Latin
-
▨
Vives Juan Luis● Les dialogues● Paris : Gabriel Buon● 1584● LES || DIALOGVES DE || IEAN LOYS VIVES, || TRADVITS DE LATIN || EN FRANÇOIS. || Pour l’exercice des deux langues. || PAR BENIAMIN IAMIN. || A MONSEIGNEVR CHARLES || DE LORRAINE. || Ausquels est adioustee l’explication Françoise des mots || Latins plus rares & moins usagez, Par || Gilles de Housteuille. || Auec ample declaration & traduction des passages || Grecs en Latin par P. de la Motte. || Le tout nouuellement reueu & corrigé. || [Device] || A PARIS, || Pour Gabriel Buon, au clos Bruneau, à || l’enseigne S Claude. || 1584. || AVEC PRIVILEGE DV ROY. USTC ● USTC : 3519 . Lindemann, 1994 : p.657, «Juan Luis VIVES».
2 langues : Français ♢ Latin ♢
3 localisations dans des établissements documentaires : Roanne (Fr), Médiathèque municipale ♢ Versailles (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Washington, DC (USA), Folger Shakespeare Library ♢
Notice anthonominalie n°1277.
-
▨ [
Berlaimont Noël (de)]Niede95/USTC● Familiaria colloquia cum dictionariolo sex linguarum : latinae, teutonicae, gallicae, hispanicae, italicae et anglicae● Anvers : Joannes Withagius● 1584● FAMILIARIA || COLLOQVIA || CVM DICTIONARIOLO SEX || Linguarum : Latinae, Teutonicae, Gallicae, Hispanicae, Italicae & An- || glicae : Cornelio Valerio, interprete Latino. || VOCABVLARIO, || Coloquios, o Dialogos en Seys Lenguas, Latino, Flamenco, Françes, Español y Italiano, || Obra muy prouechosa para todos Mercaderes y otros de || qualquier estado que sean. || DICTIONAIRE, || Colloques, ou Dialogues, en Six Langues, Latin, Flamen, François, Espagnol, Italien & Anglois, || Oeuure tres-vtile à tous Marchans, & autres de quelque estat qu’ilz soyent. || ANTVERPIAE, || Apud Ioannem VVithagium. Anno 1584. || Cum priuilegio. USTC ● USTC : 440114 , 47721 . Claes, 1974 : n°283 . Bingen, 1987 : p.21 et 25, n°19. Lindemann, 1994 : p.628-629. Niederehe, 1995 : n°664.
6 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢
Notice anthonominalie n°401.
-
▨ [
Estienne Robert] :Nicot Jean● Dictionaire francois-latin● Paris : Jacques du Puys● 1584● DICTIONAIRE || FRANCOIS-LATIN, || AVGMENTE || Outre les precedentes impressions d’infinies Diction Françoi- || ses, specialement des mots de Marine, Venerie, || & Faulconnerie. || Recueilli des obersuations de plusieurs hommes doctes : entre autres de || M. Nicot Conseiller du Roy, & Maistre des Requestes de || l’hostel, & reduit à la forme & perfection des Dictio- || naires Grecs, & Latins. || [Device] || A PARIS, || Chez Iaques de Puys, à l’enseigne de la Samaritaine, rue sainct Iean || de Latran, pres le College de Cambray. || [-] || M. D. LXXXIIII. USTC ● USTC : 75155 . Beaulieux, 1904 : p.394 , «Nicot ou Nicod (Jean). ». Wooldridge, 1977 : p.61; 2e éd. 1997 et 2010 : 1.7. Lindemann, 1994 : p.593, «Jean NICOT».
2 langues : Français ♢ Latin ♢
3 localisations dans des établissements documentaires : München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Paris (Fr), Bibliothèque de l’Institut de France ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢
Notice anthonominalie n°159.
📷
Munich (De), Bayerische Staatsbibliothek digital. Cote 2 L.lat.f. 7. -
▨ [
Estienne Robert] : Toscanella, Orazio● Dictionariolum latinograeco-gallicum. Iam recens post omnium editiones excusum, necnon infinitis penè dictionibus cum Graecis tum Latinis, adiuncta Gallica interpretatione, adauctum. [...] Avec les mots francois selon l’ordre des lettres, ainsi qu’il les faut escrire, tournez en Latin. [...]● [Genève] : Guillaume de Laimarie● 1584● DICTIONARIOLVM || LATINOGRAECO- || GALLICVM. || IAM RECENS POST OMNIVM EDITIONES EXCVSVM, || necnon infinitis penè dictionibus cum Graecis tum Latinis, adiuncta Gallica in- || terpretatione, adauctum. Ex quo Latinarum dictionum genera, modus declinan- || di & coniugandi, tanquam ex thesauro depromi possunt. || AVEC LES MOTS FRANCOIS SELON L’ORDRE || des lettres, ainsi qu’il les faut escrire, tournez en Latin. || ITEM CICERONIANA EPITHETA, ANTITHETA ET || aduerbia verbis adiuncta, per Horatium Tuscanellam collecta, huic || editioni nunc primùm seorsum calci iunximus. || Quò facilius dignio possit quàm copiosior sit haec editio praecedentibus, vocabulis adie- || ctis hanc notam ¶ praeposuimus. || Haec postrema editio aucta : & à quamplurimis mendis, quae tum in Latinis, tum maximé in Graecis || vocabulis delitescebant, repurgata. || [Device] || Apud Guilielmum Laimarium. || [-] || M. D. LXXXIIII. USTC ● USTC : 79147 , 452212 . 3 langues : Français ♢ Grec ♢ Latin ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Freiburg im Breisgau (De), Universitätsbibliothek ♢
Notice anthonominalie n°400.
📷
-
▨ [
Estienne Robert]● Les mots francois selon l’ordre des lettres● Paris : Michel Sonnius● 1584● LES || MOTS FRANCOIS || SELON L’ORDRE DES || LETTRES, AINSI QV’IL LES || FAVT ESCRIRE, TOVRNEZ || en Latin. || Augmentez de plusieurs dictions Françoises || & Latines. || [Device] || A PARIS, || Chez Michel Sonnius, à l’enseigne de l’escu de || Basle, en la ruë S. Iaques. || M. D. LXXXIIII. || USTC ● USTC : 78359 . Beaulieux, 1904 : p.387 , «Estienne (Robert). ». Lindemann, 1994 : p.577, «[Robert ESTIENNE]».
2 langues : Français ♢ Latin ♢
3 localisations dans des établissements documentaires : Maredsous (Be), Abbaye Bénédictine ♢ Paris (Fr), Bibliothèque universitaire [ou] Paris (Fr), Université de Paris, Bibliothèque interuniversitaire de la Sorbonne (Bibliothèque Victor Cousin, collection dite « Richelieu », etc.) ♢ Tours (Fr), Bibliothèque municipale ♢
Notice anthonominalie n°198.
-
▨ [
Graphaeus Cornelius]Claes1974/Lind94● Flores seu formulae loquendi, ex comoediis excerptae, quibus interpretatio Gallica & Teutonica addita est in gratiam puerorum● Anvers : Christophe Plantin● 1584● FLORES || SEV FORMVLAE || LOQVENDI, || EX || P. TERENTII COMOEDIIS || excerptae : quibus interpretatio Gallica || & Teutonica addita est in gratiam pue- || orum. || HIS accesserunt eiusdem poëtae Sententiae, in || calce libri, velut in fasciculum coactae. || [Device] || ANTVERPIAE, || Ex officina Christophori Plantini, || M. D. LXXXIIII. || CVM PRIVILEGIO. USTC ● USTC : 78362 . Claes, 1974 : n°284 . Lindemann, 1994 : p.630, «[Cornelius GRAPHAEUS]».
3 langues : Français ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Anvers = Antwerpen (Be), Museum Plantin-Moretus ♢
Notice anthonominalie n°1314.
-
▨
Calepino Ambrogio● Dictionarium decem linguarum [...] Ubi Latinis dictionibus Hebraeae Graecae, Gallicae, Italicae, Germanicae, & Hispanicae, itamque nunc primò & Polonicae, Ungaricae, atque Anglicae adiectae sunt● Lyon : Barthélémy Honorat● 1585● AMBROSII || CALEPINI || DICTIONARIVM, || Hac postrema editione, quae & aliarum omnia habet, fide & diligentia quanta || potuit maxima, accuratissimè emendatum, magnáque insuper rerum || scitu dignarum, & vocabulorum accessione, multis partibus || longè auctius locupletiúsque redditum. || VBI ET LATINIS DICTIONIBVS HEBRAEAE, || Graecae, Gallicae, Italicae, Germanicae, & Hispanicae, & quae nunquam antehac, || Polonicae, Vngaricae, & Anglicae primùm adiectae sunt. || Vt si hanc editionem cum superioribus conferas, ingens eam oblatum || meritò dicere & verè possis. || [Device] || LVGDVNI, || APVD BARTHOL. HONORATVM. || [-] || M. D. LXXXV. || CVM PRIVILEGIO REGIS. USTC ● USTC : 53056 . Labarre, 1975 : n°144. Bingen, 1987 : p.43 et 47, n°29. Lindemann, 1994 : p.553, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°677. Furno, 2008 : p.115.
10 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Hongrois ♢ Italien ♢ Latin ♢ Polonais ♢
5 localisations dans des établissements documentaires : Aiud (Ro), La Biblioteca Municipala Liviu Rebreanu ♢ Bryn Mawr, PA (USA), Bryn Mawr College Library ♢ Cambridge (UK), University Library ♢ Chartres (Fr), Bibliothèque centrale André Malraux ♢ Edinburgh (UK), National Library of Scotland ♢
Notice anthonominalie n°997.
Commentaire La transcription littérale de la page de titre mentionnée par Hans-Josef Niederehe semble fautive. Elle semble empruntée aux exemplaires décrits dans la notice 720.
-
▨
Calepino Ambrogio● Dictionarium decem linguarum [...] Ubi Latinis dictionibus Hebraeae Graecae, Gallicae, Italicae, Germanicae, & Hispanicae, itémque nunc primò & Polonicae, Ungaricae, atque Anglicae adiectae sunt.● Lyon : (Étienne Michel), [Compagnie des libraires] et [« Marque : lion entouré d’abeilles »]● 1585● AMBROSII || CALEPINI || DICTIONARIVM || DECEM LIN- || GVARVM, || Nuper hac postrema editione quanta maxima fide ac diligentia fieri potuit, || accuratè emendatum, multísque partibus cumulatum, & ali- || quot milibus vocabulorum locupletatum. || VBI LATINIS DICTIONIBVS HEBRAEAE [sic] || Graecae, Gallicae, Italicae, Germanicae, & Hispanicae, itémque nunc primò & || Polonicae, Vngaricae, atque Anglicae adiectae sunt. || Accesserunt insignes loquendi modi, lectiores etymologiae, opposita, translationes, || adagia ex optimis quibusque auctoribus decerpta. || Huc, praeter alia, accedunt certae syllabarum quantitatis notae, singulis vocibus inscriptae : magna silua nominum, || tum appellatiuorum, tum propriorùm : vt virorum, mulierum, sectarum, populorum, deorum, side- || rum, ventorum, vrbium, marium, fluuiorum, montium, & reliquorum : vt sunt vici, || promontoria, stagna paludes, &c. Ita vt haec editio omnibus Thesauris || &Dictionarijs, quae hactenus collecta sunt, incredibili & || rerum & verborum numero sit locupletior. || [Device of the ’Compagnie des libraires’ : woodcut of lion rampant with legend « De forti dulcedo »] || LVGDVNI, || [-] || M. D. LXXXVI. || CVM PRIVILEGIO REGIS. USTC ● USTC : 62271 , 156558 . Beaulieux, 1904 : p.377 , «Calepinus (Ambrosius) ». Labarre, 1975 : n°144. Bingen, 1987 : p.43 et 47, n°29. Lindemann, 1994 : p.553, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°678. Furno, 2008 : p.115.
10 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Hongrois ♢ Italien ♢ Latin ♢ Polonais ♢
20 localisations dans des établissements documentaires : Auch (Fr), Bibliothèque-musicothèque municipale ♢ Bryn Mawr, PA (USA), Bryn Mawr College Library ♢ Budapest (Hu), Országos Széchényi Könyvtár (National Széchényi Library) ♢ Chartres (Fr), Bibliothèque centrale André Malraux ♢ Cremona (It), Biblioteca statale ♢ Edinburgh (UK), National Library of Scotland ♢ Eichstätt (De), Universitätsbibliothek Eichstätt-Ingolstadt ♢ Évreux (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Liège = Luik (Be), Bibliothèque universitaire ♢ Lisboa (Pt), Biblioteca da Universidade de Lisboa ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢ Luzern (Ch), Zentralbibliothek ♢ Lyon (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Montpellier (Fr), Bibliothèque inter-universitaire ♢ München (De), Bayerische Staatsbibliothek ♢ Nantes (Fr), Bibliothèque municipale ♢ Pistoia (It), Biblioteca comunale Forteguerriana ♢ Roma (It), Biblioteca nazionale centrale Vittorio Emanuele II ♢ Trencin (Sk), Verejná knižnica Michala Rešetku, Bibliothèque publique ♢ Venezia (It), Biblioteca nazionale Marciana ♢
Notice anthonominalie n°720.
-
▨
Calepino Ambrogio● Dictionarium decem linguarum [...] Ubi Latinis dictionibus Hebraeae Graecae, Gallicae, Italicae, Germanicae, & Hispanicae, itémque nunc primò & Polonicae, Ungaricae, atque Anglicae adiectae sunt.● Lyon : [s.n.]Labarre75/Niede95● 1585● Beaulieux, 1904 : p.377 , «Calepinus (Ambrosius) ». Labarre, 1975 : n°144. Niederehe, 1995 : n°675.
10 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Hongrois ♢ Italien ♢ Latin ♢ Polonais ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Vitré (Fr), Médiathèque municipale Madame de Sévigné ♢
Notice anthonominalie n°1925.
Commentaire Sur la base d’un « Ve. État non connu » décrit par Albert Labarre (LABARRE 1975 : n°144), Hans-Joseph Niederehe (NIEDEREHE 1995 : n°675) a créé une référence bibliographique indépendante pour l’exemplaire conservé à Vitré. Nous reprenons ici cette distinction.
-
▨
Calepino Ambrogio● Dictionarium decem linguarum [...] Ubi Latinis dictionibus Hebraeae Graecae, Gallicae, Italicae, Germanicae, & Hispanicae, itémque nunc primò & Polonicae, Ungaricae, atque Anglicae adiectae sunt● Lyon : Jacques du Puys● 1585● AMBROSII || CALEPINI || DICTIONARIVM, || Hac postrema editione, quae & aliarum omnia habet, fide & diligentia quanta potuit || maxima, accuratissimè emendatum, magnáque insuper rerum scitu di- || gnarum, & vocabulorum accessione, multis partibus longè || auctius locupletiúsque redditum. || VBI ET LATINIS DICTIONIBVS HEBRAEAE, [sic] || Graecae, Gallicae, Italicae, Germanicae, & Hispanicae, & quae nunquam antehac, || Polonicae, Vngaricae, & Anglicae primùm adiectae sunt. || Vt si hanc editionem cum superioribus conferas, ingens eam oblatum || meritò dicere & verè possis. || [Device] || LVGDVNI, || ET || Venundatur in officina Iacobi du Puys, ad insigne Samaritnae : || -] || M. D. LXXXV. USTC ● USTC : 53055 . Labarre, 1975 : n°144. Bingen, 1987 : p.43 et 47, n°29. Lindemann, 1994 : p.553, «Ambrosius CALEPINUS». Niederehe, 1995 : n°679. Furno, 2008 : p.115.
9 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Grec ♢ Hébreu ♢ Hongrois ♢ Italien ♢ Latin ♢ Polonais ♢
4 localisations dans des établissements documentaires : Cambridge (UK), Sidney Sussex College Library ♢ Liège = Luik (Be), Bibliothèque universitaire ♢ Nijmegen (Nl), Radboud Universiteit, Universiteitsbibliotheek (Nijmegen Berchmanianum, Katholieke Universiteitsbibliotheek (KUB)) ♢ Venezia (It), Biblioteca nazionale Marciana ♢
1 localisation dans une bibliothèque privée : Bibliothèque privée Éric Plancke ♢
Notice anthonominalie n°996.
Commentaire La transcription littérale de la page de titre mentionnée par Hans-Josef Niederehe semble fautive. Elle semble empruntée aux exemplaires décrits dans la notice 720.

