1558
-
▨
Gilles de Noyer Jean● Proverbes communs et belles sentences pour familierement parler latin et françois● Lyon : Benoît Rigaud, Jean Saugrain● 1558● PROVERBES || COMMVNS ET || BELLES SENTEN- || ces, pour familierement || parler Latin & Fran || çois à tous pro- || pos, || Tresutiles & necessaires à toutes || gens : || Composez par I. Nucerin. || [Device] || A LYON, || Par Benoist Rigaud, & Iean Saugrain. || 1558. USTC ● USTC : 56053 . 2 langues : Français ♢ Latin ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : Kraków (Pl), Biblioteka Jagiellonska ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢
Notice anthonominalie n°748.
📷
-
▨
Meurier Gabriel● Colloques ou nouvelle invention de propos familiers. Tsamencoutinghen, oft nieuwe inventie van ghemeyne redenen om te leeren Francois ende Nederduijtsch● Anvers : Christophe Plantin● 1558● COLLOQVES, || OV NOVVELLE IN- || VENTION DE PROPOS || FAMILIERS : || Non moins vtiles que tresnecessaires, pour fa- || cillement apprendre François & Flameng. || Esquels auons obserué les punctuations, Accens, Interrogations, || & Annotations proprepement requises audict Langage, ce que || par cy deuant (faulte d’auis) rarement à [sic] esté faict. || Auteur Gabriel Meurier. || Tsamencoutinghen, oft nieuwe Inuentie van || ghemeyne Redenen : niet min profitelick dan noottelick, || om lichtelick ende correctelick te leeren François, || ende Nederduijtsch. || EN ANVERS, || De l’Imprimerie de Christofle Plantin, en || la Rue de la Chambre, à la || Licorne d’or. || 1558. || AVEC PRIVILEGE. USTC ● USTC : 41459 . Claes, 1974 : n°175 . Lindemann, 1994 : p.640, «Gabriel MEURIER».
2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢
3 localisations dans des établissements documentaires : Cambridge (UK), Peterborough Cathedral library (en dépôt à Cambridge university library) ♢ Leiden = Leyden (Nl), Bibliotheek der redactie van het Woordenboek der Nederlandsche Taal (WNT) ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢
Notice anthonominalie n°1338.
-
▨
Morel Guillaume● Verborum latinorum cum graecis gallicisque conjunctorum● Paris : Guillaume Morel, Étienne Tasset● 1558● VERBORVM || LATINORVM || CVM GRAECIS GALLICIS- || que coniunctorum, Commentarij, || Ex optimis quibusque auctoribus, Guil. || Morelij opera descripti. || [Device : SIC VI RESCIT IVSTVS] || PARISIIS, M. D. LVIII. || Apud eundem Guilielmum Morelium, in Graecis typographum Regium : || & Stephanum Tassetam, bibliopolam in Arboris viridantis officina. || Ad Clausum Brunellum. || PRIVILEGIO REGIS. USTC ● USTC : 78192 . Beaulieux, 1904 : p.393 , «Morel (Guillaume). ». Quemada, 1968 Tome * : p.568 . Lindemann, 1994 : p.591, «Guillaume MOREL».
3 langues : Français ♢ Grec ♢ Latin ♢
9 localisations dans des établissements documentaires : Ajaccio (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Avignon (Fr), Musée Calvet ♢ Besançon (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Dublin (Ie), Marsh’s Library ♢ Le Havre (Fr), Bibliothèque municipale Armand Salacrou ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Paris (Fr), Bibliothèque du Musée Pédagogique [ou] bibliothèque de l’INRP [depuis 2005 :] Lyon (Fr), Bibliothèque de l’Institut de Recherches Pédagogiques ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢
Notice anthonominalie n°667.
📷
-
▨
Pesti Gabor● Nomenclatura sex linguarum, Latinae, Italicae, Gallicae, Bohemicae, Hungaricae et Germanicae● Vienne : Johann Singriener● 1558 et (1561)Lind94● USTC : 305182 , 78214 . Lindemann, 1994 : p.646, «Gábor PESTI».
6 langues : Allemand ♢ Français ♢ Hongrois ♢ Italien ♢ Latin ♢ Tchèque ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : Berlin (De), Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz ♢ Budapest (Hu), Országos Széchényi Könyvtár (National Széchényi Library) ♢
Notice anthonominalie n°681.
-
▨ [
Berlaimont Noël (de)]Bingen87/Niede95/USTC● Dictionarium colloquia sive formulae quatuor linguarum, belgicae, gallicae, hispanicae, italicae● Anvers : Jean Verwithagen● 1558● DICTIONARIVM, COL- || LOQVIA, SIVE FORMVLAE QVATVOR LINGVA- || rum, Belgicae, Gallicae, Hispanicaę, Italicę, eas linguas discere volentibus vti- || lissimum, denuò recognitum, eo’q ; ordine digestum, vt singulae linae || quatuor linguis coaptari possint. || Opus linguarum || studiosis cumprimis necessarium. || DICTIONAIRE, COLLOQVES, O DEVISES FAMI- || lieres en quatre langues, Flamen, François, Espaignol & Italien, de nouueau reueu, & || corrigé, & tellement mis en ordre, que lon peut accorder les quatre langues || de reigle à reigle. Oeuure tresutile à tous marchans & au- || tres de quelque estat quilz soyent. || ¶ En Anuers chez Iehan VVithaye Anno. M. D. LVIII. || Auec Priuilege pour trois ans. USTC ● USTC : 340747 , 76319 . Claes, 1974 : n°171 . Bingen, 1987 : p.21-22, n°2a. Lindemann, 1994 : p.619. Niederehe, 1995 : n°398. Furno, 2013 : Annexe : Bibliographie des colloquia
4 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Néerlandais ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢
Notice anthonominalie n°483.
-
▨ [
Berlaimont Noël (de)]Bingen87/Niede95/USTC● Vocabulario de quatro lingue, francese, latino, italiano et spagnolo. Dictionarium quatuor linguarum. Vocabulaire en quatre langues. Vocabulario de quatro lenguas● Louvain : Bartholomeus van Grave● 1558● Vocabvlario || de qvatro lingve, Francese, Latina, || Italiana, & Spagnola, Vtilissimo à ciascaduno desideroso d’impararle. || Dictionarivm qvatvor lingvarvm, Gallicae, || Latinae, Italicae, & Hispanicae, eas linguas discere volentibus vtitissimum. || Cornelio Valerio Vltraiectino interprete : Cui diligenter hac recenti edi||tione recognito accesserunt : Interpretatio quatuor partium orationis || indeclinabilium, Et Orthographia linguae Gallicae, Et modus legendi || atque scribendi linguam Hispanicam. || Vocabvlaire en quatre lan||gues, Françoyse, Latine, Italienne, Espaignole, à tous ceulx qui les vouldront || aprendre tres vtile. || Vocabulario de quatro lenguas, Francesa, La||tina, Italiana, y Española, muy prouechoso para los que || quisieren apprender estas lenguas. || A ceste derniere edition y auons adiousté les quatre Parties Indeclinables || auecques leurs versions. Aussy l’Ortographie Françoyse : Puis apres || la maniere de lire, escripre, et prononcer la langue Espaignole. || In sole posuit tabernaculum suum. || < Marca > || Lovanii. || Par Bartholomy de Graue, imprimeur iuré. || L’an M.D.LVIII. || Avec Grace et Privilege. Niede95 ● USTC : 76320 , 340748 . Bingen, 1987 : p.21-22, n°1. Lindemann, 1994 : p.660. Niederehe, 1995 : n°400. Furno, 2013 : Annexe : Bibliographie des colloquia
4 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : Lisboa (Pt), Biblioteca Central da Marinha ♢ Madrid (Es), Biblioteca Nacional de España ♢
Notice anthonominalie n°253.
-
▨ [
Berlaimont Noël (de)]Bingen87/Niede95● Vocabolario, colloquios o dialogos en quatro lenguas, flamengo frances, español y italiano, de nuevo revisto [...]● Anvers : Jean Verwithagen● 1558● VOCABVLARIO, COL- || LOQVIOS O DIALOGOS EN QV ATRO LENGVAS, || Flamengo, Frances, Español, y ltaliano, de nueuo reuisto y corregido desde || el principio hasta la fin, y de tal manera dispuesto, que las quatro len-|| guas se pueden acordar de renglon à renglon, muy proue- || choso para todos mercaderes, y otros de qual- || quier estado que sean. || VOCABOLARI0, COLLOQVII, OVERO DIALOGHI || in quatro lingue, Flammẽgo, Francese, Spagnuolo & Italiano, di nuouo reuisto & d’al || principio fina la fine ricorretto, & in tal modo disposto, che le quatro lingue se posso- || no accordare di regola à regola, vtilissimo à tutti mercatanti, & altri || qual si voglia altra persona. || ¶ Gheprint Tantwerpen inde Camerstrate, inden witten Valck, by my || Ian Verwithaghen. Anno. M.D.LVIII. || ¶ Met Priuilegie van .lll. iaren. Bingen87 ● USTC : 347891 . Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).
Quemada, 1968 Tome * : p.568 . Claes, 1974 : n°172 . Bingen, 1987 : p.21 et 23, n°2b. Lindemann, 1994 : p.660. Niederehe, 1995 : n°399.
4 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Néerlandais ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢
Notice anthonominalie n°474.
-
▨ [
Estienne Charles]● Seminarium et plantarium● Paris : Robert Estienne● 1558● Beaulieux, 1904 : p.383 , «Estienne (Charles). ».
2 langues : Français ♢ Latin ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Chaumont (Fr), Les Silos, Maison du livre et de l’affiche, Bibliothèque municipale ♢
Notice anthonominalie n°1699.
-
▨ [
Estienne Robert]● [Les mots francois tournez en latin pour les enfans]● [Paris] : [Charles Estienne]● 1558● [Page de titre manquante] ● USTC : 59258 . 2 langues : Français ♢ Latin ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Senlis (Fr), Bibliothèque municipale ♢
Notice anthonominalie n°175.
-
▨ [
Estienne Robert]● Dictionariolum puerorum. A postréma editiône, authôrum productiónibus, ac permúltis loqúendi fórmulis adáuctum, ut déinceps púeri ad ipsôrum étiam vocabulôrum usum paulâtim assuéscant● Lyon : Guillaume Rouillé● 1558● DICTIONA- || RIOLVM PVE- || RORVM, || [three fleurons] || A postréma editiône, authôrum productióni- || bus, ac permúltis loqúendi fórmulis adáu- || ctum, vt déinceps púeri ad ipsôrum étiam || vocabulôrum vsum paulâtim assuéscant. || [pritner’s device] || LVGDVNI, || APVD GVILIELMVM ROVILLIVM. || [-] || M. D. LVIII. || USTC ● USTC : 63587 . Lindemann, 1994 : p.570, «[Robert ESTIENNE]».
2 langues : Français ♢ Latin ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Northampton, MA (USA), Smith College ♢
Notice anthonominalie n°835.
📷