Anthonominalie > Notice n°1264

Vives Juan Luis  Les dialogues Paris : Gabriel Buon  1573 

BnF : FRBNF31595879 . USTC : 61644 .

Lindemann, 1994 : p.657 , «Juan Luis VIVES ».

2 langues : Français ♢ Latin ♢

2 localisations dans des établissements documentaires : Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France (BnF, Bibliothèque de l’Arsenal, Coll. Rothschild, etc.) ♢ Roma (It), Biblioteca uni­ver­si­ta­ria Alessandrina ♢

Notice anthonominalie n°1264.

Permalien : https://anthonominalie.fr/article1264.html

Notice créée le jeudi 2 juillet 2015 → Mise à jour le dimanche 21 juin 2020

Références externes

Catalogues et métacatalogues en ligne d'établissements documentaires

1987-.... . Catalogue général en ligne. Bibliothèque nationale de France.

  • Date de consultation19 07 2017
    Référence de la noticeFRBNF31595879
    Exemplaire et coteTolbiac - Rez-de-jardin - magasin
    X-8864
    AuteursVives, Juan Luis (1492-1540)
    TitreLes Dialogues de Jan loys Vives, traduits de latin en françois, pour l’exercice des deux langues, par Benjamin Jamin... ausquels est ajoustée l’explication françoise des mots latins... par Gilles de Housteville, avec ample déclaration et traduction des passages grec [« sic »] en latin, par P. de La Motte. Le tout, nouvellement reveu et corrigé
    PublicationParis : G. Buon, 1573
    Description matérielleIn-16, 152 ff. ch. et 40 ff. n. ch., bandeau gr., marque typogr. au titre. (J. Estelrich, 279.)

2011-.... . Universal Short Title Catalogue (USTC). Université de St Andrews.

Date de consultation
02 07 2015
Référence de la ou des notice(s)
61644
Auteur(s) primaire(s)
Vives, Juan Luis
Auteur(s) secondaire(s)
Housteville, Gilles de
Traducteur
Jamin, Benjamin
Titre moderne
Les dialogues
Transcription de la page de titre
LES || DIALOGVES || DE IAN LOYS VIVES, || TRADVITS DE LATIN || EN FRANÇOIS. || Pour l’exercice des deux langues. || PAR BENIAMIN IAMIN. || A MONSEIGNEVR CHARLES DE || LORRAINE. || Ausquels est adioustee l’explication Francoise des mots || Latins plus rares & moins vsagez, Par || Gilles de Housteuile : || Auec ample declaration & traduction des passa- || ges Grec en Latin par P. de la motte.[sic] || Le tout nouuellement reueu & corrigé. || [Device] || A PARIS. || Pour Gabriel Buon, au clos Bruneau, à || l’enseigne S. Claude. || 1573. || AVEC PRIVILEGE DV ROY.
Impression
Paris, pour Gabriel Buon, 1573
Date d'édition
1573
Format

16°

Collation
ff. [192]
Signatures
A-Z8 Aa8
Localisation du ou des exemplaire(s)
Paris (Fr), Bibliothèque nationale de France X 8864
Roma (It), Biblioteca universitaria Alessandrina

Table(s) de dictionnaires sur support papier

1994. Lindemann, Margarete. Die französischen Wörterbücher von den Anfängen bis 1600. Entstehung und typologische Beschreibung. Tübingen : M. Niemeyer.

  • Page(s)657
    Auteur(s)Juan Luis VIVES
    TitreLES DIALOGVES DE IAN LOYS VIVES, TRADVITS DE LATIN EN FRANÇOIS. Pour l’exercice des deux langues. PAR ΒΕΝΙΑΜΙΝ ΙΑΜΙΝ [...] Ausquels est adioustée l’explication Françoise des mots Latins plus rares & moins vsagez, Par Gilles de Housteuile : Auec ample declaration & traduction des passages Grec [sic] en latin par P. de la motte. Le tout nouuellement reueu & corrigé
    Lieu d'éditionParis
    Imprimeur(s)/Libraire(s)Pour Gabriel Buon
    Année d'édition1573
    Référence(s) bibliographique(s), commentaire et localisation(s) du ou des exemplaire(s)Paris BN : X. 8864 ; Mantou 163 + n. 17 führt eine Ausgabe der Übersetzung Jamins von 1576 ohne Angabe von Ort oder Verleger.