1592
-
▨
Manuzio Aldo● Purae, elegantes et copiosae Latinae linguae phrases, Germanicae et Gallicae factae. Nunc autem ordine alphabetico in sectiones et capita distributae, et auctae bono numero, aliarum eiusdem manutii Latinarum et nuc primum Germanicè et Gallice redditarum phraseon editio altera priore longè emendatior● Cologne : Johann III Gymnich● 1592● USTC : 610681 . 3 langues : Allemand ♢ Français ♢ Latin ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Wolfenbüttel (De), Herzog August Bibliothek ♢
Notice anthonominalie n°769.
-
▨
Mellema Elcie Édouard Léon● Dictionaire ou promptuaire flameng-francoys● Anvers : J. Waesberghe● 1592● Beaulieux, 1904 : p.392 , «Mellema (Elcie Ed. L.). ».
2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢
Notice anthonominalie n°1754.
👻
Commentaire Cette référence bibliographique rédigée par Beaulieux est erronée. L’exemplaire cité conservé à l’École Normale Supérieure (cote L P fr 24 4° ) est un recueil factice. Il présente suivant la notice bibliographique informatisée de cet établissement une première partie intitulée Dictionaire ou promptuaire francoys-flameng datée de 1592, et, une deuxième partie intitulée Dictionaire ou promptuaire flameng-francoys datée de 1587. (Cf. notice). Par conséquent, le présent Dictionaire ou promptuaire flameng-francoys de 1592 n’existe pas.
-
▨
Mellema Elcie Édouard Léon● Dictionaire ou promptuaire francoys-flameng● Rotterdam : Jan van Waesberge● 1592● DICTIONAIRE || OV || PROMPTV- || AIRE FRANCOYS- || FLAMENG, ... A ROTTERDAM. || Chez Iean VVaesbergue, au || marché à l’enseigne de la fame. 1592. USTC ● USTC : 80751 . Lindemann, 1994 : p.590, «Elcie Édouard Léon MELLEMA».
2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : Cambridge (UK), University Library ♢ London (UK), British Library (anc. British Museum) ♢
Notice anthonominalie n°558.
Commentaire Voir aussi la notice n°1728.
-
▨
Mellema Elcie Édouard Léon● Dictionaire ou promptuaire francoys-flameng● Rotterdam : Jan van Waesberge● 1592● DICTIONAIRE || OV || PROMPTV- || AIRE FRANCOYS- || FLAMENG, ... A ROTTERDAM. || Chez Iean VVaesbergue, au || marché à l’enseigne de la fame. 1592. USTC ● USTC : 76048 . Beaulieux, 1904 : p.392 , «Mellema (Elcie Ed. L.). ». Claes, 1974 : n°316 . Lindemann, 1994 : p.590, «Elcie Édouard Léon MELLEMA».
2 langues : Français ♢ Néerlandais ♢
2 localisations dans des établissements documentaires : Gand = Gent (Be), Bibliothèque centrale de l’Université de Gand = Centrale Bibliotheek van de Universiteit Gent ♢ Paris (Fr), Bibliothèque de l’École Normale Supérieure ♢
Notice anthonominalie n°1728.
Commentaire L’exemplaire cité par Beaulieux conservé à la Bibliothèque de l’École Normale Supérieure présente pour lieu d’édition Rotterdam et non Anvers comme indiqué.
Cf. Notice ENS
Voir aussi la notice n°558. -
▨ [
Berlaimont Noël (de)]Bingen87/Niede95/USTC● Colloquia et dictionariolum septem linguarum, Belgicae, Anglicae, Teutonicae, Latinae, Italicae, Hispanicae, Gallicae Denuo excussa, multisque mendis exuta a Io. Andrea Arnaudo a Caraglio● Padoue : Paolo Meietti● 1592● Colloquia et dictionarolvm || septem lingvarvm, || Belgicae, Anglicae, Tevtonicae ; Latinae, || Italicae, Hispanicae, Gallicae. || Liber omnibus linguarum studiosis domi ac foris apprime neceßarius. || Colloques ou dialogues, avec vn Dictionnnaire, en sept languages, Flamen, Anglois, Alleman, La-||tin, Italien, Espaignol, et François : nouuellement reueus, corrigez, & augmentez de || quattre dialogues : tresprofitables & utilis < ! > tant au fait de marchandise, || qu’aux voiages & aultres traffiques. || Colloquien oft tsamen sprekinghen, met eenen Vocabulaer in seven spraken, Neerduits, Engelsch, || Hochduits, Latin, Italiaens, Spaens, ende Fransois : van nieus verbetert onde vermeerdert van vier || Colloquien, seer nut ende profitelick tot der coopmanschap, reyse, ende anderen handelinghen. || Denuo excussa, multisque mendis exuta a D. Io. Andrea Arnaudo Caraglio Allobrogo. || — || Patavii, Apud Paulum Meiettum. M.D.XCII. Niede95 ● USTC : 806726 , 78407 , 441578 , 441466 . Claes, 1974 : n°317 . Bingen, 1987 : p.21 et 26, n°25. Lindemann, 1994 : p.610. Niederehe, 1995 : n°767.
7 langues : Allemand ♢ Anglais ♢ Espagnol ♢ Français ♢ Italien ♢ Latin ♢ Néerlandais ♢
3 localisations dans des établissements documentaires : Barcelona (Es), Biblioteca Central ♢ Città di Castello (It), Biblioteca comunale Giosuè Carducci ♢ Cremona (It), Biblioteca statale ♢
Notice anthonominalie n°429.
-
▨ [
Estienne Robert] :Toscanella Orazio● Dictionarium Latino Gallicum. Multo quam antea locupletius & castigatius : cui in gratiam puerorum adiecimus singulis fere dictionibus varias loquendi formulas ex probatissimis authoribus desumptas, quo facilius varia illorum significatio dignosci possit. Auec les mots Francois, selon l’ordre des lettres, ainsi qu’il les faut escrire, tournez en Latin. Ciceroniana Epitheta [...] ab Horatio Tuscanella collecta [...]● Lyon : Benoît Rigaud● 1592● USTC : 51144 . 2 langues : Français ♢ Latin ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Parma (It), Biblioteca Palatina ♢
Notice anthonominalie n°427.
-
▨ [
Estienne Robert]● Dictionarium latinograecogallicum● Bâle : Guillaume de Laimarie● 1592● USTC : 78414 . Lindemann, 1994 : p.578, «[Robert ESTIENNE]».
3 langues : Français ♢ Grec ♢ Latin ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Darmstadt (De), Landesbibliothek ♢
Notice anthonominalie n°428.
-
▨ [
Estienne Robert]● Les mots francois selon l’ordre des lettres● [S.l.] : Guillaume de Laimarie● 1592● LES || MOTS FRANCOIS || SELON L’ORDRE || DES LETTRES, AIN- || SI QV’IL LES FAVT || ESCRIRE, TOVRNES || EN LATIN. || De nouueau augmentés, outre les phra- || ses, de plusieurs, dictions Fran- || coises & Latines. || [Device] || Par Guillaume de Laimarie. || [-] || M. D. XCII. USTC ● USTC : 78415 . Lindemann, 1994 : p.579, «[Robert ESTIENNE]».
2 langues : Français ♢ Latin ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢
Notice anthonominalie n°211.
-
▨ [
La Mothe G. (de)]● The French alphabeth● Londres : Richard Field, H. Jackson● 1592● [TO REDO - W02 copy damaged] THE FRENCH || ALPHABETH, TEACHIN || IN A VERY SHORT TYME, || a most easie way, to pronounce French natu- || rally, to reade it perfectly, to write || truely, and to speake it accordingly. || Together vvith || THE ’TREASVRE OF TH[E] || French toung, conteyning the rarest Sentenc[es] || Pouerbes, [sic] Parables, Similies, Apotheg[mes] || and Golden sayings, of the most excellent || French Authours, as vvell || Potes as Orators. || The one diligently compiled, and the other pai[n] || fully gathered and set in order, after the Alp[he] || beticall maner, for the benefite of those that || are desirous of the French-toung. || By G. D. L. M. N. || AT LONDON || Printed by R. Field, and are to be sold by H. || Iackson, dwelling in Fleetstreet, beneath || the conduit, at the signe of S. Iohn || the Euangelist. 1592. | USTC ● USTC : 78416 . Lindemann, 1994 : p.635, «G. D[e] L[A] M[OTHE] N.».
2 langues : Anglais ♢ Français ♢
Notice anthonominalie n°1089.
-
▨ [La Mothe, G. (de)]
● The treasure of the french toung● Londres : Richard Field, H. Jackson● [1592]● THE TREASVRE || OF THE FRENCH TOVNG || CONTEINING THE RAREST || Sentences, Prouerbes, Similies, Apo- || thegmes and golden sayings, of the most || excellent French Authours, as well || Poets, as Oratours. || Diligently gathered, and faithfully set in || order, after the Alphabeticall maner, || for thsoe that are desirous of the || French toung. || By G. D. L. M. N. || [Device] || Printed by R. Field, and are to sold [sic] || by H. Iackson. || USTC ● Lindemann, 1994 : p.586, «[G. de LA MOTHE N.]».
2 langues : Anglais ♢ Français ♢
1 localisation dans un établissement documentaire : Tübingen (De), Universitätsbibliothek ♢
Notice anthonominalie n°1334.