1566
-
▨
Junius Hadrianus● Nomenclator omnium rerum propria nomina variis linguis explicata indicans● Paris : [s.n.]● 1566● Beaulieux, 1904 : p.390 , «Junius (Hadrianus). ».
Notice anthonominalie n°1842.
-
▨
Meurier Gabriel● Vocabulaire francois flameng● Anvers : Jan van Waesberge● 1566● VOCABVLAIRE FRANCOIS || FLAMENG MIS EN LVMIERE. || Par Gabriel Meurier. || Reueu corrigé & diligemment augmenté de plu- || sieurs dictions, Synonimes & formes de par- || ler, par le mesme. || Spe & amore. || [Device] || A ANVERS, || Chez Ian Waesberghe. || 1566. USTC ● USTC : 78244 . Beaulieux, 1904 : p.392 , «Meurier (Gabriel). ». Claes, 1974 : n°201 . Lindemann, 1994 : p.590, «Gabriel MEURIER».
2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ Stuttgart (De), Württembergische Landesbibliothek ♢
Notice anthonominalie n°260.
-
▨
Sainliens Claude● The Frenche Littelton● Londres : Thomas Vautrollier● 1566 [=1576]● THE FRENCHE || Littelton. || A MOST EASIE, PER- || FECT, AND ABSOLVTE || vvay to learne the frenche tongue : || NEVVLY SET FORTH BY CLAV- || dium Holliband, teaching in Paules Churchyarde by the signe || of the Lucrece. || Let the reader peruse the epistle to his ovvne instructiõ. || Dum spiro, spero. || [Device] || Imprinted at London by Thomas || Vautroullier dwelling in the blackefriers. || 1566. USTC ● USTC : 75638 . Lindemann, 1994 : p.632, «Claude HOLYBAND».
2 langues : Anglais ♢ Français ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢
Notice anthonominalie n°1322.
-
▨
Vives Juan Luis● Les dialogues. Pour l’exercise des deux langues. Ausquels est adjoustee l’explication francoise des mots latins plus rares & moins usagez● Anvers : Christophe Plantin● 1566● LES || DIALOGVES || DE IEAN LOYS VIVES, || TRADVITS DE LATIN || EN FRANÇOIS. || Pour l’exercise des deux langues. || PAR B. IAMYN. || A MONSEIGNEVR CHARLES DE || LORRAINE. || Ausquels est adioustée l’explicatiõ Françoise des mots || latins plus rares & moins vsagez. Par || Gilles de Housteuille. || Auec ample declaration & traduction des || passages grecs en Latin par P. || de la Motte. || A ANVERS, || Par Christophle Plantin. || M. D. LXVI. USTC ● USTC : 13088 . 2 langues : Français ♢ Latin ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ York (UK), York Minster ♢
Notice anthonominalie n°1255.
📷
-
▨
Vives Juan Luis● Les dialogues● Paris : Gabriel Buon● 1566● LES || DIALOGVES DE || IAN LOYS VIVES, || TRADVITS DE LATIN || EN FRANÇOYS. || Pour l’exercice des deux langues. || PAR B. IAMIN. || A MONSEIGNEVR CHARLES DE || LORRAINE. || Ausquelz est adioustée l’explication Françoise des motz || latins plus rares & moins usagez. Par || Gilles de Housteuille. || Auec ample declaration & traduction des passa- || ges Grecz en Latin par P. de la Motte. || [Device] || A PARIS, || Pour Gabriel Buon, au clos Bruneau, à || l’enseigne S Claude. || 1566. || AVEC PREVILEGE DV ROY. USTC ● USTC : 65120 . 2 langues : Français ♢ Latin ♢
3 localisations dans des établissements documentaires : Oxford (UK), Queen’s College Library ♢ Roma (It), Biblioteca nazionale centrale Vittorio Emanuele II ♢ Roma (It), Biblioteca universitaria Alessandrina ♢
Notice anthonominalie n°1256.
-
▨ [
Estienne Robert]● Dictionariolum puerorum● Paris : [s.n.]● 1566● USTC : 139689 . 2 langues : Français ♢ Latin ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Copenhague = København (Dk), Det Kongelige Bibliotek ♢
Notice anthonominalie n°841.
-
▨ [
Estienne Robert]● Dictionariolum puerorum● Paris : Robert Estienne● 1566● USTC : 78243 . Lindemann, 1994 : p.572, «[Robert ESTIENNE]».
2 langues : Français ♢ Latin ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢
Notice anthonominalie n°176.
-
▨ [
Gravelin Mathieu]BnF● Concordance et recueil universel de tous les mots principaux livres de la Bible composé de nouveau à l’imitation des concordances Latines, & dressé selon l’ordre de l’Alphabet● [Genève] : Thomas Courteau● 1566● CONCORDANCE || ET RECVEIL VNI- || uersel de tous les mots principaux || des liures de la Bible, || [fleuron] || COMPOSE DE NOV- || VEAV A L’IMITATION DES CON- || cordances Latines, & dressé selon l’ordre de l’Alphabet, & || des liures du vieil & nouueau Testament : || [fleuron] || Pour trouuer promptement chacun mot et passage de l’Escriture saincte, au grand || soulagement de tous ceux qui desirent l’intelligence d’icelle. || [Device] || De l’imprimerie de Thomas Courteau. || M. D. LXVI. USTC ● USTC : 16503 . 1 langue : Français ♢
20 localisations dans des établissements documentaires : Berne = Bern (Ch), Schweizerische Landesbibliothek ♢ Bourg-en-Bresse (Fr), Médiathèque municipale Elizabeth et Roger Vailland ♢ Durham (UK), Cathedral Library ♢ Genève (Ch), Bibliothèque de Genève (anc. Bibliothèque publique et universitaire) ♢ Grenoble (Fr), Bibliothèques municipales ♢ Lausanne (Ch), Bibliothèque cantonale et universitaire ♢ Lille (Fr), Institut Catholique ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Lyon (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Mâcon (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢ Neuchâtel (Ch), Bibliothèque des Pasteurs ♢ Oxford (UK), Bodleian Library ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Pau (Fr), Bibliothèque intercommunale Pau-Pyrénées ♢ Poitiers (Fr), Médiathèque municipale François Mitterrand ♢ Strasbourg (Fr), Bibliothèque publique et universitaire ♢ Strasbourg (Fr), Médiathèque protestante (Bibliothèque du Collegium Wilhelmitanum) ♢ Stuttgart (De), Württembergische Landesbibliothek ♢ Washington, DC (USA), Folger Shakespeare Library ♢
Notice anthonominalie n°1181.
📷
-
▨ [
Grévin Jacques]BnF/Lind94 et [Plantin Christophe]BnF● La première et la seconde partie des dialogues francois Pour les jeunes enfans. Het eerste ende tweede deel van de Francoische t’samensprekinghen, overgheset inde nederduytsche spraecke.● Anvers : Christophe Plantin● (1566) et 1567● USTC : 39427 . Claes, 1974 : n°206 . Lindemann, 1994 : p.630, «[Jacques GRÉVIN]».
2 langues : Français ♢ Latin ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢
Notice anthonominalie n°1319.
-
▨ Dictionarius Latinisch, Frantzoesisch und Teütsch
● Strasbourg : Christian I Müller● 1566● USTC : 636330 . 3 langues : Allemand ♢ Français ♢ Latin ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Wolfenbüttel (De), Herzog August Bibliothek ♢
Notice anthonominalie n°871.