1974. Claes , Frans. Lijst van Nederlandse woordenlijsten en woordenboeken gedrukt tot 1600. Nieuwkoop : B. De Graaf. Coll. « Bibliotheca Bibliographica Neerlandica », Vol. IV. [Reprinted from De Gulden Passer, 49e jaargang (1971)]
La liste ci-dessous inventorie toutes les références bibliographiques empruntées à cette étude et associées aux notices anthonominalie. La liste ci-dessous reprend le classement numérique de cette étude. Les numéros de ladite ressource sont mentionnés de la sorte dans l’entête d’une notice anthonominalie : « Claes, 1974 : n°XXX ».
-
▨ Vocabularium Gallo-Belgico-Latinum
USTC ♢ Vocabularius [French and Dutch and Latin]ISTC ♢ Vocabularius [Gallico-Belgico-Latinus]Claes74/Lind94 ● [Louvain]ISTC/Lind94/USTC ou [Utrecht]GW : Johann Veldener[!?] ● [1484]USTC ou [ca. 1484-1486]Claes74/Lind94 ou [après 1484]ISTC ● [Mer Innen Mare || aller gaen Ioe || aidier. helpen. adiuuarx] USTC ● GW : M51154 . ISTC : iv00314700 . USTC : 70744 . Claes, 1974 : n°11 . Lindemann, 1994 : p.660 .
3 langues : Français ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢
1 localisation : Copenhague = København (Dk), Det Kongelige Bibliotek ♢
Notice anthonominalie n°919.
-
▨ Vocabularium ad discendum Latinii Gallicii et Teutonicii Vocabular pou aprendre Latin Romain et Flammens Vocabulaer om te leren Latijn Valsch en Vlaemsch
Lind94 ♢ Vocabularius ad discendum latinum, gallicum et teutonicumGW/ISTC/USTC ● (Anvers) : (Adriaen van Liesvelt)● (1495)● UOcabularium ad discendum || Latinii Gallicii et Teutonicii || Uocabular pou aprendre || Latin Romain et Flammens || Uocabulaer om te leren || Latijn Valsch en Vlaemsch. USTC ● GW : M51224 . ISTC : iv00321800 . USTC : 70746 , 761843 . Claes, 1974 : n°37 . Lindemann, 1994 : p.659 .
3 langues : Français ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢
1 localisation : Manchester (UK), John Rylands University Library ♢
Notice anthonominalie n°221.
-
▨ Vocabulair pour aprendre romain et flameng. Vocabulaer om te leerne walsch ende vlaemsch
Claes74/USTC ♢ VocabulariusGW/ISTC ● (Anvers) : (Roland van den Dorpe)● [1496]USTC ou [1496-1500]Claes74/ISTC ou [1497-1498]ISTC ou [1497-1500]ISTC ou [ca. 1500]GW ● ¶ Vocabulair pour aprendre Romain et flameng || ¶ Vocabulaer om te leerne Walsch eñ vlaemsch || USTC ● GW : M5127010 . ISTC : iv00314500 . USTC : 70743 . Beaulieux, 1904 : p.398 . Claes, 1974 : n°40 .
2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢
1 localisation : Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢
Notice anthonominalie n°223.
-
▨
Jouenneaux Guy● In lingua Latina ex Valla et Gellio sumpta eruditio cum thematis Gallicanis et Theutonicis● Paris : Josse Bade● 1508● USTC : 425503 . Claes, 1974 : n°55 .
3 langues : Français ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢
2 localisations : Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Paris (Fr), Bibliothèque universitaire [ou] Paris (Fr), Université de Paris, Bibliothèque interuniversitaire de la Sorbonne (Bibliothèque Victor Cousin, collection dite « Richelieu », etc.) ♢
Notice anthonominalie n°1442.
Commentaire Le catalogue général informatisé de la BNF ne semble pas mentionner cet ouvrage.
-
▨ Vocabulario para aprender franches, espannol y flamincp
● (Anvers) : (Willem Vorsterman)● (1520)● [U]ocabulario para aprender Franches Espannol y Flamincp. || Vocabulaire pour apprendre Frãchoys Espagnol & Flaming. || Vocabulaire om te leer ene Wallich/ Spaensch/ ende Vlaemich. || [woodcut of scholar in his study with two vertical decorative banners either side] || USTC ● USTC : 78033 , 440532 . Beaulieux, 1904 : p.398 . Claes, 1974 : n°81 . Lindemann, 1994 : p.660 . Niederehe, 1995 : n°196 .
3 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Néerlandais ♢
1 localisation : Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢
Notice anthonominalie n°473.
-
▨
Cingularius Hieronymus● Tersissima Latini eloquii synonymorum collecteanea, una cum Gallico & Teutonico vernaculo accomodata● (Anvers) : (Willem Vorsterman)● (1529)● [ornate frame] || [fleuron] HIERO || NYMI CINGVLARII. || Aurimontani tersiss. Latinieloquij || Synonymorũ Collectanea, iuuẽtuti || latine discẽtilõge vtilissima, vna cũ || Gallico & Teutonico vernaculo ac- || cõmodata, ac denuo accuratiori stu- || dio, quam vnquam antea, excusa. || [fleuron] [fleuron] [fleuron] || ¶ Est praeterea annexus de conscri= || bendis Epistolis Tractatulus, breuis || quidẽ, at studios,e iuuẽtutinõ inutilis. || [fleuron] [fleuron] [fleuron] || Cum Gratia & Priuilegio USTC ● USTC : 78049 . Claes, 1974 : n°90 . Lindemann, 1994 : p.559 , «Hieronymus CINGULARIUS ».
3 langues : Français ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢
2 localisations : Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢ Michelstadt (De), Kirchenbibliothek ♢
Notice anthonominalie n°1065.
-
▨ Vocabulaire en troys langues, cest assavoir francoys, flameng et espagnol
● (Anvers) : (Willem Vorsterman)● (1530)● ¶ Vocabulaire en || troys langues : Cest || assauoir/ Francoys/ Flameng/ || et Espagnol. || ¶ Vocabulario para aprendre Frãches : Fla || minco y Espagnol. || ¶ Vocabulaire pour apprendre Francoys/ || Flameng/ et Espagnol. || ¶ Vocabulare omte leerene Vvalsch/ Vla= || emsch : Ende Spaench [sic] || [woodcut] USTC ● USTC : 83816 , 440533 . Claes, 1974 : n°91 . Lindemann, 1994 : p.659 . Niederehe, 1995 : n°222 .
3 langues : Espagnol ♢ Français ♢ Néerlandais ♢
1 localisation : Buenos Aires (Ar), Biblioteca Nacional de la Republica Argentina ♢
Notice anthonominalie n°229.
-
▨ Vocabulair pour apprendre latin, romain et flameng. Vocabulaer om te leeren spreken, leesen en scriven franchoys
USTC ● [Anvers] : [Willem Vorsterman]● [ca. 1525]Lind94 ou 1530USTC ou [1530 ?]Claes74 ou [1560 ?]Beaulieux04 ● Vocabulair pour aprẽdre || Latin Romain & Flameng || Vocabulaer om te leeren spreken. leesen. eñ scriuen || Franchoys. Vleemsch. ende Latin. [2 sets of 3 dots] || [woodcut] USTC ● USTC : 55804 . Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).
Beaulieux, 1904 : p.398 . Claes, 1974 : n°93 . Lindemann, 1994 : p.659 .
3 langues : Allemand ♢ Français ♢ Latin ♢
1 localisation : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢
Notice anthonominalie n°232.
-
▨ [Tafelmanieren]. Englysshe. Frenche. Dutche
● [Anvers] : [Christoffel van Ruremund]● [ca. 1530]● USTC : 78058 . Claes, 1974 : n°94 . Lindemann, 1994 : p.655 .
3 langues : Anglais ♢ Français ♢ Néerlandais ♢
2 localisations : Melbourne (Au), State Library of Victoria ♢ San Marino, CA (USA), Huntington Library ♢
Notice anthonominalie n°1372.
-
▨ [
Berlaimont Noël (de)]● VocabulaireUSTC ♢ Vocabulare● [Anvers] : [Willem Vorsterman]Claes74/Lind94 ● [1530]USTC ou [ca. 1530]Claes74/Lind94 ● USTC : 76318 . Claes, 1974 : n°95 . Lindemann, 1994 : p.604 , «[Noël van BERLAIMONT] ».
2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢
2 localisations : Melbourne (Au), State Library of Victoria ♢ San Marino, CA (USA), Huntington Library ♢
Notice anthonominalie n°231.
Plan du site
-
Espace publié
-
Le projet
- Apport à l’étude de Magarete Lindemann (LINDEMANN 1994)
- Inventaire des « dictionnaires » non localisés ou aujourd’hui perdus
- Base des « Dictionnaires Fantômes »
- Figures
- Liste des abréviations employées en exposant
-
Ressources
- Liste des bibliographies présentant des bibliographies de dictionnaires rédigés en langue française
- Synthèse des références bibliographiques et des notices catalographiques associées aux notices anthonominalie
-
Tables de dictionnaires et études lexicographiques consultées
-
1625.
Draudius , Georgius. Bibliotheca classica. Francofurti : [s.n.]. -
1758.
[Durey De Noinville] . Table alphabétique des dictionnaires utiles en tous arts et sciences. Paris : Chaubert et Hérissant. -
1904.
Beaulieux , Charles. « Liste des dictionnaires, lexiques et vocabulaires français antérieurs au « Thresor » de Nicot (1606) », in : Mélanges de philologie offerts à Ferdinand Brunot, Paris : Société nouvelle de librairie et d’édition, pp. 371-398. -
1974.
Claes , Frans. Lijst van Nederlandse woordenlijsten en woordenboeken gedrukt tot 1600. Nieuwkoop : B. De Graaf. Coll. « Bibliotheca Bibliographica Neerlandica », Vol. IV. [Reprinted from De Gulden Passer, 49e jaargang (1971)] -
1975.
Labarre , Albert. Bibliographie du Dictionarium d’Ambrogio Calepino (1502- 1779). Baden-Baden : Koerner. Coll. « Bibliotheca Bibliographica Aureliana », XXVI. -
1977-2010.
Wooldridge , Terence Russon. « 1.7. Existence en bibliothèque du Dictionaire françois-latin et du Thresor » in Les Débuts de la lexicographie française, Toronto & Buffalo : University of Toronto Press, 1977 ; 2e édition en ligne, Toronto : NEF, 2010 (remplace EDICTA, 1997). -
1978-2001.
Wooldridge , Terence Russon. « Pour une exploration du français des dictionnaires d’Estienne et de Nicot (1531-1628) » in Français moderne, juillet 1978 : p. 210-225 ; réédition : Pour une exploration du français des dictionnaires d’Estienne et de Nicot (1531-1628) : notes lexicographiques et bibliographiques. University of Toronto © 2001 R. Wooldridge. -
1985.
Lindemann , Margarete. « Le Vocabularius nebrissensis latin-français et les débuts de la lexicographie française » in Dees, Anthonij (sous la dir.). Actes du IVe Colloque international sur le moyen français. Amsterdam : Rodopi, p. 55-86. -
1987.
Bingen , Nicole. Le Maître Italien (1510‑1660). Bibliographie des ouvrages d’enseignement de la langue italienne destinés au public de langue française. Suivie d’un Répertoire des ouvrages bilingues imprimés dans les pays de langue française. Bruxelles : Emile van Barberghe. -
1994.
Lindemann , Margarete. Die französischen Wörterbücher von den Anfängen bis 1600. Entstehung und typologische Beschreibung. Tübingen : M. Niemeyer. -
1995.
Niederehe , Hans-Josef [et al.]. Bibliografía cronológica de la lingüística, la gramática y la lexicografía del español (BICRES) : Desde los comienzos hasta el año 1600. Amsterdam, Philadelphie : John Benjamins Publishing Company, coll. « Studies in the History of the Language Sciences », n°76. -
1997.
Shaw , Jean Florence. Contributions to a Study of The Printed Dictionary In France Before 1539. Thèse de doctorat. Université de Toronto ; Toronto, EDICTA. -
1998-.... .
Pruvost , Jean [et al.]. Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD). Université de Cergy-Pontoise. -
2008.
Furno , Martine. « Du commerce et des langues : latin et vernaculaires dans les lexiques et dictionnaires plurilingues au XVIe siècle » in Histoire et civilisation du livre — Revue internationale. Paris : Droz, p. 93-116. -
2013.
Furno , Martine. « Bibliographie des colloquia et ouvrages multilingues non scolaires aux Pays-Bas espagnols et dans les Provinces-Unies avant 1600 » in « Modus legendi atque scribendi linguæ hispanicæ » in Corpus Eve [En ligne], 1 | 2014, mis en ligne le 18 octobre 2013.
-
1625.
-
Catalogues de bibliothèques et métacalogues consultés
- 1925-.... . Datenbank des Gesamtkatalogs der Wiegendrucke (GW) [Base de données du catalogue complet des incunables]. Staatsbibliothek zu Berlin.
- 1980-.... . The Incunabula Short-Title Catalogue (ISTC). British Library.
- 2009-.... . Catalogue général. Bibliothèque nationale de France
- 2011-.... . Universal Short Title Catalogue (USTC). University of St Andrews.
- 2014-.... . Bibliographie des éditions parisiennes du 16e siècle (BP16). Bibliothèque nationale de France.
- Bibliographie des commentaires
- Mises à jour
- Projets et études évoquant anthonominalie
- Inventaire principal
- L’inventaire des incunables à 1600
- L’Inventaire de 1601 à 1650
- Recherche par mots-clés ou locutions-clés (auteur, titre, éditeur...)
- Recherche par opérateurs logiques plein texte
- Recherche multicritère par langues et/ou dialectes
- Recherche par établissement documentaire
-
Le projet