAN HVGVETAN. || 1580. USTC ● USTC : 52800 . 2 langues : Français ♢ Latin ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Orléans (Fr), Médiathèque municipale ♢
Notice anthonominalie n°1273.
-
▨ [
Baret Jean]● An alvearie or quadruple dictionairie● (Londres) : (Henri Denham), (William Seres)● (1580)● AN ALVEARIE OR || Quadruple Dictionarie, con- || taining foure sundrie tongues : || namelie, English, Latine, Greeke, || and French. || Newlie enriched with varietie of Wordes, || Phrases, Prouerbs, and diuers lightsome ob- || seruations of Grammar. || By the Tables you may contrariwise finde out the most || necessarie wordes placed after the Alphabet, || whatsoeuer are to be found in anie || other Dictionarie : || Which Tables also seruing for Lexicons, to lead the || learner vnto the English of such hard wordes as are often || read in Authors, being faithfullie exami- || ned, are truelie numbered. || Verie profitable for such as be desirous || of anie of those languages. || ¶ Cum Priuilegio Regiae Maiestatis. USTC ● USTC : 57649 . Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).
Beaulieux, 1904 : p.374 , «Baret (John). ». Quemada, 1968 Tome * : p.570 . Lindemann, 1994 : p.544, «[John BARET]».
4 langues : Anglais ♢ Français ♢ Grec ♢ Latin ♢
6 localisations dans des établissements documentaires : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque de l’Institut de France ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque universitaire [ou] Paris (Fr), Université de Paris, Bibliothèque interuniversitaire de la Sorbonne (Bibliothèque Victor Cousin, collection dite « Richelieu », etc.) ♢ Vitré (Fr), Médiathèque municipale Madame de Sévigné ♢
Notice anthonominalie n°546.
-
▨ [
Bellère Jean]● Bonne responce a tous propos● Lyon : Benoît Rigaud● 1580● BONNE || RESPONCE || A TOVS PROPOS, || Liure fort plaisant & delectable, auquel est || contenu grand nombre de Prouerbes, & || Sent eces ioyeuses de plusieurs matieres : || desquelles par honnesteté on peut vser || en toute compagnie. || Traduit d’Italien en nostre vul- || gaire François. || [Device] || A LYON, || PAR BENOIST RIGAVD. || [-] || 1580. USTC ● USTC : 11715 . Bingen, 1987 : p.37 et 39, n°13.
2 langues : Français ♢ Italien ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : Lyon (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢
Notice anthonominalie n°1022.
📷
-
▨ [
Berlaimont Noël (de)]Niede95/USTC● Dictionario coloquios o dialogos en quatro lenguas, flamenco, frances, espanol y italiano● Amsterdam : Cornelis Claesz● [1580]Niede95/USTC ou [ca. 1580]Bingen87/Claes74/Lind94● Dictionario || coloqvios, || o dialogos en qvatro || lengvas, Flamenco, Frances, || Español y Italiano : con las Conjugaciones, y Instructuctiones, en que || se contiene la manera de bien pronunciar y leer las dichas len-||guas. Obra muy prouechosa para todos Mercaderes || y otros de qualquier estado que sean. || Dictionnaire || colloqves, ov dialogves, en qvatre || Langues, Flamen, Espagnol & Italien : auec les Coniugaisons, || & Instructions, contenantes la maniere de bien prononcer & lire || les langues susdites. Oeuure tres-vtile a tout Marchans, || & autres de quelque estat qu’ils soyent. || A Amsterdam. || On le trouue à vendre chez Corneille Nicolas, || à l’Enseigne du liure à escrire. Niede95 ● USTC : 83856 , 340790 , 440414 . Beaulieux, 1904 : p.380 . Claes, 1974 : n°270 . Bingen, 1987 : p.21 et 24, n°14. Lindemann, 1994 : p.617. Niederehe, 1995 : n°614.
4 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Néerlandais ♢
6 localisations dans des établissements documentaires : Amsterdam (Nl), Universiteitsbibliotheek Universiteit van Amsterdam ♢ Hanover, NH, (USA), Dartmouth College Library ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Venezia (It), Biblioteca nazionale Marciana ♢ Wolfenbüttel (De), Herzog August Bibliothek ♢
Notice anthonominalie n°495.
-
▨ [
Estienne Robert] :Toscanella Orazio● Dictionariolum Latino-Gallicum. Infinitis fere utriusque linguae dictionibus [...] adauctum [...] Avec les mots François [...] Ciceroniana Epitheta, Antitheta, et Adiuncta, ad Horatio Tuscanella [...]● Anvers : Herman MersmannUSTC ou [s.l.]Lind94● 1580● USTC : 78337 . Lindemann, 1994 : p.576, «[Robert ESTIENNE]».
2 langues : Français ♢ Latin ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : Hannover (De), Niedersächsische Landesbibliothek (Gottfried Wilhelm Leibniz Bibliothek) ♢ Roma (It), Biblioteca Vallicelliana ♢
Notice anthonominalie n°389.
-
▨ [
Estienne Robert] :Toscanella Orazio● Dictionariolum latinograecogallicum● Paris : Nicolas Chesneau● 1580● USTC : 78336 . Lindemann, 1994 : p.576, «[Robert ESTIENNE]».
3 langues : Français ♢ Grec ♢ Latin ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Trèves = Trier (De), Stadtbibliothek ♢
Notice anthonominalie n°388.
-
▨ [
Estienne Robert]● Les mots françois selon l’ordre des lettres● Paris : Nicolas Chesneau● 1580● LES || MOTS FRANCOIS || SELON L’ORDRE DES || LETTRES, AINSI QV’IL LES || FAVLT ESCRIRE, TOVRNEZ || EN LATIN. || Augmentez de plusieurs dictions Françoises || & Latines. || [device : oak tree] || A PARIS, || Chez Nicolas CHESNEAV, rue sainct || Iaques, au Chesne verd. || [-] || M. D. LXXX. || AVEC PRIVILEGE DV ROY. USTC ● USTC : 67930 . Lindemann, 1994 : p.576, «[Robert ESTIENNE]».
2 langues : Français ♢ Latin ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : Metz (Fr), Médiathèque du Pontiffroy ♢ Trèves = Trier (De), Stadtbibliothek ♢
Notice anthonominalie n°190.