1552
-
▨ [
Estienne Robert]● Les mots francois selon l’ordre des lettres, ainsi que les fault escrire : tournez en latin, pour les enfans● Lyon : Thibaud Payen● 1551 et (1552)● Lindemann, 1994 : p.568, «[Robert ESTIENNE]».
2 langues : Français ♢ Latin ♢
Notice anthonominalie n°1174.
-
▨
Berlaimont Noël (de)● Een profitelijck boecxken om Francoys ende Duytsche oft Vlaems te leeren spreken. Ung prouffitable livret pour apprendre a parler francoys● Anvers : Andries Luberts● 1552● ¶ Noel van Ber= || lamaimont : Walsche schoelmeester || Tantwerpen. || [D]Jt is een pro= || fitelück boercken om Fran= || coys/ ende Duytsche oft Vlaems te || leeren spreken/ inhoudende veel || ghemeyne redenen. || Cecz est vng prouffitable iurer pour || apprendre a parler Francoys & bas || alleman ou Flameng. Contenant || beaucoup de communes || raysons. || ¶ Gheprint Tantwerpen by Andries || Juberrs. Anno. M. D. Lij. || ¶ Dit is gheuisiteert by heer Jan Goesmij/ Licen= || ciaet inder Godheyt/ prochiaen van sinte || Jacops kercke Tantwerpen. USTC ● USTC : 78159 . Claes, 1974 : n°150 . Lindemann, 1994 : p.605, «Noël van BERLAIMONT».
2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Augsburg (De), Staats- und Stadtbibliothek ♢
Notice anthonominalie n°482.
-
▨
Berlaimont Noël (de)● Vocabulaire flamand-français● Anvers : [Andries Luberts]● 1552● USTC : 63564 . 2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢
Notice anthonominalie n°250.
Commentaire Si le propos de R. Verdeyen en 1924 n’est pas fautif, la notice USTC n°63564 présente une adresse erronée : « Jan van Ghelen » au lieu de « Andries Luberts » [1], et, l’exemplaire mentionné, aujourd’hui perdu suivant Frans Claes [2], auparavant conservé à la Bibliothèque Mazarine (Cote 10149) était composé de 6 ouvrages. Ils sont ainsi décrits par
Verdeyen en 1924 :
« En consultant à la Bibliothèque Mazarine le Vocabulaire en quatre langues, imprimé en 1551 par Bartholomy de Grave (cote 10149) nous eûmes l’agréable surprise de trouver, reliés dans le même volume, mais non catalogués, cinq autres ouvrages du XVIe siècle, dont deux du maître d’école anversois Glaude Luython, qu’on ne connaît jusqu’à présent que de nom. Les cinq ouvrages sont, dans l’ordre, le no 1 étant le Vocabulaire précité de 1551 :
2. Le Dictionnaire Français-Flamand de Glaude Luython, Anvers, Gregoris de Bonte, 1552.
3. Le Vocabulaire Flamand-Français de Noël de Berlaimont, Anvers, Andries Luberts, 1552.
4. Le Commencement de Sagesse (en flamand et en français), Anvers, Jan van Ghelen, 1552.
5. L’Histoire de l’Ancien Tobie et du Jeune Tobie ; l’histoire de Judith et l’histoire de Suzanne, Anvers, Jan van Loe, 1551.
6. La merveilleuse et joyeuse Vie d’Esope, avec quelques unes de ses fables, traduites du latin en français et en flamand par Glaude Luython, Anvers, Gregoris de Bonte, 1548. »Voir aussi notice 249.
[1]
Verdeyen , R. Un recueil précieux d’éditions Anversoises du XVIe siècle. Glaude Luython, le maitre d’école de la paroisse de St-André. De Gulden Passer/Le Compas d’or, 2e année, n°1. Anvers/La Haye : M. Nijhoff. 1924. p.176-195.[2]
Claes , Frans. Lijst van Nederlandse woordenlijsten en woordenboeken gedrukt tot 1600. Nieuwkoop : B. De Graaf, 1974. Coll. « Bibliotheca Bibliographica Neerlandica », Vol. IV. Occurrence n°147 [Reprinted from De Gulden Passer, 49e jaargang (1971).]. -
▨
Berlaimont Noël (de)● Vocabulare van nyeus gheordineert om lichtelijc francoys te leeren lesen scrijven ende spreken. Vocabulaire de nouveau ordonne et de rechief recorrige pour aprendre legierement francoys & flameng● Anvers : Andries Luberts● 1552● [decorated border] ¶ Noel van Ber= || laimõt scoolmeester Tantwerpẽ || Vocabulare van || nyeus gheordineert / ende weder om || gecorrigeert om lichtelijc Francoys || te leerẽ leseu scruuẽ eñ spreckẽ / dwels || gestelt is meestẽdeel by personaigiẽ. || Vocabulaire de || nouueau ordonne / & de rechief re= || corrige / pour aprendre legierement || a bien lire / escripte & parler Frãcoys || & Flameng lequel est mis tout la || plus part par personnaiges. || ¶ Gheprint Tantwerpen by || Andries Luberts. Anno. || M. D. LJJ. || USTC ● USTC : 76310 . Claes, 1974 : n°147 . Lindemann, 1994 : p.605, «Noël van BERLAIMONT».
2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Bruxelles = Brussel (Be), Bibliothèque royale = Koninklijke Bibliotheek ♢
Notice anthonominalie n°249.
Commentaire Voir aussi la notice n°250.
-
▨
Estienne Robert :Veron Jean● Dictionariolum puerorum, tribus linguis Latina, Anglica & Gallica conscriptum. [...]● Londres : Reginald Wolf● 1552● Dictionariolum pue= || RORVM, TRIBVS LIN- || guis Latina, Anglica & Gallica || conscriptum. || IN HOC NVDAE TANTVM, PVRAEQVE || sunt dictiones, nullo loquendi genere adiecto : ut || inde sibi à teneris exempla sumant ad declinan, || dum pueri, simólque propriam vocum signi. || sicationem paularim discant. || Latinogallicum nuper aediderat Rob. Stephanus || Parisijs, cui Anglicam interpretationem || IOANNES VERON || nunc primum adiecit || A. N. || Si Romana puer, curae est si Gallica lingua || Si scite in patrios vertere vtramq ; sonos. || Siue trilinguae placet studium puer, huc ades, atq ; || Vna opera, ex vno, mox tria disce libro. || Londini, || Apud Reginaldum Wolfium. || Anno. M. D. LII. || USTC ● USTC : 75640 , 504744 . Musée Virtuel des Dictionnaires (MVD).
Quemada, 1968 Tome * : p.568 . Lindemann, 1994 : p.580, «Robert ESTIENNE/Joannes VERON».
3 langues : Anglais ♢ Français ♢ Latin ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Cambridge (UK), King’s College Library ♢
Notice anthonominalie n°826.
📷
-
▨
Gilles de Noyer Jean● Proverbia Gallicana secundum ordinem alphabeti reposita. Latinis versiculis traducta, correcta et aucta● Paris : Veuve Maurice de La Porte● 1552● USTC : 151189 . 2 langues : Français ♢ Latin ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : Oxford (UK), All Souls College Codrington Library ♢ Oxford (UK), Bodleian Library ♢
Notice anthonominalie n°766.
-
▨
Gilles de Noyer Jean● Proverbia gallicana● Paris : Clauso Brunello, Prigent Calvarin, Geminas Cyppas● 1552● USTC : 65607 . 2 langues : Français ♢ Latin ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Kraków (Pl), Biblioteka Jagiellonska ♢
Notice anthonominalie n°810.
-
▨
Luython Claude● Dictionaire en franchois et flameng ou bas allemant● Anvers : Grégoire de Bonte● 1552● USTC : 78168 . Claes, 1974 : n°151 . Lindemann, 1994 : p.637, «Claude LUYTHON».
2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢
Notice anthonominalie n°527.
-
▨
Manardi Giovanni● Traicté familier des noms grecz, latins et arabicques ou vulgaires● Paris : Jean Langlois● 1552● Traicté familier || DES NOMS GRECZ, LA || tins & Arabicques ou uulgaires, auec || les definitions de toutes les maladies qui || suruiennent superficiellement au corps hu || main, tresutile à tous medecins & chyrur || giens, extraict du septiesme liure des epi- || stres de maistre Iehan Manard, medecin || tresexcellent du Duc de Ferrare, || traduict de Latin en || Francois. || [fleuron] || A PARIS. || On les uend aux faulxbourgs sainct Marcel, rue neuf- || ue. S. Geneuiefue, par Iehan Langlois imprimeur. || 1552. || Auec priuilege. USTC ● USTC : 29692 . 4 langues : Arabe ♢ Français ♢ Grec ♢ Latin ♢
3 localisations dans des établissements documentaires : Dublin (Ie), The Edward Worth Library ♢ Grenoble (Fr), Bibliothèques municipales ♢ Paris (Fr), Bibliothèque Sainte Geneviève ♢
Notice anthonominalie n°602.
-
▨ [
Cordier Mathurin]● [De corrupti sermonis emendatione, cum Flandrica, & gallica interpretanione]● (Anvers) : (Jan van der Loe)● (1552)● MATVRINVS || CORDERIVS || De corrupti sermo- || nis emendatione, || cum Flandrica, & gallica interpreta- || nione. || ANTVERPIÆ, || Typis Ioannis Loëi || Anno 15.52 ● USTC : 408746 . 3 langues : Français ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢
Notice anthonominalie n°117.
📷