1496
-
▨ Catholicon abbreviatum
● [Paris] : [s.n.]● [1492]USTC ou [après le 30 juin 1492]BVH ou [après 1492]GW/ISTC ou [ca. 1492-1496]Shaw97 ● [A pꝛemiere lettre de || A. b. c. || A pꝛepoſition in gal-||lico. du. || …] GW ● GW : 0623410N . ISTC : ic00286150 . USTC : 70081 . Shaw, 1997 : Bibliography, C. .
2 langues : Français ♢ Latin ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Tours (Fr), Université François Rabelais de Tours, Bibliothèques universitaires (Centre d’Études Supérieures de la Renaissance, Fonds Ferdinand Brunot, etc.) ♢
Notice anthonominalie n°1050.
📷 Commentaire La notice bibliographique de l’exemplaire conservé à la Bibliothèque Universitaire de Tours (cote FB 2021), accessible au lien suivant (notice) indique en note : « Unique exemplaire de cette édition parisienne de la version abrégée du célèbre lexique médiéval Catholicon. « La présence du Prologus où il est fait mention du rôle joué par Rouen ( »insignis illa urbs metropolitana Rothomagensis« ) dans la révision de ce lexique, en situerait l’impression après le 30 juin 1492 si l’on admet comme vraisemblable le fait que l’édition donnée à Rouen par Martin Morin pour Pierre Regnault à cette date (GW 6234) est la première de celles où figure ce Prologus. Les caractères n’apportent pas d’information complémentaire : à l’exception d’un C à double corps et en l’absence d’un s final de bout de ligne (BMC VIII 12), ils sont identiques à G 74 que Jean Bonhomme utilisa jusqu’au terme de son activité de typographe en 1490 » (P. Aquilon) [1]. Le recto du premier feuillet blanc. » [1] Aquilon (P.), Catalogues régionaux des incunables, t. X, Paris, 1991, n° 198.
Tours (Fr), Bibliothèque Universitaire, Fonds Ferdinand Brunot. Cote FB 2021. -
▨ A little treatise to learn English and French
GW/ISTC ♢ Here is a good boke to lerne to speke french. Vecy ung bon livre a apprendre a parler fraunchoysLind94/USTC ♢ VocabulariusISTC ● [Londres] : Richard Pynson● [ca. 1493-1496]ISTC ou 1500USTC ou [ca. 1500]GW/Lind94 ● GW : M47465 . ISTC : iv00315500 . USTC : 78011 . Lindemann, 1994 : p.631 .
2 langues : Anglais ♢ Français ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢
Notice anthonominalie n°1320.
📷 -
▨
Jouenneaux Guy● Guidonis Juvenalis patria Cenomani in Latinae linguae elegantiasBnF/Lind94/USTC ♢ Interpretatio in Laurentii Vallae elegantias Latinae linguaeBnF/GW/ISTC/USTC ● [Paris] : (Antoine Denidel)● (1496)● BnF : FRBNF30662173 . GW : M15884 . ISTC : ij00670700 . USTC : 78006 , 201339 . Lindemann, 1994 : p.585 , «[Guido JUVENALIS] ».
2 langues : Français ♢ Latin ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : Freiburg im Breisgau (De), Universitätsbibliothek ♢ Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢
Notice anthonominalie n°1085.
📷 Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France. Cote Arsenal, 4-BL-350 (1) -
▨
La Véprie Jean (de)JULOC ● Les Proverbes communsISTC/JULOC ♢ Proverbia communiaJULOC/GW ● [Lyon] : [Barnabé Chaussard], [Pierre Mareschal]● [après 1496-ca. 1500]JULOC ou [1497-1500]ISTC ou [ca. 1499]GW ● GW : M35833 . ISTC : ip01023800 . 2 langues : Français ♢ Latin ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Kraków (Pl), Biblioteka Jagiellonska ♢
Notice anthonominalie n°1426.
Commentaire Un exemplaire présentant la cote « BJ St. Dr. Bern. Inc. 3867 I » est décrit dans le Jagiellonian University Libraries Online Catalogue (JULOC) au lien suivant : notice. -
▨ Vocabulair pour aprendre romain et flameng. Vocabulaer om te leerne walsch ende vlaemsch
Claes74/USTC ♢ VocabulariusGW/ISTC ● (Anvers) : (Roland van den Dorpe)● [1496]USTC ou [1496-1500]Claes74/ISTC ou [1497-1498]ISTC ou [1497-1500]ISTC ou [ca. 1500]GW ● ¶ Vocabulair pour aprendre Romain et flameng || ¶ Vocabulaer om te leerne Walsch eñ vlaemsch || USTC ● GW : M5127010 . ISTC : iv00314500 . USTC : 70743 . Beaulieux, 1904 : p.398 . Claes, 1974 : n°40 .
2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Paris (Fr), Bibliothèque Mazarine ♢
Notice anthonominalie n°223.