1904. Beaulieux , Charles. « Liste des dictionnaires, lexiques et vocabulaires français antérieurs au « Thresor » de Nicot (1606) », in : Mélanges de philologie offerts à Ferdinand Brunot, Paris : Société nouvelle de librairie et d’édition, pp. 371-398.
La liste ci-dessous inventorie toutes les références bibliographiques empruntées à cette étude et associées aux notices anthonominalie. La liste ci-dessous reprend le classement par nom d’auteur de cette étude. Les ouvrages qui ne sont pas associés à un auteur dans cette ressource sont ici classés par numéros de page. Les références bibliographiques de cette ressource sont présentées dans un entête de notice anthonominalie de la sorte : « Beaulieux, 1904 : p.376 , « Bovelles, Boüelles, Bouille, Boville ou Bovillus (Carolus). » ».
-
▨ [
Colines Simon (de)]BnF ou [Estienne Robert]BP16/USTC ● L’accord de la langue françoise avec la latine, par lequel se cognoistra le moyen de bien ordonner et composer toutz motz, desquelz est faicte mention au vocabulaire des deux langues● Paris : Regnault Chaudière, Simon de Colines● 1540● État A● Laccord de la lan || gue Frãcoise auec la Latine, par le || quel se cognoistra le moyẽ de bien || ordonner et cõposer toutz motz, || desquelz est faicte mention au vo || cabulaire des deux langues. || [Device] || PARISIIS. || Apud Simonem Colinæum . || 1540. || USTC ● BP16 : BP16_109775 . BnF : FRBNF36115725 . USTC : 55899 . Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).
Beaulieux, 1904 : p.373-374 . Lindemann, 1994 : p.602 .
2 langues : Français ♢ Latin ♢
5 localisations dans des établissements documentaires : Chaumont (Fr), Les Silos, Maison du livre et de l’affiche, Bibliothèque municipale ♢ Colmar (Fr), Bibliothèque municipale ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ New York, NY (USA), New York Public Library ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢
Notice anthonominalie n°42.
📷 Commentaire Au regard du dernier cahier des deux exemplaires conservés à la Bibliothèque nationale de France, il existe deux états. L’état A est associé à l’exemplaire présentant la cote Rés. X 1826 (exemplaire numérisé). L’état B est associé à l’exemplaire présentant la cote Rés. X 1901. Les colophons permettent de les distinguer.
État A, cote Rés. X 1826 :
[e2r] EXCVDEBAT SIMON COLI- || NAEVS IMPENSIS REGINALDI || Chauldiere, Anno 1540 || mense Iunio.
État B, cote Rés. X 1901 :
[e2r] EXCVDEBAT SIMON COLI= || NAEVS IMPENSIS REGINAL= || di Chauldiere, Anno 1540 || mense Iunio.Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France. Cote RES-X-1826 et NUMM-123254. -
▨ [
Colines Simon (de)]BnF ou [Estienne Robert]BP16/USTC ● L’accord de la langue françoise avec la latine, par lequel se cognoistra le moyen de bien ordonner et composer toutz motz, desquelz est faicte mention au vocabulaire des deux langues● Paris : Regnault Chaudière, Simon de Colines● 1540● État B● Laccord de la lan || gue Frãcoise auec la Latine, par le || quel se cognoistra le moyẽ de bien || ordonner et cõposer toutz motz, || desquelz est faicte mention au vo || cabulaire des deux langues. || [Device] || PARISIIS. || Apud Simonem Colinæum . || 1540. || USTC ● BP16 : BP16_109775 . BnF : FRBNF36115725 . USTC : 79474 . Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).
Beaulieux, 1904 : p.373-374 . Lindemann, 1994 : p.602 .
2 langues : Français ♢ Latin ♢
4 localisations dans des établissements documentaires : Chaumont (Fr), Les Silos, Maison du livre et de l’affiche, Bibliothèque municipale ♢ Colmar (Fr), Bibliothèque municipale ♢ New York, NY (USA), New York Public Library ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢
Notice anthonominalie n°1931.
Commentaire Au regard du dernier cahier des deux exemplaires conservés à la Bibliothèque nationale de France, il existe deux états. L’état A est associé à l’exemplaire présentant la cote Rés. X 1826 (exemplaire numérisé). L’état B est associé à l’exemplaire présentant la cote Rés. X 1901. Les colophons permettent de les distinguer.
État A, cote Rés. X 1826 :
[e2r] EXCVDEBAT SIMON COLI- || NAEVS IMPENSIS REGINALDI || Chauldiere, Anno 1540 || mense Iunio.
État B, cote Rés. X 1901 :
[e2r] EXCVDEBAT SIMON COLI= || NAEVS IMPENSIS REGINAL= || di Chauldiere, Anno 1540 || mense Iunio. -
▨ [
Estienne Robert]BP16/USTC ● L’accord de la langue françoise avec la latine● Paris : Simon de Colines● 1543● BP16 : BP16_111192 . USTC : 78104 . Beaulieux, 1904 : p.374 . Lindemann, 1994 : p.603 .
2 langues : Français ♢ Latin ♢
1 localisation dans une bibliothèque privée : Bibliothèque privée [indéterminée] (réf. USTC) ♢
Notice anthonominalie n°218.
-
▨ [
Lagadeuc Jean]Lind94 ;Quoatqueveran Auffret (de)Bnf/CCFr ;Roperz Y.BnF ● Incipit Dictionarius Britonum continens tria ydiomata, videlicet Britannicum secundum ordinem litterarum alphabeti, Gallicum et Latinum super additaBnF ● [Paris]USTC ou [s.l.]BnF/CCfr/Lind94 : Jean CorreLind94/USTC , Robert EstienneUSTC ● [s.d.]● INCIPIT DICTIONARIUS Britonum continens tria ydiomata : videlicet Britannicum secundum ordinem litterarum alphabeti : Gallicum & Latinum superaddita Lind94 ● BnF : FRBNF30037828 . USTC : 84103 . Beaulieux, 1904 : p.374 . Lindemann, 1994 : p.586 , «[Jean LAGADEUC] ».
3 langues : Breton ♢ Français ♢ Latin ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢
Notice anthonominalie n°306.
-
▨ [
Lagadeuc Jean]● Catholicon. Artificialis dictionarius tripharium partitus, Britonice scilicet, Gallice et Latine tersus atque castigatus nonnullisque additis crementum hac in secunda recognitione suscipitUSTC ♢ Catholicon artificialis dictionariam triphariam partibus : Britonnice scillicet Gallice et LatineUSTC ● (Paris) : (Yves Quilleveré)● (1521)● Catholicon. || ¶ Artificialis Dictionarius tripha || riam partitus : Britonice scilz/ Gallice/ & Latine || nõ parua accuratione & diligẽtia recẽter Parrhi || sius impressus : necnõ a cõplusculis mẽdis tersus || atqz castigatus : nõnillisqz additis crementũ/ ac= || cessionemqz hac in secũda recognitione suscipit. || [Device] || ¶ Venundat Pharrisius ab yuoue Quilleuere || commorante in vico sic nuncupato La bucherie. USTC ● BP16 : BP16_104311 . BnF : FRBNF30037829 . USTC : 184163 , 78035 . Beaulieux, 1904 : p.374 . Lindemann, 1994 : p.586 , «Jean LAGADEUC ».
3 langues : Breton ♢ Français ♢ Latin ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢
Notice anthonominalie n°308.
📷 Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France. Cote RES-X-2059. -
▨
Nebrija Antonio (de)● Vocabularius NebrissensisUSTC ● [Lyon] : [Simon Vincent]● 1511● Vocabularius Nebrissensis. Aelij Anthonij Nebrissensis grāmatici Lexicon. i. dictionariū nuprime ex. hispaniēse in gallicū traducū eloquiū : cuß cp̃ plurimis additiōibus a papa & hugone excerptis. Predicatoribus eloquentiam seu verbi copiam optātibus : nec non et ceteris tironibus terminorū explanationem scire volentibus summe per necessarium [...] Lind94 ● USTC : 78016 . Beaulieux, 1904 : p.374 , «Antonius Nebrissensis (Aelius). ». Lindemann, 1985 : p.66 et 80 . Lindemann, 1994 : p.601 . Shaw, 1997 : 6.2. Filiation of the Vocabularius nebrissensis/Epithoma vocabulorum .
2 langues : Français ♢ Latin ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢
Notice anthonominalie n°1106.
📷 Commentaire La notice catalographique de cet ouvrage dans le catalogue en ligne de la British Library est accessible au lien suivant n° UIN : BLL01000095961.
London (UK), British Library (anc. British Museum). Cote 625 h 1. -
▨
Nebrija Antonio (de)● Vocabularius NebrissensisUSTC ● Paris : Regnault Chaudière● 1516● Vocabularius Nebrissensis. Aelij Anthonij Nebrissensis grāmatici Lexicon, i : dictionariū nuprime ex hispaniēse i gallicū traductū eloquiū : cū cp̃ plurimis additionibꝰ a papa & hugone excerptis. Predicatoribꝰ eloquētia seu verbi copiaß optātibꝰ necnō & ceteris tironibꝰ terminorū explanationē scire volētibꝰ summe ˛p necessariū [...] Lind94 ● USTC : 78024 . Beaulieux, 1904 : p.374 , «Antonius Nebrissensis (Aelius). ». Lindemann, 1985 : p.66 . Lindemann, 1994 : p.601 . Shaw, 1997 : 6.2. Filiation of the Vocabularius nebrissensis/Epithoma vocabulorum .
2 langues : Français ♢ Latin ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : Chicago, IL (USA), Newberry Library ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢
Notice anthonominalie n°1107.
📷 Commentaire La notice catalographique de cet ouvrage dans le catalogue en ligne de la British Library est accessible au lien suivant n° UIN : BLL01000095962.
London (UK), British Library (anc. British Museum). Cote 625 f 3. -
▨
Nebrija Antonio (de)● Vocabularius Nebrissensis● Lyon, Valence : Philippe Guarin, Simon Vincent● (1517)USTC ● [Borders] || ¶ Vocabularius nebrissensis. || ¶ Aelij Antonij Nebrissensis gram= || matici Lexicon. i. dictionarium nuper || rime ex hispanieẽse in gallicũ traductũ || eloquiũ : cũ q̃ plurimis additionibus a || papa et hugone excerptis. Predicatori || bus eloquentiã seu verbi copiã optan= || tibus necnõ & ceteris tironibus termi= || norũ explanationem scire volentibus || summe per necessarium. Habes insup̃ || studiose lector cõplura vt legẽdo cogno || scere poteris accurate castigata. || [Woodcut : Christ’s head with St Peter and St Paul] || ¶ Venundantur Lugundi a Philippo || guarin propre sanctũ Anthonium et Va= || lentie propre sanctum apollinarem. USTC ● BnF : FRBNF30023238 . USTC : 78025 . Beaulieux, 1904 : p.374 , «Antonius Nebrissensis (Aelius). ». Lindemann, 1985 : p.66 et 80 . Lindemann, 1994 : p.601 . Shaw, 1997 : 6.2. Filiation of the Vocabularius nebrissensis/Epithoma vocabulorum .
2 langues : Français ♢ Latin ♢
4 localisations dans des établissements documentaires : Besançon (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Göttingen (De), Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek ♢ Noyon (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢
Notice anthonominalie n°1108.
-
▨ [
Nebrija Antonio (de)]USTC ● Vocabularius NebrissensisUSTC ● Paris[!?] : Guillaume Le BretBP16 , Jean Petit● 1523● VOCABULARIUS Nebrissensis Aelij Anthonij Nebrissensis Grammatici Lexicō. i. dictionarium nuperrime ex hispaniense in gallicum traductum eloquium : cum ˛q̃plurimis additionibus a papa & hugone excerptis. Predicatoribus eloquentiā seu verbi copiam optantibus necnon & ceteris tironibus terminorum explanationem scire volentibus summe per necessarium. Habes insuper studiose lector complura vt legendo cognoscere poteris accurate castigata Lind94 ● USTC : 78040 . Beaulieux, 1904 : p.374 , «Antonius Nebrissensis (Aelius). ». Lindemann, 1985 : p.66 . Lindemann, 1994 : p.601 . Shaw, 1997 : 6.2. Filiation of the Vocabularius nebrissensis/Epithoma vocabulorum .
2 langues : Français ♢ Latin ♢
3 localisations dans des établissements documentaires : Digne (Fr), Bibliothèque municipale ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Oxford (UK), Bodleian Library ♢
Notice anthonominalie n°1109.
📷 Commentaire La notice catalographique de cet ouvrage dans le catalogue en ligne de la British Library est accessible au lien suivant n° UIN : BLL01000095963.
London (UK), British Library (anc. British Museum). Cote 625 f 4. -
▨
Nebrija Antonio (de)● Vocabularius NebrissensisUSTC ♢ Lexicon sive dictionarium nuperrime ex Hispaniense in Gallicum traductum eloquiumUSTC ● Lyon[!?] : [Gabriel Busa]Beaulieux04 ou/et [Simon Vincent]USTC, Lind94 ● 1524● [Borders] || ¶ Vocabularius nebrissensis. || ¶ Aelii Antonii Nebrissen= || sis prestantissimi grammatici Lexicon.i. dictio= || nariũ nuperrime ex hispaniense in gallicũ tradu || ctum eloquiũ : cũ & plurimis additiõib’ a papa || et Hugone exerptis : Predicatoribus eloquen || tiam seu verbi copiam optantibus necnon & ce/ || teris tyronibus terminorum explanationẽ scire || volentibus summe necessarium. || ¶ Habes insuper studiose le || ctor cõplura vt legẽdo cognoscere poteris accu || rate castigata. || ¶ Permultas dictiõnes hoc in || vocabulario fuisse nup̃ additas cãdidus lector || facile cognoscet : immutatas item significatio= || nes aliquot videbit : vt & copiosior : & castigatior || in manus hominum libellis hic exiret. || [Woodcut : Christ’s head with St Peter and St Paul] USTC ● USTC : 78041 , 200058 . Beaulieux, 1904 : p.374 , «Antonius Nebrissensis (Aelius). ». Lindemann, 1985 : p.66 . Lindemann, 1994 : p.601-602 . Shaw, 1997 : 6.2. Filiation of the Vocabularius nebrissensis/Epithoma vocabulorum .
2 langues : Français ♢ Latin ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : London (UK), Society of Antiquaries Library ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢
Notice anthonominalie n°1110.
Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digital. Cote L.lat.f. 197.